2015-4 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

April 30,2015

日翻中翻譯班開課公告(5/4截止)

 



開課時間:5/6晚上8:30~9:50


上課地點:國父紀念館站附近

   (完成報名後會再告知詳細位置)


上課費用:510元

   (連續上課80分鐘)


上課教材:網路上的資料,
     類似下面這篇(我網路上隨便抓的)
東京観光


上課形式:太簡單的句子,我會直接講出中文帶過去。
值得讓大家學習的句子,
我會請同學現場翻譯,
然後再告訴大家誰翻得好,哪裡好。
哪種句子在翻譯時有小撇步。


上課的教材如果沒有講完,
剩下的部分會當成作業,請大家回去翻。
下週上課時,我一樣會跟大家說誰翻得好,
誰翻得不好。


 


想報名的人,請寫mail給我。 ...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 17:03回應(0)官方資訊

〜てもいいですか VS 〜ていただけませんか





~てもいいですか  我可以…嗎?(尋求允許)


〜ていただけませんか 您可以…嗎?(對陌生人說)


〜てもらえる?    你可以…嗎?(對朋友說)



...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 16:38回應(0)文法教學

進階服飾日語~上半身編~

こんにちは!恵です。


みなさんは日本で服を買ったことがありますか?


洋服を買うときは衝動買いですか?それとも「こういうのがほしいなあ…」と大体イメージしてから買いに行きますか?


私は、イメージしてから買うことが多いです。

先日も「カーキのカーゴパンツが欲しいなあ」と思い、探しにいったんですが、かなりの時間がかかりました。見つかるまで台湾と日本合わせて15件は見ました.....


もし日本で欲しい服、見たい服があって、でも時間があまりない時。

画像を店員さんに見せて、「あのー、これを探してるんですが」


↑この方法が1番ですが、

もし!!もし画像がなかった時のために少しファッション用語をお教えします!


今日は上半身のアイテム!

部分の形によって名前が違ったりしますが、ざっくり挙げます。


シャツ                ポロシャツ                 Tシャツ                            

          


カッターシャツ          ブラウス                カーディガン 

             

 





...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:26回應(0)

April 29,2015

我的傑尼斯宅女友(完)

 

letters.001
各位全國的女性同胞們:)

letters.002
我為了將女友從傑尼斯飯變成男友飯,進行了某個作戰計畫,就是我事先將貼有我長相的應援扇偷偷塞到女友的包包裡。目的是為了讓女友在看關8演唱會的時候,可以將她對關8的心兒碰碰跳轉換成看到我的大頭照的小鹿亂撞。只是…)

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 8:38回應(3)好笑分享

April 28,2015

我的傑尼斯宅女友(三)

関ジャニといえば、誰を思い浮かべるだろうか。

人それぞれだとは思うが、僕は錦戸君をイメージした。

錦戸君はイケメンであり、歌も踊りもできて、度々ドラマや映画の主演に抜擢される演技力も持っている。

日本中の女性が憧れるのは無理も無い。

說到關8,你會在腦中浮現出誰呢?

每個人想到的應該都不同,我想到的的是錦戶亮。

錦戶亮不只帥,又會唱歌跳舞,演技也很好,常常被選為連續劇或電影的主角。

日本全國的女性會愛慕他也不是沒道理的。


しかし、錦戸君と遊んだり、錦戸君に肩を揉んだりしてもらうことはできるだろうか。

いや、できないだろう。

不過,我們有可能和錦戶亮一起出去玩、或是請他給妳按摩肩膀嗎?

不,這是不可能的。


 

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 12:22回應(0)好笑分享

April 27,2015

我的傑尼斯宅女友(二)





僕はここにチャンスがあると考え、自分のうちわを作ることにした。

こちらだ。

覺得這裡有著可趁之機的我,立馬決定做一隻自己的應援扇。這隻。


IMG_3125.jpg





ちなみに僕は写真を印刷するためのプリンターを持っていなかったので、セブンイレブンのマルチコピー機で印刷したのだが、

順帶一提,因為我沒有可以印相片的印表機,所以跑到小7用他們的多功能影印機列列印…



IMG_3118.jpg



コンビニのコピー機からA3サイズの自分の顔が出てくる過程は、
但是等待自己A3尺寸的大頭特寫列印出來的過程,

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 8:59回應(0)好笑分享

April 26,2015

我的傑尼斯宅女友(一)

ジャニーズオタクの彼女を「彼氏オタク」にするために頑張った

為了將傑尼斯宅的女友改造成「男友宅」,我使盡渾身解數…



原網址在 這裡



IMG_3117.jpg





僕の彼女はジャニーズオタク、つまりジャニーズの熱狂的なファンである。

我的女朋友是傑尼斯宅,換句話說,也就是傑尼絲的狂熱放。



彼女の部屋はどこを見渡しても関ジャニのポスターが貼られており、

環視她的房間可以發現,到處都貼著關8的海報,


IMG_3126.jpg



...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:58回應(0)好笑分享

April 25,2015

日文的問答,一定要老師怎麼問,我們怎麼回嗎?

 




上日文課有時會遇到這種情況

我問學生


昨日何で宜蘭に行きましたか。


學生回


車です。


我會糾正他


車で行きました。


好了,今天的問題來了,
一定要老師怎麼問,學生怎麼回嗎?



...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:16回應(0)正樹教學理念

April 24,2015

「君=きみ」的用法

話說,正樹我在教日文的過程,
如果真的遇到很難解的問題,
我背後還是有位終極大靠山可以靠,
那就是我的日本姐姐之一。


藤本姐姐在我們初識的時候是私立女子高中的國文老師,
後來有段時間到紐約去念書,
現在在日本某大學教外國留學生日文。


關於前幾天的「君=きみ」的問題,
姐姐是這樣說的:


-----------


君は男性→女性が一般的です


「君」一般都是男人→女人


というか


怎麼說,


男性が誰かを呼ぶときに君を使います


男人在叫人的時候,會使用「君」


女性が君ということは滅多にありません


女人則幾乎不講「君」


 

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 10:16回應(2)主題單字

April 23,2015

くれます的進階概念



今天這段影片,是回應FB正樹日語解惑版中,

Yvo Chein同學的提問:


「老師您好:

 あげる和くれる在第二、第三人稱上都有互給的意思,
 請問這兩個在使用上有什麼差異嗎?

 謝謝老師。」


這是個好問題,我直接以下面的影片回答。


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 8:38回應(0)文法教學
 [1]  [2]  [3]  [4]  [最終頁]