學海羅盤分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

March 8,2016

從文章中學習日語的慣用法

 


檔案_000.jpeg


(翻拍自「理系の人々 2


 螢幕截圖 2016-03-08 15.55.03.png )



這本書是我的好友Eric給我的
(閒扯一下,他、我和京都民宿.小都音的老闆,
 我們三人是大學同學。)


最上面的圖,則是裡面其中的一小回,
不過這裡面含帶的東西,
激起了我的教師魂,
所以特別挑出來向大家介紹一下。

對本書有興趣的人,
歡迎到淳久堂去買原文喔。

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多16:27回應(0)

January 7,2016

如何學習一個單字的用法

 



或許有些同學心裡會想:
「一篇文章只學一、兩個單字,
 這樣會不會學得太少?」


讓我告訴大家,單字貴精不貴多,
重點是你要學會它的用法,
而不是單單只背它的中譯。


學了不用,學了不會用,
終究躲不開遺忘的命運。


前幾天我字詞班的學生,
交出一篇非常漂亮的作業,
讓我大半夜地開心到一個不行,
還po了這篇FB的貼文…



徵得她同意後,我把那分作業po在這邊給大家參考。

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多10:38回應(0)

自修者如何讀一篇文章?(下)

 






承續昨天的部分,
我們今天來講什麼是「大致看過一遍」。
首先請大家再將昨天的文章看一下,
這次看兩分鐘就好。


原文在 這裡


日本テレビ、年間視聴率「三冠王」…2年連続

2016年01月04日 10時33分


 日本テレビは4日、2015年の年間視聴率(14年12月29日~16年1月3日)で「三冠王」を獲得したと発表した。


 全日(午前6時~同0時)の平均視聴率は8・6%、プライムタイム(午後7時~同11時)は12・5%、ゴールデンタイム(午後7時~同10時)は12・6%で、3部門で在京民放5社のトップだった(いずれもビデオリサーチ調べ、関東地区)。


 日本テレビの「三冠王」は2年連続。「世界の果てまでイッテQ!」など、レギュラー番組が好調だったことが主な理由という。


...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多8:44回應(0)

January 6,2016

自修者如何讀一篇文章?(上)

 






前陣子聽朋友說:
「我打算好好研讀最近新買的日文小說,
 來徹底吸收裡面的菁華,精進日文。」


嗯……我感受到他想進步的決心,
不過想要完全吸收一本小說裡面的菁華,藉此突飛猛進,
老實說似乎有一點困難。


就像我們不可能把金庸的小說讀十遍之後,
用字遣詞就和他完全一樣。
(因為我們表面上在讀字,
 重點卻是在接收、沉浸在他創造出來的世界。)


所以,如果你是以自修的方式在學日文,
不妨參考今天這一篇。

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多9:07回應(1)

December 6,2015

需要背的單字

 



大家在背單字時,
會覺得下面的長句中,哪些單字比較值得一背?
請大家選擇一下,來看看自己背單字的傾向。



(出自 東京新聞三百字小說「五分之間」


 そろそろ布団しまわなくちゃ。階段を駆け上がり、ベランダへ。その時いきなりの腹痛。急いでトイレに駆け込む。う~、痛いよ~。


 差不多該把棉被收進來了。我小跑步上樓梯,前往陽台。這時我的肚子突然痛起來,我趕忙衝進廁所。唔~好痛~


...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多10:07回應(0)

November 28,2015

閱讀時,不要跳著看

 



我最近發現,
有不小比例的學生在看日文時,
會跳著閱讀,只看他們熟悉的部分
(像是漢字或某些單字),
而不是慢慢地去了解每一個小節,
進而了解整個句子完整的意思。


老實說,
這樣子的日文閱讀方式,
有學過日文與沒學過好像差不了太多,
充其量是我們知道的單字多一點罷了。

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多13:13回應(0)

October 13,2015

為何我們只會聽,不會講?

 



針對這個主題,
我寫過應該不只一篇文章。
可能的原因有許多,
諸如「學生對日文基本句子結構不熟」、
「學生都只是看書,沒有實際講的經驗」…等,
我昨天則想到另外一個,與大家分享:


因為我們學習時只背中譯,而沒有學習日文的用法



我以「塞車」這個字為例。
有背過單字的人,會知道它的日文是「渋滞 じゅうたい 0」
因此在對話時,或是看到電視螢幕上出現「渋滞」,
我們會知道那是「塞車」,所以我們覺得自己聽得懂。
但如果真的要用「渋滞」這個字,問題就來了。



...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多10:04回應(0)

February 16,2015

為什麼我們日文聽力會不好?(也適用於其他外語)

 



答案是,
存在於我們腦中的發音,
和外國人實際的發音不同。

 

小孩子學母語時,
是直接從周遭親友的話語中學習,
學到的是「真發音」。

 

學習外語時,
由於身邊沒有人,
我們只能聽CD或mp3,
有時候甚至連音檔都沒有,
所以我們只能自己想像。
最後得到的就是「模擬發音」。

 

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多14:41回應(0)

January 8,2015

我在教日文對話時,發現的一個事實


就是「一般的學生其實不太想聊天

 

大家一定會覺得奇怪,
不想聊天還去上日文課做什麼?

 

答案當然是學日文。

 

 

只不過…

 

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多11:38回應(1)

December 15,2014

「斷句」的重要性


大家知道嗎?  即使大家都在看同一篇文章, 也會因為彼此文法底子的不同, 而看到完全不同的文章。


舉個例來說,


女4人越後湯沢温泉旅行。越後湯沢駅に到着後、まず向かったのが楽しみにしていたぽんしゅ館!



這是我上課時讓學生們看的一篇文章,我請他們針對藍色的部分進行斷句,

結果三位學生斷出來的句子都不太一樣。


 

A まず向かったのが / 楽しみにして /ぽんしゅ館!



B まず向かったのが/  楽しみに/  していた/  ぽんしゅ館!



C まず/ 向かったのが/ 楽しみにしていた/ ぽんしゅ館!



你們覺得A、B、C三個人,誰斷句斷得最好呢?

 

...繼續閱讀

masaki70 發表於 樂多10:48回應(0)
 [1]  [2]  [3]  [最終頁]