May 22,2017 10:44

正樹的助詞奇幻之旅11<は與が的差別,圖解版>

 



其實這個主題,我多年前寫過,
想看的人,可以Google一下「正樹日語 は與が的差別


人總是要進步的,
當年我花了五篇的篇幅來寫這主題,
如今我只花一篇來寫他們的大概念差異。




是的,就只是「擴散」和「集中」的差別。
接下來,我會從各個角度,來說明什麼是「擴散 vs 集中」


 



-----------------

「名詞が」:第一次出現
「名詞は」:第二次以後的討論



第一次出現的名詞,當然要萬眾矚目一下,
概念上是這樣子…




田中さんという人が さっき来ました。
(剛才來了一位田中先生。)


冷蔵庫に 果物が あるよ。
(冰箱裡有水果喔)



---


「名詞は」的話,
則表示我們針對一個人的討論,
當然我們會講很多關於他的訊息。



就像上面這張圖,
看,是不是從一個人,擴散出去,
添加了很多關於他的資訊?




---------------

「名詞が」新資訊在前,
「名詞は」新資訊在後


上面說的「第一次出現」,
其實和「新資訊在前」的概念很接近。


如果我們的點,是想點出一個名詞(那個名詞就是我們的新資訊)
我們就會使用「名詞が」


舉個上禮拜我本來想舉例,但後來沒寫的例子:


俺がやる。

(由我來做)


私が田中ですが。。。
(我就是田中)


什麼樣的情況,會出現上面兩個例句?
前者是說,有某個危險或麻煩的任務,每個人都推三阻四,
但一個有擔當的人擔當的人跳出來說「由我」來做。


跳出來,表示焦點拉到他身上,是一個集中的概念。



-----


後者的例子,則可以用送貨員送花來比喻。
他會說「請問有沒有一位田中小姐?」
田中小姐這時候會挑出來說「我就是」田中。


這時,田中是一個已知的,我們在尋找的人,
而那句「我就是」,則提供新訊息,把焦點拉到自己身上(我就是。)



---------


但如果是在討論每個人要負責什麼事情,
那麼,本來每個人就都會做事,只是做多或做少。

這時如果我們說,
「我來吸引敵軍的注意,佯裝敗退,將他們慢慢引到指定的地點」
大家可以注意到,「我」做的事情有好幾項,
是一個擴散出去的概念,這時候使用「私は」








---------------

子句主詞,段落主題



大家可以看看下面的句子…


養老保険は、保険金額・保険期間が同一の定期保険と比べると保険料が高くなります


這一整句話講的事情,
都是和「養老保險」有關,
只是可以分成兩個小部分來看。
(小部分裡面的主詞,使用「名詞が」)


後面的綠色是結論,就是保費較貴。
黃色的部皆,則是說明和誰做比較,
和「給付金、保險期間都相同的定期保險」相比。


我們主要想說明的東西使用「名詞は」,
「名詞は」是擴散的概念,後面可以放很多東西。


但針對「名詞は」的敘述,
如果還需要用到主詞,去說明別的事情,
那麼我們就會使用「名詞が」,
表示我們還是在討論同一個大主題,主題沒有變,
「名詞が」講的東西「僅限於」小範圍(←集中的概念)



上面這段敘述,
其實同時說明了什麼是「主題」,什麼是「龍套主詞」。


ーーーーーーーーーーーーーーーー

「名詞は」主題;「名詞が」環節



前幾點舉過一個例子…


台北は  交通が便利です。

仕事が多いです。

物価が高いです。


這邊是由主題「台北は」擴散出三個訊息。
三個訊息中,又都需要用到主詞。

我只想使用主詞,而不想換主題,
所以使用「名詞が」,
這樣子它的作用就會集中侷限在小子句內。



一個傳統的例子是:


ゾウは 鼻が長い。

体が大きい。

足が太い。



如果我們說,「ゾウの鼻は」,
表示我們想以「大象的鼻子」為主題,再擴散出去。

(但一般來說,大象的鼻子怎樣怎樣,是枝微末節,無法再擴散出去。)



--------------

「名詞は」理性客觀的敘述

「名詞が」情緒、五感的對象



當年我在日本留學時,
有幸遇到文法大家「市川保子」老師。



(       桜がきれい!      )



老師教了我一個「は與が」的差別。


桜が綺麗。 當場看見了櫻花,感動,說出「櫻花好漂亮!」


桜は綺麗。 未必有看見櫻花,算是跟別人討論時說到。



我想,這個部分也可以用「集中」與「擴散」來說明。



當我們講「桜が」綺麗的時候,
我們的注意力全部集中在櫻花上,
心神中只有櫻花的畫面,表示這時櫻花佔據了我們的感官,
所以是「桜が」。



當我們講「桜は」的時候,
我們是以「櫻花」為主題,為起點,
擴散出去,再講很多其他關於櫻花的資訊。

這時,桜は「綺麗」的這個「綺麗」,
只是眾多情報中的一個,我們的情感投入不會這麼強,
所以只是客觀的討論。



同樣的,
日文中還會有很多其他「情感投注、集中的對象」,
像是

中国語が難しい。 我覺得中文很難。


料理が面倒。 我覺得煮菜很麻煩。



當我們陷入情緒的旋渦時,集中,所以使用「名詞が」





  • 您可能有興趣:

    masaki70 發表於樂多回應(2)文法教學編輯本文
    樂多分類:學術/學習切換閱讀版型 │昨日人次:1 │累計人次:2330
    贊助商廣告
     

    回應文章

    老師您好~最近開始關注您的部落格
    看了一些文章
    才發現原來は與が有這麼大的不同
    我把老師は與が的差別(一)~(五)的文章都看完了
    想請問老師一下
    交通が便利です。
    仕事が多いです。
    以上兩句例句是屬於直述句,單純描述交通便利以及工作很多就沒有其他多餘的意思
    交通は便利です。
    仕事は多いです。
    那以上這兩句是屬於對比句嗎?後面可能還會有其他意思的延伸這樣嗎?
    這邊的は和が的例句
    是否也能套入通論or個人感情的規則呢?
    不好意思問題有點多...
    如果老師能抽空替我解惑我會很感謝嗚嗚嗚~
    ---------------------------------------------
    版主回覆:
    謝謝妳的回饋。不過妳的問題,我無法回答。

    因為日文的句子,其實和前後文是很有關係的,而妳舉的例句,因為沒有前後文,有太多可能的變數,所以很難說就是對比句或是什麼。
    | 檢舉 | Posted by 小雯 at August 24,2017 17:22

    好的我了解了,謝謝老師的回答~
    | 檢舉 | Posted by 小雯 at August 25,2017 17:39