2014-1 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

January 31,2014

中篇散文--日本人的守時觀念(上)

原文




這一篇文章很長,
我在每個段落後面補上大概的意思,
大家試著自行練習讀一下細節的部分。



新年、第1弾の「めーるきっず」です。

今年も、いろいろな情報がお届けできるようにと願っています。どうぞ、みなさまよろしくお付き合いください!!

↑ 打招呼,並說新年新希望(可觀察願望的說法)

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 19:46回應(1)文章解讀

January 30,2014

日本人與英文,一種奇妙的傲嬌心態

大年初一,來聊點輕鬆的。

 

相信很多人旅日的時候,
都碰過和日本人講日文,
結果他嘰哩咕嚕講一串日文,
快步消失在你面前的狀況。

 

通常他們用日文講的話,
大概都是「抱歉,我現在很忙」
或是「對不起,我英文不好」之類的。

 

但很奇怪的是,
當你開口跟他們說日文時,
(也就是,其實彼此之間
 可以用日文溝通的時候)
他們卻突然又ㄐㄧㄥ了起來,
開始跟你菜英文。

 

どうして~~~~~?

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 17:55回應(9)正樹日語隨筆

January 29,2014

「……というN」的用法

我們日文有時候會見到「…という…」的用法,
像是

  • 田中康夫の『なんとなく、クリスタル』という小説を読んだ。

  • たとえ詳細を忘れたとしても「頭に血が上るほど嫌な記事だった」ということは忘れないでしょう。

它的作用是…


左邊的東西塞右邊



使用「…というN」的可能目的有兩個,
一、為了解釋名詞,

二、為了對一個句子進行文法處理,
  (像是將句子變成「受詞」或者「對象」)
...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 12:45回應(5)文法教學

January 28,2014

日文閱讀,如何抓精華

在我碰日文很多年以後,
我漸漸體會到日文的最基本道理,
日文是可以分成「左邊」和「右邊」的。
(這個文法書其實都有寫,
 但知道是一回事,
 真的體會又是一回事。)


「左邊」指的是,句子要敘述的主題,或是主詞

「右邊」則是針對左邊的敘述、說明。


基於這個理由,
我們看文章只要抓「左邊」和「右邊」,
就能像前幾天的某篇文章一樣,
可以輕易抓到句子的核心。


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 11:11回應(6)文章解讀

January 27,2014

やすい、にくい的翻譯


(用鉛筆也很好寫,用原子筆也很好寫,用螢光筆則不太會暈開)


在教日文的過程中,
我發現如果學生學習時,
接觸到的是比較好的翻譯,
絕對有助於他將所學應用於口語中。


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 18:11回應(6)文法教學

January 26,2014

煮湯蟹肉的網購訊息(敬語小複習)




這是我最近跟學生上到的,
因為它有牽涉到敬語和翻譯,
和大家分享其中的兩小段。


※こちらの商品は北海道、沖縄、離島へは配送できません。ご購入いただいても配送先が左記の場合、キャンセルさせていただきますので、ご了承下さい。

※本商品はダシ用になります。


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 23:20回應(0)文章解讀

January 25,2014

眼球上的晶片(科普)

原文出處


今天這篇文章,

我會標出句子的最基本結構。
大家可以看看,

是不是最基本結構好好抓到以後,
要理解句子就變得不難~~



眼球にもつけられる超薄型の電子チップが開発される


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 23:37回應(11)文章解讀

January 24,2014

藏起來的假定形

進入正文前,先提供三篇假定形的複習…


四種假定形的比較

 

たら、ば的最大差別

 

と、たら、ば、なら的判斷步驟



假定形傳統上都是讓學生很傷腦筋的部分,
但我最近教著教著,開始覺得最大問題,

是學生根本不知自己說出的中文是假定型。

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 11:32回應(8)文法教學

三兩下,玻璃亮晶晶的方法

原文請點 這裡


窓ガラスを簡単にピカピカにする方法教えて

先日の台風で窓ガラスが汚れてしまいました。

水に濡らした新聞紙でこすると良いと聞いたので、やってみましたが、汚れが拭いた跡に残り、きれいに落ちません。


...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 7:55回應(2)日語生活

January 23,2014

日文的兩種「對不起」




相信大家聽到「ごめんなさい」和「すみません」,
都能知道它們是「對不起」的意思,
可是你似乎有思考過,
他們之間的差異呢?

 

這是我學生昨天問我的問題,
我依照個人的經驗,
暫且給她的答案如下:

 

------------------------------

 

「正式程度」

 

ごめんなさい     只能跟很熟的人講

すみません            用於正式的場面

 

...繼續閱讀

Posted by masaki70 at 0:44回應(11)生活場景
 [1]  [2]  [3]  [4]  [最終頁]