May 5,2008

【甜蜜】語言的意義


文字、攝影 / 駐站作家 北歐四季(每月更新)

前幾天剛幫芬蘭先生選購一副太陽眼鏡,回家的時候他很高興的說:
「好棒,我現在有太陽的眼鏡。」

「太陽的眼鏡?」我笑出來,「太陽為什麼要給你它的眼鏡啊?」


「因為太陽這麼亮,太陽自己的眼鏡最能擋住太陽,最好用啊!」

其實他已經聽懂,加了一個「的」,意義就改變,卻還是繼續發揮,因為他就愛這麼玩語言。

「你老是亂用中文,有點煩耶!」我說。
「我一點不煩。」他答。

(一點不煩?應該是一點「也」不煩,或是一點「都」不煩吧。)

對芬蘭先生來說,這種「的」、「也」、「都」、「呢」、「嗎」等看似無關緊要的小字,最難掌握。

而這些小字也很有趣,用對時不會注意也不會去想,用錯時耳朵就一定馬上豎起。

「你不要只是亂講中文,也要好好學呀。」
「我一點沒有亂講,我都好好的學。」
「你現在就是在亂講啊。」 
「我都沒有,都不是亂講。」
「………………」

他好像沒說錯,只是聽上去不知怎麼的,就是怪怪的。

更多的時候,他亂用的不是字本身,而是字義,甚至是字句背後承載的文化意義。

芬蘭先生第一次學到「火腿」這個詞,還沒學會用在對的地方,就指著我的腿說「火腿」,真讓人又好氣又好笑!

還有一回我生日,他則大剌剌的對著我說:「老婆你又老了一歲,每一天都老一點。」嘿,明知他沒說錯,聽了還是刺耳,不過回頭想想,同樣的話要是用英文說,我也許只會覺得是陳述事實,用中文說,就感覺特別「不禮貌」,尤其是由老公對老婆說,就更加是「不解風情」,看來不同的語言,不同的關係,對同樣的字義,也會有不同的容忍度哩。

雖說語言是溝通的工具,不過有溝也不一定都會通,語言就像水,能載舟也能覆舟,哪怕我們平常對話樂趣多多,也還是會在語言傳意的你丟我接之中,不小心漏接或是接錯,或是因此鬥小嘴。

有時候甚至覺得,語言雖能傳意,有時在意義難以捉摸之際,不如一個真實的擁抱,因為擁抱沒有言語,不用理由,不須解釋,語言的對錯在真誠的情感交流時,頓時也失了重量,因為心的交會,才是那個當下。

也許,我們都該三不五時提醒自己,習於用語言表達雖好,能穿越語言表面的意義,體會背後的心意,才是真正重要的吧。

 



延伸閱讀
     不肯送花的情人





Posted by kay2007 at 樂多Roodo! │08:36 │回應(1)引用(0)甜蜜家庭 | 北歐四季
樂多分類:生活 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5976129
回應文章
語言就是這樣的奧妙
多一個字和少一個字的意義就差好多
所以這就是文字的美妙囉
Posted by 艾兒 at May 6,2008 17:52