2015-3 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

March 31,2015

ガソリン代の話 (油錢的話題)

 




這篇對話是我今天早上上課時臨時編的。
裡面關於汽油的討論還蠻有趣的,
所以與大家分享。


錄音檔在這裡



A:陳さんは毎日車であちこちに行きますね。

 (陳先生,你每天都會開車到處跑吧?)


B:そうですね。

 (是啊。)


A:ガソリン代は一ヶ月いくらぐらいですか。

 (油錢一個月要多少錢?)


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 11:04回應(0)主題會話

March 30,2015

真正做動作的人,是誰?

這幾天接連有學生搞錯
「做動作的人」,
我這邊簡單幫大家複習一下。




單純的「~ます」


如果一個人講話很單純,
直接使用「~ます」,
表示是他自己要做那件事。


比方說搭電車時,
如果你在車廂的深處,
但你又要下車時,
只要說一聲「降ります=おります」
(我要下車。)
大家就會讓出一條路讓你通行了。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:08回應(0)文法教學

March 29,2015

正樹理想中的初級日語課程編排

這幾天有同學在FB的社團問,
「五十音學完要看什麼書?」
有同學推薦看大家的日本語,
但有人表示「大家的日本語」與生活的相關性不高…


嗯,正樹我也是這麼認為的,
主要是因為預設場景的不同。
「大家的日本語」前身是
「新日本語的基礎」,再更之前是「日本語的基礎」。


他們的目標學習者族群,
其實是在日本展開新生活的外國人。
因此就會有一些專門for這些外國人的對話,
像是…

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:55回應(0)正樹教學理念

March 27,2015

從さくら這首歌,看日本人的生命觀



森山直太朗


さくら(独唱)


作詞:森山直太朗・御徒町凧

作曲:森山直太朗


僕らはきっと待ってる 君とまた会える日々を

我們一定都在等待著  等待與你重逢的時光


さくら並木の道の上で 手を振り叫ぶよ

夾道成林的櫻花路上  我們揮著手,吶喊著


どんなに苦しい時も 君は笑っているから

無論再難受  你都能笑顏以對


挫けそうになりかけても 頑張れる気がしたよ

所以我面臨氣餒絕望   還是能夠努力加油


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 11:01回應(0)文化差異

March 26,2015

如果用極慢歌來練聽力?

我上課一向隨性。


上個禮拜原本預計是要聽N4程度的聽力CD,
和學生聊著聊著,
我突然很想給他們上一首慢歌,
森山直太朗的「さくら」,
閒話休談,我們先來聽一次吧。



...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 18:58回應(0)聽力練習

線上新聞影片

這陣子我想找點日本新聞素材讓大家收看,
不過翻找了一下,
找不到即時同步播放的新聞
(或許使用一些同步播放軟體是可以,
 但我想找的是那種點下去後就直接同步播放的網站。)

(要是有同學知道,
 懇請你在FB的正樹日語解惑版分享一下)



後來找到最接近的,是「動画ニュース 連続再生」
這不是一個網站,而是一組關鍵詞,
使用這組關鍵詞在Google上搜尋,
就可以看到好幾個可連續播放新聞的網站。

點開連續播放,
我們就等同獲得了一個日語新聞廣播的服務。


以下正樹介紹一個很方便的給大家…
(點圖片就可以開始播放)


螢幕截圖 2015-03-26 09.50.54.png

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 10:00回應(0)聽力練習

March 25,2015

日語學習的一個個願望

最近帶著學生聽歌,
讓我突然想到自己當年還是高中生時,
一直很希望自己有一天聽到日文歌,
可以不看歌詞就聽懂裡面每一字每一句的意思。
當然,後來我的願望實現,
只不過花了……大約十六年。

(不是說實現這個願望一定要那麼久,
 我當年學日文前八年都是自修,
 另外我也沒有特別針對這件事去做努力。)


我開始和學生分享我當初的一個個心願,
也在這邊分享給大家聽。



-----------

看懂電玩裡面講的劇情



這是我學習日文的第一個夢想。
因為我討厭看攻略本玩遊戲,
那樣簡直就是照表操課。


我可以完全看懂電玩的劇情,
應該是在我能看懂漫畫之後。
也就是我在日本交換學生的那一年,
我學習日文的第九年。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:23回應(0)正樹日語隨筆

March 24,2015

台灣的小吃(五)



61 糖蔥 ネギ状飴 〜じょうあめ

62 鮮奶紅茶 牛乳ティー ぎゅうにゅうてぃい

63 青蛙下蛋 タピオカのデザートスープ


中文裡有「糖水、甜湯」概念的東西,
我發現都能用「デザートスープ」來說。


64 鹹粥 台湾雑炊 たいわんぞうすい

65 肉羹湯 肉つみれのあんかけスープ にく〜


所有「羹湯類」都可以翻成「あんかけスープ」


66 蒜味肉羹 肉つみれのニンニクあんかけスープ にく〜


ニンニク是蒜頭的意思。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:34回應(0)主題單字

March 23,2015

台灣的小吃(四)


40
水煎包 焼き中華まん

41 大腸包小腸 もち米サブサンド  もちごめさぶさんど


「もち米=みちごめ」是糯米,
而「サブサンド」指的則是潛艇堡的意思。

我原本想翻成「香腸包在糯米腸裡」,
但一來字會變得很長,
二來則是大腸包小腸的圖片,
其實真的和潛艇堡很像,
不像你們看…


Image result for サブサンド


Image result for 大腸包小腸


所以我採取了「糯米潛艇堡」的譯法。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 10:41回應(0)主題單字

March 22,2015

台灣的小吃(三)



21 臭豆腐 発酵豆腐 はっこうとうふ

22 麻辣臭豆腐 発酵豆腐の激辛煮込み

はっこうとうふのげきからにこみ


我知道有人講臭豆腐會直接講


臭い豆腐 くさいとうふ 臭臭的豆腐


或是把它整個當名詞


臭豆腐 しゅうとうふ 臭豆腐。


但就像我之前講的,
菜名的翻譯要取得讓人家知道那是什麼,
必須願意試吃看看才算成功。


日本其實也有許多發酵食品,比如像是納豆、カブラ寿司



(カブラ寿司)


所以我認為,把臭豆腐翻成「發酵豆腐」,
讓日本人自己決定要不要吃發酵食品,
會比較有意義一點。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 18:46回應(1)主題單字
 [1]  [2]  [3]  [最終頁]