2007年03月28日
在天津沒有"緹"的發音,只有DI的發音
其實如果只是去觀光肯定是不容易聽到在地人常說的語句,前後去了三次,這次我總算可以比較看的懂她們的文章,聽的懂她們說的話。文字絕對不是簡繁體的差異而已,用詞遣字都會有差異,像yuti她們最後一個字"緹",在天津市發的音是"滴",當鄰居的小孩告訴我說"阿姨,還好她們沒在這唸書,不然的話她們就叫做張禹Di、張韋Di。"是有點難聽,也就是河堤要說成"河DI"。
"巨俊"
有一天,去商場遊戲區玩,聽到站櫃檯的小姐正在聊天," XX說他巨俊的",真是簡單的一句化,原來巨也可以用在這裡是比超級更高階的用法,俊指的是漂亮、美麗是不分男生女生都能用的形容詞。
"拾衣服"
那天我在下午約4點左右把wei尿的褲子放入洗衣機洗,阿嫂準備下班所以會來巡視看看有沒有要做的,我告訴阿嫂說"衣服我自己等一會兒曬",阿嫂似乎不太懂我說的,就像有時我不懂她們說的,
"那等會兒洗好,您自個兒拾"
"阿~~"
"您自個兒拾衣服對吧?"
"喔~~對!"
這樣的用詞又覺得很文雅跟古典,在天津也沒有你的發音,所以永遠都是尊稱"您",挺體貌的是吧!! 這也是她們喜用的結語辭。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2923177
