建立Blog
│
登入 »
一座演化中的島嶼
生命恆常的粹鍊。
<< we catch
|
回blog首頁
|
place as a rhizomic text >>
March 11,2009
cultural translation
是什麼讓我們得以和彼此相遇?一個國際女性主義的結盟要成為可能,必須具備哪些條件?我的看法是,要回答這些問題,我們不能僅止於探討所謂的「人」性,或語言的先驗條件,或溝通的永恆條件。我們必須思考文化翻譯的種種要求 ―― 此乃不可或缺的一份倫理責任,尤其當我們試圖去思考女人所面對的全球性兩難 (也就是說,關於並超越那不宜在「人」的符號底下思考「他者」的表面禁令)。
── Judith Butler
Posted by mei_island at
樂多Roodo!
│11:44 │
回應(0)
│
多重殖民
樂多分類:
文字創作
共同主題:
對世界的揣想
工具:
編輯本文
Ads by Roodo!
姓名 :
Email :
URL :
回應狀態:
公開
記住我的資訊
回應內容 :
回最上方
a corporeal vision
color practice, mei and wen
chronotope
話語╱音樂 (253)
多重殖民 (113)
星球種子 (25)
心意追索 (109)
陰性情境 (41)
情愛她性 (38)
文化織物 (56)
社會切片 (29)
人性科技 (12)
回返樂生 (69)
大學小徑 (33)
授課大綱 (33)
閱讀窗口 (21)
文章轉載 (112)
活動訊息 (72)
subjectivity (27)
anthropos (7)
conception (12)
讀詩 (44)
字句 (382)
《》 (48)
※ (33)
◎ (20)