February 26,2009
incomprehensibility
我經常被譴責文章難懂。卻沒有人抱怨這個從屬者世界〔孟加拉〕的小學課本裡充滿拗口詰牙的難懂詞語。如果我真想讓你了解那些荒謬歷史課本裡講「很多國家的民族解放鬥爭」時的艱澀繞口,出自教育部那些官僚的手筆,那我得先給你們大部份的人上一堂密集的孟加拉語,你們才會有能力去評估這個語言的難易程度。當然我沒辦法冒這個險,我只能在此扼要地加以重述。一、講究責任的文化瓦解了。要努力地耐心從底層當中學習,好把它接縫到一個普遍「人權」的想像幸福主體。二、教育系統是殖民模型的殘破廢墟。要努力繼續加以解除,並教導民主式文明的習慣。三、要教導這些習慣,抱著一份對於破敗文化的責任心,但並不等於一味灌輸兒童民族主義、要抵抗、要認同。
── Gayatri Spivak, Other Asias
── Gayatri Spivak, Other Asias
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8379757
回應文章 
最近找的文獻很愛用「去」殖民這個詞,
這些人想把殖民都去掉,難道是訴求回歸本真,
尋找空白主體嗎?
想到之前妳寫的鬼思考一文,
以及對陳光興冷戰/亞洲/東亞這一系列想像的批判,
現在看來,瞭解到其中深刻的對雞同鴨講的恐懼和拒斥。
這些人想把殖民都去掉,難道是訴求回歸本真,
尋找空白主體嗎?
想到之前妳寫的鬼思考一文,
以及對陳光興冷戰/亞洲/東亞這一系列想像的批判,
現在看來,瞭解到其中深刻的對雞同鴨講的恐懼和拒斥。
Posted by realityinme
at February 28,2009 13:52
「去殖民」和「解殖民」可能是類似的。我想每個詞彙都有它的問題意識。強調「去」和「解」應是憂心「後」很容易引起殖民已經過去,不需要用力批判反思的誤解,倒也不一定是要尋找那空白主體。
Posted by Island
at February 28,2009 20:13
