October 9,2008
thorns
端詳著早晨買的玫瑰,注意到她們是完全沒有刺的。並不是有人修剪過,而是因為基因改良。毫無疑問,這是台灣花農的重大成就。倘若當年患有白血病的德國詩人里爾克(Rainer Maria Rilke)摘的是這種無刺玫瑰,或許還可以多活些時候。但苦於長年病痛但仍充滿浪漫情懷的他,從小夢想自己是孤獨的貴族遺族的他,應該會寧願留下一個因玫瑰而死的美麗傳說。
是應該有刺的,玫瑰。
讓那些經不起疼痛的手指遠離吧,讓那些想維持界線完整的幻象逃遁吧,讓玫瑰的花瓣與葉一起寂寞著,讓我們堅硬的刺彼此陪伴著。
...繼續閱讀
是應該有刺的,玫瑰。
讓那些經不起疼痛的手指遠離吧,讓那些想維持界線完整的幻象逃遁吧,讓玫瑰的花瓣與葉一起寂寞著,讓我們堅硬的刺彼此陪伴著。
...繼續閱讀
October 7,2008
October 6,2008
with a flower
By Emily Dickinson (1830-1886)
I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too --
And angels know the rest.
I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.
...繼續閱讀
I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too --
And angels know the rest.
I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.
...繼續閱讀
October 5,2008
October 1,2008
prayers
Wanda的姐妹在信中寫著:她最後一口氣是簡單而美好的。他們聚在一起,為她換上朋友親手縫製的白衣裳,喝著威士忌、紅酒,笑著,哭著,相互擁抱。今日台北的白晝,城市裡某一個角落,有一扇氣窗的鐵欄杆,在我眼中成了一雙十字架,透著生命的光與影。當時的我,尚未得知她的死訊,只是放縱地沉浸在自我的微邈傷懷。我的言語祈禱,我的心在哀鳴,身體於陽光裡,變成黑色的影。而今,她的死是一則訊息,並持續地賜予我。「簡單而美好的」,我應該這樣思念。
September 27,2008
September 26,2008
somewhere
有沒有一個地方,在那裡,我們可以對著彼此的心祈禱,不必塑造完美眾神的形象,可以迎向朵朵浪花的跳躍,不必擔心腳下土地的流失,可以感受心與身的協奏共鳴,不必證明每一次呼吸的價值,可以書寫生命的曲折向度,不必勉強擠進方正的格局。我想去這樣的地方。你,可以帶我去嗎?
September 23,2008
September 22,2008
September 19,2008
mach alles
Lieber Gott, mach alles
was du willst, aus mir -
mach einen Stein, einen Baum
einen Vogel aus mir --
nur mach mich nicht noch einmal.
―― Georg Christoph Lichtenberg
was du willst, aus mir -
mach einen Stein, einen Baum
einen Vogel aus mir --
nur mach mich nicht noch einmal.
―― Georg Christoph Lichtenberg
September 17,2008
September 14,2008
September 13,2008
流向
週四上「女性主義與愛情」,玩了一個拆掉和重組的遊戲,因為所有的文字都和我們一樣,在離散與重聚間長出意義的翅膀、肉身的質感和色彩的眼睛。課堂上出現的許多組合與詮釋包括「愛情主義與女性」、「性主義與女愛情」、「愛與女性主義情」、「情愛與女性主義」,也有把連接詞「與」去掉,成為「愛情女性主義」。
...繼續閱讀










