2017-1 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

January 26,2017

N1檢定考心得感言+2017年冬季檢定班入學考

《N1檢定分享》同學A的分享


前年有幸前往日本交換留學,但回台灣後沒有馬上去考日檢,一直拖到去年7月才去考。一開始,我天真地以為自己可以通過檢定,沒想到卻慘遭滑鐵盧,聽力和閱讀的部份都比想像中低很多,於是決定報名N1保證班,希望可以順利通過12月的考試。


N1班每天的主題和作業都不同,有時候是聽寫,有時候是寫閱讀心得,上課方式和內容十分多元。針對作業,老師會要求我們看/聽得很仔細,不能只是草草地看/聽過一遍,我覺得這對檢定考的幫助很大,因為N1的考題很注重細節,如果只是大概了解文章的大意或對話的內容,答題的時候就有可能答錯。在上課的過程中,我也曾經問過老師︰為什麼我知道文章在講什麼,但考試卻答錯?老師當時就告訴我,N1跟N2的差別,就在於對細節的掌握,注意到這點後,我在閱讀或練習聽力時都會更仔細地去看/聽每一句話。藉由這樣的訓練,我也慢慢感到自己的日文有了進步。


雖然我上N1班的時間不長,但透過老師的指導,我不僅發現自己學習日文的盲點所在,也順利地通過12月的檢定考,真的非常感謝老師!

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 18:50回應(0)官方資訊

檢定考心得感言+2017年冬季檢定班入學考

 



《N2檢定分享》


謝謝正樹老師~!不用考第二次實在是太開心了

上檢定班的成效出來了!連我自己都很驚訝QQ

一開始會報名就是因為快要考試,可是自己有惰性,雜亂無章的唸法可能很難像N3那樣僥倖的通過

這時候看到每天線上寫作業的班,就覺得很心動,有人會來督促,還能問問題,檢討。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 8:31回應(0)官方資訊

January 25,2017

雨にも負け「ず」、風にも負け「ず」(〜ず的用法)

 








影片中是渡辺謙朗讀宮澤賢治有名的詩,
「雨にも負けず」


雨にも負けず、風にも負けず、
雪にも夏の暑さにも負けぬ

丈夫な体を持ち。。。


只要平常有在看日文的同學,
應該偶爾都能看到這個「~ず」,
它到底是什麼意思呢?


簡單來講,
就是「ない的副詞形式

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:19回應(0)文法教學

January 24,2017

如何逼學生寫作業?

 





這是個大哉問。

但這個問題又很重要,
因為有好一些課程,
比如寫作班,比如聽力班,
我們上課的時候只能指導學生要怎麼做,
真正出學習效果的是他們回家以後的持之以恆。


台灣的學生若不寫作業,
他們不會怪老師,
會覺得是自己太忙,久而久之也就算了。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:13回應(0)正樹教學理念

January 23,2017

「割=わり」這個字的應用

 



昨天靈機一動,
在紙上寫下「割」這個字的各個相關用法,
覺得還蠻有一貫性,蠻好記憶理解的
便決定今天與大家分享。



---------------

「除法」


わる在算數中,是除法的意思。

5わる3は1あまり2

(5除3等於1餘2)


6わる3は2

(6除3等於2)



至於和朋友吃飯時,
用人頭數來計算費用(中國稱為AA)
日文叫 割り勘(わりかん)


割り勘にしよう。

(我們平分飯錢吧)

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 7:42回應(1)主題單字

January 20,2017

【正樹日語】的企業理念

 



講出來或許會被笑吧,
但沒關係,
不被笑的夢想不偉大。
而且,我由衷希望有更多的經營者,
能和我有相同的想法。


我們的企業理念是「要給每一個人利潤」。

沒有一個人是傻瓜,
沒有人願意當傻瓜。
在這個景氣極差的年代,
經營者是把為數不多的利潤收進自己的口袋,
還是把員工當成家人,我們都看得出來。

 


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 10:42回應(1)官方資訊

January 19,2017

日本人的「嗯……」

 




我們中文講話時,
如果熊熊想不到用哪個詞,
或者要思考接下來要講什麼,
我們會講「嗯…………」


可是日文恰恰好就是沒有使用「嗯……」的用法。
他們會使用


なんか、えと、そうですね、ですね、まあ、こう、えー






下面堀江貴文的致詞,在想事情時用的是えー




...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 8:38回應(0)主題會話

January 18,2017

すら「如何使用」

 



這個字,大家多少有看過,
中文大致是「甚至、連」的意思。
但,只知道中文,
無法幫助我們在講話或寫作時用出它來。



母国語を話すことすら禁じられた。

(甚至還被禁止講母語)


30歳になるのに、デートの相手すらなく、焦っていた。
(我當年都快滿三十,卻連一個約會的對象也沒有,焦急得不得了)


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:25回應(0)文法教學

January 17,2017

要不要去日本唸語言學校?

 



嗯……
我身邊有幾位學生正在日本唸語言學校,
又或者是唸完回來,
聽了他們的感想,
我的分析如下:



好處:

斬斷台灣的七情六欲,好好唸書

一個禮拜可能有二十個小時上課時間,重返學生時代。

可以體驗日本的生活。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:45回應(0)正樹日語隨筆

January 16,2017

我的單字量不夠?

 




學生的問題:

   有時我們想講一個句子,
   可是句子中的某個字或詞我們不會講,
   導致我講不出那個句子,
   有種書到用時方恨少的感覺。



正樹:有時不是不夠,而是不習慣使用簡單的日文。


   如果你在寫日文句子時,總是想把心中的中文翻成日文,
   那麼基本上,你的單字會永遠不夠。
   (我們在中文世界,是成人;
    在日文世界,可能只是個三歲的孩子)


   如果你試著用你目前會的東西,去組合你想說的意思,
   一般就可以用更簡單的方式,大略表達出你的概念。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 8:01回應(0)正樹日語隨筆
 [1]  [2]  [最終頁]