2014-6 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

June 30,2014

日語說得溜的四個指標(上)


正樹教日文的最大目的,
其實是想帶出「可以說」的學生。

 

畢竟除了少數工作會用到日語的同學以外,
大多數學生學習的目的都是為了興趣,
一般人只要旅行時溝通沒問題,
有機會可以交到日本朋友,
其實日文就還蠻夠用的。
(附帶一提,
 ACG界的人需要的能力以閱讀為主。)

 

但老實說,
我如果遇到學生跑來跟我說:
「老師,我想增強口語能力。」
一開始我還真不曉得該如何幫助他。
因為口語能力大致可分成四種…

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 16:00回應(0)正樹日語隨筆

June 29,2014

中翻日作業的批改與解析──象語人

中翻日真的是需要特別學習的東西。

仔細想想,
課堂中有老師帶領時,
我們可以增進閱讀能力,
如果老師用的是日語授課,
我們還可以增強聽和說的能力,
唯獨中翻日這一項,
是我們在一般課堂上很難增進的一項能力。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 10:25回應(0)翻譯練習

June 28,2014

壽司店老闆該怎麼叫?

其實我以前也不太知道
我們中文的「老闆」換成日文該怎麼說?
畢竟叫「社長」實在有點怪怪的。
碰巧找到下面這篇文章,
就與大家分享了。

 

原文出自於  這裡
另外這位壽司店老闆寫的東西很有趣,
文筆也頗為乾淨好讀,
很適合N3的同學。

 

以下是節錄,我只取出和「老闆」的稱呼有關的部分。

 


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 11:03回應(0)日語生活

June 27,2014

「の」與「的」的關係

「の」是台灣人很熟悉的一個平假名,
在台灣的招牌上還常常出現,
一般都把它當作都把它當做「的」,
但這種想法會出現許多悲劇,
這個我們留在待會再敘述。

 

但有時候
(我目前想到的有兩種情況)
這個「」和中文的「的」,
還真的能扯上邊,
這個就請看今天網誌的第二部分。

 

 

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 16:56回應(0)翻譯練習

June 26,2014

日語學習,最好一股作氣學到最高段?

前陣子我有提到重新念日文的好處多多,
後來有學生問我:
「老師,一股作氣一直學不是更好嗎?」

 

我想了一下,給出以下的回答:
「重點其實不在花一次
 還是花兩次的時間來學,
 而在基礎紮不紮實。」

 

具體而言是什麼意思,
請看下面的詳細敘述。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 17:30回應(0)正樹日語隨筆

June 25,2014

身體狀況的單字

出國時能夠健健康康當然是最好的,
但天有不測風雲,人有旦夕禍福,
我們總是要為了意外有狀況時做準備,
因此今天跟大家說一下各種病痛怎麼講。

 

今天這篇表格是我請我的朋友惠子幫忙整理的,
她除了將各種身體狀況整理出來外,
還貼心地附上簡單又實用的例句。
請大家參考一下囉。

 

另外,除了今天的病痛單字之外,
大家也可以參考過去
」這篇網誌喔。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 17:22回應(4)主題單字

June 24,2014

意向形+と思っています vs つもりです

大家的日本語在31課介紹到
~予定です。」
「~つもりです。」

意向形+と思っています」

 

其中「~つもりです。」和「意向形+と思っています」
讓人覺得似乎沒什麼差,要用哪個好像都可以。
但其實,他們還是有很大的差別。

 

 

~つもりです」只是一個篤定的想法,
表示某人就是想那麼做,
但具體上要怎麼執行則不一樣。

 

「意向形+と思っています」是「考慮」的概念,
表示某人即將實行一件事,
已經在思考各個細節。

 

以下,我以相同動詞來比較給大家看。
(大家要注意,重點不在中文怎麼翻譯,
 而在其背後的狀況。)

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 17:07回應(5)文法教學

June 23,2014

「どこか、だれか、なにか」的中文翻譯與用法

前幾天上完日文課後,
下課前我對學生說:
なにか質問がありますか。じゃ、今日はこれで終わりましょう
 (有沒有什麼問題? 好,那我們今天上到這裡。)

 

學生問我:「老師, 為什麼要加 『何か』?」
我簡單回答:
「沒有 何か 的話,句子會變成
 『有沒有問題?』
 多了 なにか 之後,句子會變成
 『有沒有什麼問題?』」

不過我自己都覺得這樣只用中文解釋不好,
感覺他們會和「どんな質問」搞混在一起,
我便承諾學生會寫一篇網誌來說明,
所以今天的主題便是「どこか、だれか、なにか」

 

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 16:57回應(4)文法教學

June 22,2014

網路愛情小說「Letters」的第一話

今天向大家介紹一篇筆風簡潔、清爽可愛的愛情小說「Letters」。它的原文在這裡。一話才一千兩、三百字,相當於一般小說的四頁,很適合N2N1的同學閱讀(對N3的同學來說,句構可能會有點太難。)

 

這一篇主要是介紹性質,之後的故事就要同學們自己再去翻閱了,加油!

 

 

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 9:02回應(5)日語生活 │標籤:n2對應,n1對應

June 21,2014

各個有名動畫的相對聽力等級

想練習聽力,
最好的方法是找「聽得懂五成以上的影片來看」,
因為當大家聽著聽著,
習慣日文講話的一些方式後,
通常理解程度都能從五成提升到七、八成。

此外,養成看日本的影片後,
大家聽到檢定考的聽力,
或是聽到日本人說話,
也就不會那麼緊張,
進而不會腦袋空白,辣掉一大段囉。

 

尋找喜歡動畫的方式很簡單,
google上打出動畫的日文原名,
再打上ep (也就是第幾集第幾集的意思)
選擇google搜尋選項的vedio
就可以找到相對應的資料了。

 

切記,要選擇沒有字幕的來看喔!
(很簡單的一個道理,
 大家去檢定考或是和日本人講話,
 也不會有字幕對不對?)

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 14:54回應(5)聽力練習
 [1]  [2]  [3]  [4]  [最終頁]