February 12,2008

【甜蜜】當芬蘭先生越來越台灣…


文字、攝影 / 駐站作家 北歐四季(每月更新)

猶記在台北開簽書會時,我老爸幫女性讀者群問了個問題:「芬蘭的先生,都是什麼樣子?」我的回答是:「我不知道耶,因為我只有一個芬蘭老公。」

在一片笑聲中,我也忍不住想著,其實我們,也許都算是不同文化的綜合體。

我土生土長在台灣,成年後的人生經驗卻大部分的時間在北歐,而在芬蘭土生土長的先生,則曾在台灣住過工作過,於是當我在某些處事與思考方式上「越來越北歐」時,他則是「越來越台灣」。


當我們住在台灣時,一開始他對台灣人應對進退的禮節一竅不通,不過隨著居住的時間日久,「潛移默化」的環境洗禮就日益顯現。有回長輩請客餐聚,我輕推他的手肘說:「換我們敬長輩了。」結果他比我還快的拿起杯子,不急不徐的用中文,很有禮貌的說:「伯父伯母,我敬你們!」。

當時我打從心底嚇了一跳,在那一剎那間,覺得身邊坐的不像是芬蘭人,倒像是台灣人。

這次我從台灣回芬蘭,一回來就碰到過年,除夕那天我在心裡想著,等芬蘭先生下班回家,要跟他一起去買「好料」過新年。

其實我廚藝不精,住家附近也只有芬蘭超市可去,心裡想的「好料」當然不是特別的「年節料理」,只是想炒個菜、炒個米粉、做個湯、感覺到一點「家鄉味」,就夠了。

沒想到他下班回家後,手裡已經提了大包小包:
「老婆,我買好菜了!」
「啊~~」芬蘭先生如此勤快,我反而有些「失望」:「我本來是想跟你一起去買,好挑過年要吃的東西啊!」
「喔~~我不知道妳想買什麼,但是我已經買了一些,比較像是在台灣做菜會用的東西哦。」

他把料「秀」出來,有草菇、芝蔴油、豆莢、紅蘿蔔、醬油、五花肉、薑、青蔥、大白菜…等等,而這些看上去不特別、台灣也到處都有的「料」,還真的是芬蘭超市裡最能簡單快速帶給我一點家鄉味的東西,也正是我想去買的料。

然後,我們一人做了一道「台菜」,我炒米粉,他照著食譜炒了道雞肉,不怕見笑的說,我的炒米粉很簡單好做,可是他的菜卻比較好吃,還比我的更有「家鄉味」,雖然他看的食譜,明明就是來自芬蘭雜誌!

僅管搞不清楚為什麼,還是嘗著嘗著,就從口中嘗到心的幸福,也許只是芬蘭先生,「越來越台灣」了…




圖說:今年過生日時,家裡這位不肯送花的情人,捧回來一束「真正的玫瑰」。好像他不只是「越來越台灣」,也「越來越開竅」了。

 

延伸閱讀:不肯送花的情人

 


Posted by kay2007 at 樂多Roodo! │09:50 │回應(7)引用(0)甜蜜家庭 | 北歐四季
樂多分類:生活 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5529517
回應文章
令人感動窩心:)
生日快樂!
Posted by dai at February 13,2008 22:46
嗨~ 親愛的北歐四季
這兒有幸福的真實味道哦~^_^
祝妳今年過生日時+之後的每一天都快樂!
Posted by anonymous at February 14,2008 00:41

迟来的祝福:生日快乐! 嗯,有先生送的花一定特别开心!
我老公都还是不开窍,我收到的只有他演奏完听众送的花,唉!
Posted by Faith at February 14,2008 03:59

SO SWEET~
Posted by CLT at February 14,2008 14:47
Dear dai
謝謝!:)

Dear anonymous
也謝謝你的祝福! :)

Dear Faith
你們家的電腦怎麼變簡體字啦。。哈,你老公,是把他的榮耀,分享給對他來說最重要的人啦。。:)

Dear CLT
:)
Posted by 北歐四季 at February 14,2008 15:31

Ariel:

你真是会说话啊!!
我的电脑有问题,所以用的是 Benny 的笔记型电脑,
只能打简体字。或许我会多这样写,练习简体字,
如果以后有机会教中文,应该是需要教简体字呢!
(看还好,要写就不是那么容易。。。)

情人节快乐! 我的情人竟然今晚又要演奏去啦!!
Posted by Faith at February 14,2008 23:03

哈囉~你好
很冒昧來這邊打擾您!
我是台北的萬象翻譯公司,因為目前急需英翻芬蘭的譯者
所以冒昧請教您是否願意承接翻譯案件呢?
翻譯的文件為行銷與電子電機相關
譯費為每個原文字0.08歐元

很抱歉打擾您~希望收到您的回音!
謝謝
我的聯絡電話是02-27400706分機522
若是您希望與我聯絡也十分歡迎您來電~
Posted by stone at March 14,2008 11:10