April 17,2009
百戀歌
此分類的第一篇,不知道未來會不會持續增加嘿嘿。
關於新分類的說明請看樓下。
-----------------
2007年中以西遊記電影版的主題曲「旅人」出道的療癒系歌姬高杉さと美(高杉里美),或許是欠缺特色與爆點,一直未能有突破性的代表作,表現始終平平。然而我卻特愛她2007年底所發行的第二張單曲「百恋歌」,曲調輕柔優美,與高杉的聲線相輔相成,PV亦簡單而不失質感。
-----------------
高杉さと美-百恋歌
作詞:宮沢和史 作曲:宮沢和史 翻譯:H
關於新分類的說明請看樓下。
-----------------
2007年中以西遊記電影版的主題曲「旅人」出道的療癒系歌姬高杉さと美(高杉里美),或許是欠缺特色與爆點,一直未能有突破性的代表作,表現始終平平。然而我卻特愛她2007年底所發行的第二張單曲「百恋歌」,曲調輕柔優美,與高杉的聲線相輔相成,PV亦簡單而不失質感。
-----------------
高杉さと美-百恋歌
作詞:宮沢和史 作曲:宮沢和史 翻譯:H
これが恋だと知りました 川を流れる花でした
早知道這就叫作戀情 如同隨河水流去的花兒
kore ga koi da to shirimashita
kawa wo nagareru hana deshita
追いかけても手が届かない 薄紅の花でした
奮力去追仍遙遠不可及的淡紅色花兒
oikaketemo te ga todokanai
usubeni no hana deshita
彩なす空 走る夕立ち 遠ざかる蝉時雨
絢爛的天空 驟急的陣雨 漸去漸遠的蟬時雨
ayanasu sora hashiru yuutachi toozkaru semishigure
人は誰も振り返るまで 時の流れに気づかない
人們若不回首 怎會留心時光的流逝
hito wa dare mo furikaeru made
toki no nagare ni kizukanai
泣いて泣いて 泣くだけ泣いて
哭著呀哭著呀 只是不停地流淚
naite naite nakudake naite
見上げる星空は万華鏡
抬頭仰望的星空就如同萬花筒一般
miageru hoshizora wa mangekyou
いつかあなたに届くように
只為了終有一日能傳遞到你的耳畔
itsuka anata ni todoku youuni
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
それが愛だと知りました 夜空に浮かぶ月でした
早知道那就叫作愛情 如同夜空裡浮沉的月兒
sore ga ai da to shirimashita
yozora ni fukabu tsuki deshita
背伸びしても手を伸ばしても 届かない月でした
縱使踮起了腳尖伸長了手 也觸不到的月兒
senobishitemo te wo nobashitemo
tododanai tsuki deshita
迷い桜 はぐれた燕 追いかける影法師
繽紛碎櫻 迷走的燕 如影隨形的輪廓
mayoizakura hgureta tsubame oikakeru kageboushi
人は誰も目を覚ますまで それが夢だと気づかない
人若不醒過來 怎會發現那不過是一場夢
hito wa dare mo me wo samasu made
sore ga yume da to kizukanai
春は野を駆ける風になり
春來化作原野上奔馳的風
haru wa no wo kakeru kaze ni nari
夏は蒼く萌える海になり
夏天化作生生不息的湛藍海洋
natsu wa aoku moeru umi ni nari
いつかあなたの腕の中で
終有一天要在你的懷裡
itsuka anata no ude no nakade
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
泣いて泣いて 泣くだけ泣いて
哭著呀哭著呀 只是不停地流淚
naite naite nakudake naite
見上げる星空は万華鏡
抬頭仰望的星空就如同萬花筒一般
miageru hoshizora wa mangekyou
いつかあなたに届くように
只為了終有一日能傳遞到你的耳畔
itsuka anata ni todoku youuni
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
秋は七色に身を染めて
秋來把身子染上七彩
aki wa nanairo ni mi wo somete
冬は春を探す鳥になり
冬天便化作那探訪春天的鳥兒
fuyu wa haru wo sagasu tori ni nari
いつかあなたの腕の中で
終有一天要在你的懷裡
itsuka anata no ude no nakade
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
泣いて泣いて 泣くだけ泣いて
哭著呀哭著呀 只是不停地流淚
naite naite nakudake naite
見上げる星空は万華鏡
抬頭仰望的星空就如同萬花筒一般
miageru hoshizora wa mangekyou
いつかあなたに届くように
只為了終有一日能傳遞到你的耳畔
itsuka anata ni todoku youuni
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
早知道這就叫作戀情 如同隨河水流去的花兒
kore ga koi da to shirimashita
kawa wo nagareru hana deshita
追いかけても手が届かない 薄紅の花でした
奮力去追仍遙遠不可及的淡紅色花兒
oikaketemo te ga todokanai
usubeni no hana deshita
彩なす空 走る夕立ち 遠ざかる蝉時雨
絢爛的天空 驟急的陣雨 漸去漸遠的蟬時雨
ayanasu sora hashiru yuutachi toozkaru semishigure
人は誰も振り返るまで 時の流れに気づかない
人們若不回首 怎會留心時光的流逝
hito wa dare mo furikaeru made
toki no nagare ni kizukanai
泣いて泣いて 泣くだけ泣いて
哭著呀哭著呀 只是不停地流淚
naite naite nakudake naite
見上げる星空は万華鏡
抬頭仰望的星空就如同萬花筒一般
miageru hoshizora wa mangekyou
いつかあなたに届くように
只為了終有一日能傳遞到你的耳畔
itsuka anata ni todoku youuni
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
それが愛だと知りました 夜空に浮かぶ月でした
早知道那就叫作愛情 如同夜空裡浮沉的月兒
sore ga ai da to shirimashita
yozora ni fukabu tsuki deshita
背伸びしても手を伸ばしても 届かない月でした
縱使踮起了腳尖伸長了手 也觸不到的月兒
senobishitemo te wo nobashitemo
tododanai tsuki deshita
迷い桜 はぐれた燕 追いかける影法師
繽紛碎櫻 迷走的燕 如影隨形的輪廓
mayoizakura hgureta tsubame oikakeru kageboushi
人は誰も目を覚ますまで それが夢だと気づかない
人若不醒過來 怎會發現那不過是一場夢
hito wa dare mo me wo samasu made
sore ga yume da to kizukanai
春は野を駆ける風になり
春來化作原野上奔馳的風
haru wa no wo kakeru kaze ni nari
夏は蒼く萌える海になり
夏天化作生生不息的湛藍海洋
natsu wa aoku moeru umi ni nari
いつかあなたの腕の中で
終有一天要在你的懷裡
itsuka anata no ude no nakade
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
泣いて泣いて 泣くだけ泣いて
哭著呀哭著呀 只是不停地流淚
naite naite nakudake naite
見上げる星空は万華鏡
抬頭仰望的星空就如同萬花筒一般
miageru hoshizora wa mangekyou
いつかあなたに届くように
只為了終有一日能傳遞到你的耳畔
itsuka anata ni todoku youuni
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
秋は七色に身を染めて
秋來把身子染上七彩
aki wa nanairo ni mi wo somete
冬は春を探す鳥になり
冬天便化作那探訪春天的鳥兒
fuyu wa haru wo sagasu tori ni nari
いつかあなたの腕の中で
終有一天要在你的懷裡
itsuka anata no ude no nakade
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
泣いて泣いて 泣くだけ泣いて
哭著呀哭著呀 只是不停地流淚
naite naite nakudake naite
見上げる星空は万華鏡
抬頭仰望的星空就如同萬花筒一般
miageru hoshizora wa mangekyou
いつかあなたに届くように
只為了終有一日能傳遞到你的耳畔
itsuka anata ni todoku youuni
歌う 百恋歌
唱著這首百戀歌
utau hyakurenka
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8749749
回應文章 
お誕生日おめでとう ^.^
Posted by A
at April 18,2009 23:34
ありがとうございました。
あのう、Aさんはどちら様ですか?
Posted by H
at April 19,2009 18:00
指定翻譯"化為千風"
Posted by 框
at April 24,2009 00:33
豪啦~你等著~XD
Posted by H
at April 26,2009 11:29
WOW~
想當年
比我晚學日文的小學生
現在已經可以翻譯得這麼好了!
學日文的好處是
日本人對於許多層面潮流的趨勢,嗅覺非常靈敏
讀日文雜誌可以學到很多台灣媒體沒報導的觀點喔!ㄎㄎ~
Posted by judysmile
at May 3,2009 10:11
哇!
是老師!好久不見。
謝謝,
看來我不繼續加油努力真的不行呢。
嗯嗯。
Posted by H
at May 4,2009 22:48