
文字、攝影/駐站作家 迴紋針 (From Christabelle的藝想世界)
上個連假週末跟朋友相約享受早午餐,隨意用手機拍了幾張照,發現臉圓的真的不像話。雖然這種圓胖的臉蛋(a chubby* face),看起來很有福氣很可愛,但實在不怎麼好看。

人家說過了一定的年紀後,即便食量跟小鳥一樣(eat like a bird),還是會發胖。尤其是接近更年期(menopause),雌激素(estrogen)下降,體脂肪就容易失控,肚子上就會漸漸產生一圈圈的更年期肥肉(menopot*)。我看我還沒有到更年期,不僅圓臉雙下巴(double chin),腰部稍微褲帶勒住,「愛的含兜嚕」(love handles*,腰部肥肉)就跑出來。以前比較瘦的時候,大腿上方與臀部之間還是有一塊凸凸的肥肉(saddlebags*,這部位的肉好難減!),現在也越來越誇張。更不用提「掰掰肉(flabby* arms)」與穿內衣時背部的贅肉(bra fat*)越來越明顯。再不節制飲食、多運動,我看不僅影響體態,也會對健康造成威脅(pose a threat to health*)。
雖然目前 BMI 還在標準值內,但女人永遠對自己的體重不滿意,總認為自己過重(overweight*)。看在健康的份上(for the sake of health*),我還是開始減肥吧!不然過了一個冬天,從「小腹人」變成「大腹人(potbelly)」更是不得了。
[單字註解]
* chubby:這個字指的是圓胖可愛的,另外還有一個 plump 也指的是「略微豐滿圓胖」的意思。算是一個描述身材、具有正面意義的英文字。plump 那個字其中的 -ump,大家不妨唸唸看,有沒有那種像是「咚」一聲落地的沈重感?(ㄟ...至少不是「輕快」的聲音吧?^^)其他如 bump「碰撞」、dump「丟棄」都有這個 -ump ,也有同樣「沈重」的概念。
* menopot:這個自是從 menopause「更年期」與 potbelly「肚子肥大的人」 加在一起變成的字。pot 這個字本身是「鍋子」的意思。
* love handles: 「愛的含兜嚕」是我喜歡的講法,其實就是腰部的那一圈游泳圈。想想看,當你抱著心愛的人,往腰上、肚子上一捏,抓到的那一把肉,就像是把手方向盤(handle)一樣啊。另外還有幾個很生動的說法,muffin top 「英式鬆糕頂端」與 spare tire「備胎」,都很有趣。

* saddlebags:原來的意思是「馬鞍袋」,現代人少騎馬,但是大家應該有看過騎重型機車的人,後座會放一個橫跨兩邊的置物皮袋吧?那個也叫 saddlebags。那我們的屁屁兩邊像掛了兩個袋子一樣,像不像 saddlebags呢?