July 16,2006
德勒茲的史賓諾莎:內在性的倫理之旅。

Deleuze, Spinoza: practical Philosophy,
tr. Robert Hurley (City Lights Books, 1988).
今天去參加讀書會
談Negri的Spinoza
連日來瞎忙的生活
雖然沒有來得及讀
但在聆聽與討論中
有了一些思考的樂趣
也意識到
原來自己的存在樣態
親近這樣的思辨運動
於是找出了
以前在紐約
讀Deleuze的筆記
〔主要是關於第二章〕
稍微整理了一下,因為
我對Spinoza的理解
以及對生命的態度依然是
如此地「德勒茲式的」
而且,對我來說
Spinoza的「倫理學」
也可以,在經過一定的闡連後
被扣連到一個很重要的問題:
「他者」的可能性
對Deleuze來說
Spinoza的倫理學
挑戰了「道德」
以及「善」與「惡」的區分
而保留「善」與「壞」的差別
換言之,消解了
傳統神學的一個根本問題:
神的完美如何與「邪惡」共存
Spinozism的主要題旨在於:
“a single substance” having an infinity of attributes
只有一個物質,但它有著無限的屬性或模態
There is a triple denunciation of
“consciousness”, of “value”, and of “sad passions.”
1. A devaluation of consciousness
(in favor of thought): Spinoza the materialist
2. A devaluation of all values, and of good and evil in particular
(in favor of “good” and “bad”): Spinoza the immoralist.
3. A devaluation of all the “sad passions”
(in favor of joy): Spinoza the atheist.
Spinoza提供給我們一個新的
關於「身體」(body)的模型
同時,把「身體」視為一種「模型」
[Note: “body” does not mean just human body.
Body is a “mode” of substance,
a locus of relations, a field of effects.
A body consists of many smaller bodies. ]
“The mind never knows what body can do.”
身體所能做的,和它會做的,
都遠超過心智的認識範圍
Consciousness is inseparable from the triple illusion that constitutes it,
the illusion of finality, the illusion of freedom, and the theological illusion.
Consciousness is the passage, or rather the awareness of the passage.
“Thought consists of an unconscious of thought.”
思考本身已經包含了一種對思考的無意識
這裡的「思想」因此超越了「意識」
換言之,我們的思想並不等於意識
而且很可能是意識所無法察覺的
身體的模型,所貶低的因此
並不是「思想」,而是「意識」
Spinoza所發現,
可以說是一種「思想的無意識」
This is “a discovery of the unconscious,
of an unconscious of thought
just as profound as the unknown of the body.”
什麼是倫理?/對內在性存有的肯定/對主客對立的認識論的批判
"Ethics, which is to say, a typology of immanent modes of existence,
replaces morality, which always refers existence to transcendent values.
Morality is the judgment of God, the system of judgment.
But Ethics overthrows the system of judgment.
The opposition of values (Good-Evil) is supplanted
by the qualitative difference of modes of existence (good-bad)."
根據超驗價值所制定的「善」與「惡」,乃是道德的產物
倫理學的「好」與「壞」,則是「存在模態」的質性差異
合於我們的存在「性質」(nature)的,就是好的,不合的就是壞的。
Spinoza的倫理學與本體論
因此是反對「悲情」的
「個體」首先是
一個獨特的本質,
一個力道的程度/展現
悲情的奴隸道德論
否定了內在存有的獨特性
“The entire Ethics is a voyage in immanence;
but immanence is the unconscious itself,
and the conquest of the unconscious.
Ethical joy is the correlate of speculative affirmation.”
根據這樣的倫理學,
生命,獨特的模態,
是一趟內在性的旅程
而「內在性」
正是「無意識」本身
以及對「無意識」的征服。
〔那顯然,不一定等同於
心理分析所言的無意識〕
倫理學的「喜悅」,所伴隨的
是一種「臆/異想」的肯定 ――
對「生命」的肯定。
而且,這個「生命」
必然超出生物學狹義的界定
這是否如Badiou所言
是在用「生命」命名「存有」?
但或許,我們應該擺脫的是
「命名」的認識論意識
這裡,我聯想到了
Irigaray對於命名的批判
張君玫 2006/07/16
談Negri的Spinoza
連日來瞎忙的生活
雖然沒有來得及讀
但在聆聽與討論中
有了一些思考的樂趣
也意識到
原來自己的存在樣態
親近這樣的思辨運動
於是找出了
以前在紐約
讀Deleuze的筆記
〔主要是關於第二章〕
稍微整理了一下,因為
我對Spinoza的理解
以及對生命的態度依然是
如此地「德勒茲式的」
而且,對我來說
Spinoza的「倫理學」
也可以,在經過一定的闡連後
被扣連到一個很重要的問題:
「他者」的可能性
對Deleuze來說
Spinoza的倫理學
挑戰了「道德」
以及「善」與「惡」的區分
而保留「善」與「壞」的差別
換言之,消解了
傳統神學的一個根本問題:
神的完美如何與「邪惡」共存
Spinozism的主要題旨在於:
“a single substance” having an infinity of attributes
只有一個物質,但它有著無限的屬性或模態
There is a triple denunciation of
“consciousness”, of “value”, and of “sad passions.”
1. A devaluation of consciousness
(in favor of thought): Spinoza the materialist
2. A devaluation of all values, and of good and evil in particular
(in favor of “good” and “bad”): Spinoza the immoralist.
3. A devaluation of all the “sad passions”
(in favor of joy): Spinoza the atheist.
Spinoza提供給我們一個新的
關於「身體」(body)的模型
同時,把「身體」視為一種「模型」
[Note: “body” does not mean just human body.
Body is a “mode” of substance,
a locus of relations, a field of effects.
A body consists of many smaller bodies. ]
“The mind never knows what body can do.”
身體所能做的,和它會做的,
都遠超過心智的認識範圍
Consciousness is inseparable from the triple illusion that constitutes it,
the illusion of finality, the illusion of freedom, and the theological illusion.
Consciousness is the passage, or rather the awareness of the passage.
“Thought consists of an unconscious of thought.”
思考本身已經包含了一種對思考的無意識
這裡的「思想」因此超越了「意識」
換言之,我們的思想並不等於意識
而且很可能是意識所無法察覺的
身體的模型,所貶低的因此
並不是「思想」,而是「意識」
Spinoza所發現,
可以說是一種「思想的無意識」
This is “a discovery of the unconscious,
of an unconscious of thought
just as profound as the unknown of the body.”
什麼是倫理?/對內在性存有的肯定/對主客對立的認識論的批判
"Ethics, which is to say, a typology of immanent modes of existence,
replaces morality, which always refers existence to transcendent values.
Morality is the judgment of God, the system of judgment.
But Ethics overthrows the system of judgment.
The opposition of values (Good-Evil) is supplanted
by the qualitative difference of modes of existence (good-bad)."
根據超驗價值所制定的「善」與「惡」,乃是道德的產物
倫理學的「好」與「壞」,則是「存在模態」的質性差異
合於我們的存在「性質」(nature)的,就是好的,不合的就是壞的。
Spinoza的倫理學與本體論
因此是反對「悲情」的
「個體」首先是
一個獨特的本質,
一個力道的程度/展現
悲情的奴隸道德論
否定了內在存有的獨特性
“The entire Ethics is a voyage in immanence;
but immanence is the unconscious itself,
and the conquest of the unconscious.
Ethical joy is the correlate of speculative affirmation.”
根據這樣的倫理學,
生命,獨特的模態,
是一趟內在性的旅程
而「內在性」
正是「無意識」本身
以及對「無意識」的征服。
〔那顯然,不一定等同於
心理分析所言的無意識〕
倫理學的「喜悅」,所伴隨的
是一種「臆/異想」的肯定 ――
對「生命」的肯定。
而且,這個「生命」
必然超出生物學狹義的界定
這是否如Badiou所言
是在用「生命」命名「存有」?
但或許,我們應該擺脫的是
「命名」的認識論意識
這裡,我聯想到了
Irigaray對於命名的批判
張君玫 2006/07/16
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1891925
回應文章 
thank you
你提到「集合」的涵括與擴張
真的是一個非常好的問題
但或許
我們的思考可以從「擴張」的意識移開
轉而探究「傾聽」這個部份
以及對於「傾聽」的轉錄
轉錄,同時已經是一種「翻譯」或「轉譯」
把那些原本被意識定義為沉默或雜音的部份
書寫出來 -- 摸索出來,舞出來,唱出來
Spinoza的善與壞,是個體,也是社會的
是關於任何一個「身體」的存在模態
因此,力的推擠與對立無可避免
關於「本性」的宣稱
誰或什麼有能力去宣稱
代表了「社會存在」呢?
這永遠都已經是權力的再現
一種力場的暫時凝固
關於「個體」的「獨特性」
因此在於重新流動的能力
或激起這種流動的努力
存在倫理的探問
一開始的問題形構
就是在對抗抽象道德的力量
兩者之間的抗衡
不是為了達成一個辯證的綜合
而是一個沒有終站的「活下去」
死了以後再活一次的永恆歸返
如何扣連「集合」與「生命」
因此是一個重要的問題
你提到「集合」的涵括與擴張
真的是一個非常好的問題
但或許
我們的思考可以從「擴張」的意識移開
轉而探究「傾聽」這個部份
以及對於「傾聽」的轉錄
轉錄,同時已經是一種「翻譯」或「轉譯」
把那些原本被意識定義為沉默或雜音的部份
書寫出來 -- 摸索出來,舞出來,唱出來
Spinoza的善與壞,是個體,也是社會的
是關於任何一個「身體」的存在模態
因此,力的推擠與對立無可避免
關於「本性」的宣稱
誰或什麼有能力去宣稱
代表了「社會存在」呢?
這永遠都已經是權力的再現
一種力場的暫時凝固
關於「個體」的「獨特性」
因此在於重新流動的能力
或激起這種流動的努力
存在倫理的探問
一開始的問題形構
就是在對抗抽象道德的力量
兩者之間的抗衡
不是為了達成一個辯證的綜合
而是一個沒有終站的「活下去」
死了以後再活一次的永恆歸返
如何扣連「集合」與「生命」
因此是一個重要的問題
Posted by Island
at August 1,2006 11:40
我猜想
這一切原是
生生不息的能與量
書寫銘刻翻譯轉錄
都是想留下
可被辯識的行迹
這一切原是
生生不息的能與量
書寫銘刻翻譯轉錄
都是想留下
可被辯識的行迹
Posted by Island
at August 2,2006 18:21
扣連「集合」與「生命」的想法是,捨棄尋找自我,改成自我發明。
主體化的過程,有如斯多葛派對於生活的看法,從書寫中親身實踐並反省思維裝配主體的過程。
主體化的過程,有如斯多葛派對於生活的看法,從書寫中親身實踐並反省思維裝配主體的過程。
Posted by kirinmok
at October 23,2006 09:29
老師好:
這個讀書會是不是清大辦的呢?
我有參加過最後兩次
由於自己是研究spinoza的
在搜尋的時候無意間看到尼的東西
所以上來打個招呼
現在在做論文
所以也正在讀德勒茲的這本書
我在某方面很同意德勒茲的觀點
但是更願意回歸原典去看spinoza
希望可以多交流
這個讀書會是不是清大辦的呢?
我有參加過最後兩次
由於自己是研究spinoza的
在搜尋的時候無意間看到尼的東西
所以上來打個招呼
現在在做論文
所以也正在讀德勒茲的這本書
我在某方面很同意德勒茲的觀點
但是更願意回歸原典去看spinoza
希望可以多交流
Posted by spinoza0516
at July 12,2007 03:13
Thank you for valuable information.
Posted by Italiak1
at October 16,2008 19:56
很意外 台灣還有人對 Spinoza有興趣 提出一點心得理解 法文中的 bien(善) 與 bon(好)翻成英文都是good 所以德勒茲的意思是: Spinoza以倫理學的好與壞(=快樂與痛苦)取代道德學的善與惡
關於集合問題 我想起Badiou對 Spinoza的一個核心批評:Spinoza混淆了集合論的〔屬於〕與〔包含〕關係 完全以〔屬於〕取代〔包含〕
德勒茲對 Spinoza最出格的一個詮釋就是: 把每一個體的獨特本質理解為一種非廣延的[強度]量
我最近剛好出了一本關於德勒茲的書(唐山出版社)藉此打個廣告 本書試圖呈現一個有趣與實用的德勒茲 歡迎Deleuze 與Spinoza舊雨新知批評指教
關於集合問題 我想起Badiou對 Spinoza的一個核心批評:Spinoza混淆了集合論的〔屬於〕與〔包含〕關係 完全以〔屬於〕取代〔包含〕
德勒茲對 Spinoza最出格的一個詮釋就是: 把每一個體的獨特本質理解為一種非廣延的[強度]量
我最近剛好出了一本關於德勒茲的書(唐山出版社)藉此打個廣告 本書試圖呈現一個有趣與實用的德勒茲 歡迎Deleuze 與Spinoza舊雨新知批評指教
Posted by 路況
at April 24,2009 16:40
我最近剛好出了一本關於德勒茲的書《德勒茲. 巴洛克.全球化》(唐山出版社)藉此打個廣告 本書試圖呈現一個有趣與實用的德勒茲 歡迎 Deleuze 與Spinoza 的舊雨新知批評指教
Posted by 路況
at April 24,2009 16:44
thanks for sharing.
Posted by Island
at April 24,2009 21:50
我突然想到 Deleuze的英譯本以 assemblage(集合) 來翻譯法文 agencement 其實並不太妥 agencement是組裝 裝置 配備之意 據說Foucault的 dispositif 由此衍生而來
Deleuze以 agencement來詮釋 Spinoza 的 mode或modification 強調每一個體的存在都只是許多組件聚合的動態裝置 只是整個自然的一段 passage
但每一個體仍有其singular essence 所以英美學界的唯名論傳統要理解Deleuze與 Spinoza 仍有極大隔閡
Deleuze以 agencement來詮釋 Spinoza 的 mode或modification 強調每一個體的存在都只是許多組件聚合的動態裝置 只是整個自然的一段 passage
但每一個體仍有其singular essence 所以英美學界的唯名論傳統要理解Deleuze與 Spinoza 仍有極大隔閡
Posted by 路況
at May 1,2009 21:39
thank you again ...
不知道你會建議
如何翻譯 agencement
不過
你的新書應該會有寫吧
我會找時間認真閱讀的
Deleuze一直是我很喜歡的哲學家
不知道你會建議
如何翻譯 agencement
不過
你的新書應該會有寫吧
我會找時間認真閱讀的
Deleuze一直是我很喜歡的哲學家
Posted by Island
at May 3,2009 23:24
thank you too
我將 agencement 直接譯為{裝置} 並關連到當代的裝置藝術
Deleuze後來談概念的創造與組成 就像是在談裝置藝術
我將 agencement 直接譯為{裝置} 並關連到當代的裝置藝術
Deleuze後來談概念的創造與組成 就像是在談裝置藝術
Posted by 路況
at May 5,2009 15:55
