<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title> 金賽夫人的日語教室-金賽日語【人文科學】</title>
<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/cat_487207.html</link>
<description>專教字典上沒有但又迫切實用的日文字。算是輔導級?</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/cat_487207.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>【タチ】たち / 【ネコ】ねこ</title>
	<description><![CDATA[
	【タチ】たち[tati][名]【ネコ】ねこ[neko][名]之前有教過一個不大雅觀的同志用語，這次來教一個正常版的0號、1號的說法：「タチ」、「ネコ」。タチ是指主動的那一方，也就是俗語的1號；ネコ是指被動的一方， 也就是0號。タチ來自於歌舞伎的「立役(tatiyaku)」，亦即歌舞伎中的男性角色。而ネコ據說是來自於常在工地看到的一輪車(不知道一輪車長什麼樣?請看下面圖片)，因為推著一輪車的姿勢很像抱著一個人在H(日本人到底在想什麼??)，而一輪車也被稱為「ネコ車(nekoguruma)」，所以ネコ就被用來指為同志行為中的女方。ネコ原來的意思相信很多人都知道，就是貓啦，可不是因為貓都是0號喔～不管是男同志還是女同志都可以使用。&larr;這就是一輪車(www.hobidas.com/.../archives/PC030018.jpg)
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【タチ】たち</font><font size="2">[tati][名]</font></p><p><font size="5">【ネコ】ねこ</font>[<font size="2">neko][名]</font></p><br /><p><font size="2">之前有教過一個不大雅觀的同志用語，這次來教一個正常版的0號、1號的說法：「タチ」、「ネコ」。タチ是指主動的那一方，也就是俗語的1號；ネコ是指被動的一方， 也就是0號。タチ來自於歌舞伎的「立役(tatiyaku)」，亦即歌舞伎中的男性角色。而ネコ據說是來自於常在工地看到的一輪車(不知道一輪車長什麼樣?請看下面圖片)，因為推著一輪車的姿勢很像抱著一個人在<a href="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3655659.html" target="_blank">H</a>(日本人到底在想什麼??)，而一輪車也被稱為「ネコ車(nekoguruma)」，所以ネコ就被用來指為同志行為中的女方。ネコ原來的意思相信很多人都知道，就是貓啦，可不是因為貓都是0號喔～不管是男同志還是女同志都可以使用。<br /><br /><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/72a60cd0.jpg" border="0" alt="tatineko.jpg" hspace="5" align="left" />&larr;這就是一輪車(<font color="#808080">www.hobidas.com/.../archives/PC030018.jpg</font>)</div></font></p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/6420543.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/6420543.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 17:47:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title> 【童貞】</title>
	<description><![CDATA[
	  【童貞】どうてい[doutei][名]  其實生活中有很多日文已經變成中文在用，像這個童貞就是。大家都知道童貞的意思就是沒有性經驗的處男，也就是在室男、童子雞。女生的話要叫做「処女（しょじょ）」，或是來自於英文virgin的「バージン（ba-zin）」。童貞（doutei）也可以簡稱為D.T.，跟殺蟲劑很類似，請不要搞混。  在日本，超過一定的年紀還是童貞的話，就像超過30歲還沒結婚的女人被叫做負け犬（まけいぬ：敗犬）一樣，常會被人取笑，因此他們常會在世界的中心呼喊希望自己可以早點「童貞卒業（-そつぎょう）」，就是可以從童男畢業、領到畢業證書之意。&larr;我都畢業了你呢??(gigazine.net/.../20080404_linux_developer/)  
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<font size="5">  【童貞】どうてい</font><font size="2">[doutei][名]<br /><br />  其實生活中有很多日文已經變成中文在用，像這個童貞就是。大家都知道童貞的意思就是沒有性經驗的處男，也就是在室男、童子雞。女生的話要叫做「処女（しょじょ）」，或是來自於英文virgin的「バージン（ba-zin）」。童貞（doutei）也可以簡稱為D.T.，跟殺蟲劑很類似，請不要搞混。<br />  在日本，超過一定的年紀還是童貞的話，就像超過30歲還沒結婚的女人被叫做負け犬（まけいぬ：敗犬）一樣，常會被人取笑，因此他們常會在世界的中心呼喊希望自己可以早點「童貞卒業（-そつぎょう）」，就是可以從童男畢業、領到畢業證書之意。<br /><br /></font><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/bb4ec9f0.jpg" border="0" alt="dt.jpg" hspace="5" width="180" height="135" align="left" /></div><font size="2">&larr;我都畢業了你呢??<br />(gigazine.net/.../</font><font size="2">20080404_linux_developer/)<br /></font>  		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/5981477.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/5981477.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Tue, 06 May 2008 10:50:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【オナベ】</title>
	<description><![CDATA[
	  【オナベ】おなべ[onabe][名]  和オカマ相對的詞，指那些在風化場所工作，女扮男裝，行為舉止都很像男生的女生。她們通常是接女客，也有不少人施打「男性ホルモン(dansei-horumon：男性賀爾蒙)」。踏進オナベ的店裡，會有一種踏進ホストクラブ(hosuto-kurabu：牛郎店)的錯覺，因為她們每一個都跟一般的ホスト(牛郎)沒什麼不同！オナベ的漢字為お鍋，原意為鍋子，其來源據說是先形成オカマ一詞，而なべかま原本就是料理器具的代表，在日文中常被說成是一組的，為了要和オカマ相對，才漸漸有了這樣的用法...&nbsp;    
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	  <p><font size="5">【オナベ】おなべ</font><font size="2">[onabe][名]</font></p>  <p><font size="2">和オカマ相對的詞，指那些在風化場所工作，女扮男裝，行為舉止都很像男生的女生。她們通常是接女客，也有不少人施打「男性ホルモン(dansei-horumon：男性賀爾蒙)」。踏進オナベ的店裡，會有一種踏進ホストクラブ(hosuto-kurabu：牛郎店)的錯覺，因為她們每一個都跟一般的ホスト(牛郎)沒什麼不同！オナベ的漢字為お鍋，原意為鍋子，其來源據說是先形成オカマ一詞，而なべかま原本就是料理器具的代表，在日文中常被說成是一組的，為了要和オカマ相對，才漸漸有了這樣的用法...</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/f1cc01b0.jpg" border="0" alt="onabe.jpg" hspace="5" width="150" height="129" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>    		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3991493.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3991493.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Thu, 23 Aug 2007 17:28:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【ニューハーフ】</title>
	<description><![CDATA[
	  【ニューハーフ】にゅーはーふ[nyu-ha-fu][名]  和オカマ這個字類似的還有ニューハーフ(new half)，雖然也是指人妖，不過ニューハーフ更是指那些在藝能界或風化場所工作，外表上跟一般的女性沒什麼不同的人。有的乾脆〝摧〞根究底連「性転換手術(seitenkan-syuzyutsu：變性手術)」都做了，就算沒有的，一些小手術如「豊胸手術(houkyou- syuzyutsu：隆乳)」也是少不了的。因此，他們有時會用「胸あり(muneari)・竿あり(saoari)・玉なし(tamanasi)」來形容自己目前的狀況。胸是指胸部，竿、竹竿之前也教過，指小弟弟，玉原意是圓球、珠，這邊是指蛋蛋，あり、なし是指有跟無。因此上面那句話就是說「有胸、有棒、沒蛋蛋」的意思啦。而有胸部但是下面看起來像個男人的，有時也會叫他們シーメール(si-me-ru)，是來自英文的shemale。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	  <p><font size="5">【ニューハーフ】にゅーはーふ</font><font size="2">[nyu-ha-fu][名]</font></p><p><font size="2">  和オカマ這個字類似的還有ニューハーフ(new half)，雖然也是指人妖，不過ニューハーフ更是指那些在藝能界或風化場所工作，外表上跟一般的女性沒什麼不同的人。有的乾脆〝摧〞根究底連「性転換手術(seitenkan-syuzyutsu：變性手術)」都做了，就算沒有的，一些小手術如「豊胸手術(houkyou- syuzyutsu：隆乳)」也是少不了的。因此，他們有時會用「胸あり(muneari)・竿あり(saoari)・玉なし(tamanasi)」來形容自己目前的狀況。胸是指胸部，竿、竹竿之前也教過，指小弟弟，玉原意是圓球、珠，這邊是指蛋蛋，あり、なし是指有跟無。因此上面那句話就是說「有胸、有棒、沒蛋蛋」的意思啦。而有胸部但是下面看起來像個男人的，有時也會叫他們シーメール(si-me-ru)，是來自英文的shemale。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/7ee99bdd.jpg" border="0" alt="tamago.jpg" hspace="5" width="150" height="113" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3984453.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3984453.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Wed, 22 Aug 2007 13:12:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【オカマ】</title>
	<description><![CDATA[
	  【オカマ】おかま[okama][名]  應該蠻多人知道的，オカマ指的就是人妖。和ゲイ(gay：男同志)不一樣的是，オカマ的內心是一個女人，他們有的喜歡打扮得很女性，有的卻只是單純地行為比較娘娘腔。オカマ的漢字寫作お釜，原意是指古代的那種飯鍋，但同時也暗指屁股。オカマ的由來說法不一，一般多說其來自於肛交的俗語「オカマを掘る(okama-wo-horu：挖屁股)」。最近有一個新詞，「ネカマ(nekama)」就是ネット(netto：是網路的意思)おかま的簡稱，不是真正的おかま，而是指那些在網路上佯裝成女生跟別人聊天或打線上遊戲的男性們。日本的オカマ代表藝人有雙胞胎的ピーコ和おすぎ，還有KABAちゃん等等。&nbsp;    
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	  <p><font size="5">【</font><font size="5">オカマ】おかま</font><font size="2">[okama][名]</font></p>  <p><font size="2">應該蠻多人知道的，オカマ指的就是人妖。和ゲイ(gay：男同志)不一樣的是，オカマ的內心是一個女人，他們有的喜歡打扮得很女性，有的卻只是單純地行為比較娘娘腔。オカマ的漢字寫作お釜，原意是指古代的那種飯鍋，但同時也暗指屁股。オカマ的由來說法不一，一般多說其來自於肛交的俗語「オカマを掘る(okama-wo-horu：挖屁股)」。最近有一個新詞，「ネカマ(nekama)」就是ネット(netto：是網路的意思)おかま的簡稱，不是真正的おかま，而是指那些在網路上佯裝成女生跟別人聊天或打線上遊戲的男性們。日本的オカマ代表藝人有雙胞胎的ピーコ和おすぎ，還有KABAちゃん等等。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/b56e17bc.jpg" border="0" alt="okama.jpg" hspace="5" width="150" height="113" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>    		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3977483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3977483.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 14:41:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【まな板】</title>
	<description><![CDATA[
	  【まな板】まないた[manaita][名]  台灣人笑人說胸部很平的時候，是用飛機場或是洗衣板來形容，嗯，飛機跑道確實很平，洗衣板卻有點凹凸不平的...那日本人是用什麼來形容呢？日常生活中其實也有一項平的不輸飛機跑道的東西，那就是隱藏在民居之中隨手可得的「菜砧」啦。沒錯，まな板原本的意思就是指砧板，不過它不光是用來切菜，也可拿來形容沒有胸部一事。話說回來大家也不用太擔心，要被稱為まな板的可還要有一點真本事，不是「Aカップ未満(eikappu-miman︰A罩杯以下)」的可不能亂叫喔～&nbsp;    
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	  <p><font size="5">【まな板】まないた</font><font size="2">[manaita][名]</font></p>  <p><font size="2">台灣人笑人說胸部很平的時候，是用飛機場或是洗衣板來形容，嗯，飛機跑道確實很平，洗衣板卻有點凹凸不平的...那日本人是用什麼來形容呢？日常生活中其實也有一項平的不輸飛機跑道的東西，那就是隱藏在民居之中隨手可得的「菜砧」啦。沒錯，まな板原本的意思就是指砧板，不過它不光是用來切菜，也可拿來形容沒有胸部一事。話說回來大家也不用太擔心，要被稱為まな板的可還要有一點真本事，不是「Aカップ未満(eikappu-miman︰A罩杯以下)」的可不能亂叫喔～</font></p><p>&nbsp;</p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/eee165d0.jpg" border="0" alt="manaita.jpg" hspace="5" width="150" height="113" align="left" /></div>    		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3959327.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3959327.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 12:59:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【フケ専】</title>
	<description><![CDATA[
	  【フケ専】ふけせん[fukesen][名]  ～専就是指專門喜歡某種類型的人，也就是我的菜是什麼什麼啦。フケ専的話就是說專門喜歡年紀大的、老頭子的人，由「老けた人専門(ふけたひとせんもん︰fuketahito-senmon)」而來的，通常是指40後半甚至50、60歲以上的人(真的是老公公了耶...)。老ける(fukeru)，就是上了年紀、老了的意思，専門是專門、專攻的意思。這個字是從男同志用語來的，現在雖然男女都在使用了，但對象還是只有指中高年男子而已。還有就是像是20歲出頭的小女生跟大他很多歲的男生交往，甚至大到兩人相差十幾歲的話，也會說那個小妹妹是フケ専。其他還有「デブ専(debusen)」，就是說喜歡胖子的人，デブ就是胖子的意思。&nbsp;    
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	  <p><font size="5">【フケ専】ふけせん</font><font size="2">[fukesen][名]</font></p>  <p><font size="2">～専就是指專門喜歡某種類型的人，也就是我的菜是什麼什麼啦。フケ専的話就是說專門喜歡年紀大的、老頭子的人，由「老けた人専門(ふけたひとせんもん︰fuketahito-senmon)」而來的，通常是指40後半甚至50、60歲以上的人(真的是老公公了耶...)。老ける(fukeru)，就是上了年紀、老了的意思，専門是專門、專攻的意思。這個字是從男同志用語來的，現在雖然男女都在使用了，但對象還是只有指中高年男子而已。還有就是像是20歲出頭的小女生跟大他很多歲的男生交往，甚至大到兩人相差十幾歲的話，也會說那個小妹妹是フケ専。其他還有「デブ専(debusen)」，就是說喜歡胖子的人，デブ就是胖子的意思。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/a0c7fb4f.jpg" border="0" alt="dish.jpg" hspace="5" width="120" height="160" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>    		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3952041.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3952041.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Sat, 18 Aug 2007 13:21:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【ヤリチン】【ヤリマン】</title>
	<description><![CDATA[
	【ヤリチン】やりちん[yaritin][名]【ヤリマン】やりまん[yariman][名]&nbsp; 不挑對象，跟誰都可以H的人，ヤリチン指的是男生，ヤリマン指的是女生，也就是公車的意思啦。這裡的ヤリ是從「やりまくり(yarimakuri)」、「やり放題(yarihoudai)」、「やりっぱなし(yarippanasi)」來的。やり之前有教過，是作的意思。而～まくり有猛幹嘛、拚命幹嘛的意思；～放題是說無限制的、任意的意思，譬如「食べ放題(tabehoudai)」就是指吃到飽；～っぱなし則是形容某個行為的持續性。因此上面3句話可以說成&hellip;「猛搞」、「搞到飽」、「一直搞」。チン指的是男性生殖器，ちんこ(tinko)或是ちんぽ(tinpo)。マン則是女性生殖器まんこ(manko)的簡稱。ヤリチン、ヤリマン這2個單字都有負面的意思，請謹慎使用喔。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【ヤリチン】やりちん</font><font size="2">[yaritin][名]</font></p><p><font size="5">【ヤリマン】やりまん</font><font size="2">[yariman][名]</font></p><p>&nbsp;</p><p><font size="2"> 不挑對象，跟誰都可以H的人，</font><font size="2">ヤリチン指的是男生，</font><font size="2">ヤリマン</font><font size="2">指的是女生，也就是公車的意思啦。</font><font size="2">這裡的ヤリ是從「やりまくり(yarimakuri)」、「やり放題(yarihoudai)」、「やりっぱなし(yarippanasi)」來的。</font><font size="2">やり之前有教過，是作的意思。而～</font><font size="2">まくり有猛幹嘛、拚命幹嘛的意思；</font><font size="2">～放題是說無限制的、任意的意思，譬如</font><font size="2">「</font><font size="2">食べ放題(tabehoudai)</font><font size="2">」</font><font size="2">就是指吃到飽；</font><font size="2">～っぱなし則是形容某個行為的持續性。因此上面3句話</font><font size="2">可以說成</font><font size="2">&hellip;「猛搞」、「搞到飽」、「一直搞」。</font><font size="2">チン指的是男性生殖器，ちんこ(tinko)或是ちんぽ(tinpo)。</font><font size="2">マン則是</font><font size="2">女性生殖器まんこ(manko)</font><font size="2">的簡稱。</font><font size="2">ヤリチン、</font><font size="2">ヤリマン</font><font size="2">這2個單字都有負面的意思，請謹慎使用喔。</font></p><p>&nbsp;</p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/adef3fca.jpg" border="0" alt="bus.jpg" hspace="5" width="160" height="157" align="left" /></div>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3932117.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3932117.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Wed, 15 Aug 2007 01:58:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【パイパン】</title>
	<description><![CDATA[
	【パイパン】ぱいぱん[paipan][名]這個比較不廣為人知的字，其實意思就是「白虎」啦。不過正確的說，它泛指的是那裡剃過毛或是脫過毛的女性，若要說真的是天生的白虎的話，還請加上個「天然(tenne︰天生的意思)」2個字，變成「天然パイパン」，才是強調天生無毛啦(不過又不是鰻魚什麼的，加上天然還挺好笑的)。之所以用パイパン來形容白虎，也是有它的原由的。其實，パイパン本來的意思是指麻將裡的白板呢(パイパン的唸法也是來自於中文)。日本的麻將和台灣的略有不同，打過日本麻將的人就知道，台灣麻將的白板上面畫有一個方框，而日本版的白板則是什麼都沒有畫的，白白光溜溜的，也難怪會被拿來形容白虎了呢，如有機會打日本麻將時，不妨也注意看看喔。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【パイパン】ぱいぱん</font><font size="2">[paipan][名]</font></p><p><font size="2">這個比較不廣為人知的字，其實意思就是「白虎」啦。不過正確的說，它泛指的是那裡剃過毛或是脫過毛的女性，若要說真的是</font><font size="2">天生的白虎的話，還請加上個「天然(tenne︰天生的意思)」2個字，變成「天然パイパン」，才是強調天生無毛啦(不過又不是鰻魚什麼的，加上天然還挺好笑的)。</font></p><p><font size="2">之所以</font><font size="2">用パイパン來形容白虎，也是有它的原由的。其實，</font><font size="2">パイパン本來的意思是指麻將裡的白板呢(</font><font size="2">パイパン的唸法也是來自於中文)</font><font size="2">。日本的麻將和台灣的略有不同，打過日本麻將的人就知道，台灣麻將的白板上面畫有一個方框，而日本版的白板則是什麼都沒有畫的，白白光溜溜的，也難怪會被拿來形容</font><font size="2">白虎了呢，如有機會打日本麻將時，不妨也注意看看喔。</font></p><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/8a1c0a66.gif" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/8a1c0a66_s.gif" border="0" alt="paipan.gif" hspace="5" width="158" height="28" align="left" /></a></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3910071.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3910071.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Sat, 11 Aug 2007 21:42:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【セフレ】</title>
	<description><![CDATA[
	【セフレ】せふれ[sefure][名]乍聽之下很像セレブ(serebu︰貴婦人、有錢人)的這個字，意思可差多了，セフレ來自於セックスフレンド(sex friend)的縮寫，也就是砲友的意思啦。感覺中文的說法比較直接有力，日文有一點裝高尚呢。尤其是故意簡寫為類似セレブ一詞(日本人很愛用一些有的沒的縮寫)，感覺砲友也變成一個高尚的職業，確實也曾經有很多日本女生很驕傲地堪稱自己是セフレ。但在說出口時，還是要小心注意喔！也有人說成やりとも(yaritomo)， やり是やる轉變的，也就是「作」的意思。とも就是朋友的意思，合起來就是作的朋友︰砲友啦。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【セフレ】せふれ</font><font size="2">[sefure][名]</font></p><p><font size="2">乍聽之下很像セレブ(serebu︰貴婦人、有錢人)的這個字，意思可差多了，</font><font size="2">セフレ來自於セックスフレンド(sex friend)的縮寫，也就是砲友的意思啦。感覺中文的說法比較直接有力，日文有一點裝高尚呢。尤其是故意簡寫為類似</font><font size="2">セレブ一詞</font><font size="2">(日本人很愛用一些有的沒的縮寫)，感覺砲友也變成一個高尚的職業，確實也曾經有很多日本女生很驕傲地堪稱自己是</font><font size="2">セフレ。</font><font size="2">但在說出口時，還是要小心注意喔！</font></p><p><font size="2">也有人說成やりとも(yaritomo)，</font> <font size="2">やり是やる轉變的，也就是「作」的意思。</font><font size="2">とも就是朋友的意思，合起來就是作的朋友︰砲友啦。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/5584ac40.jpg" border="0" alt="bakutiku.jpg" hspace="5" width="120" height="160" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3885007.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3885007.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 11:09:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【穴兄弟】</title>
	<description><![CDATA[
	【穴兄弟】あなきょうだい[ana-kyoudai][名]擁有同一個穴(也就是洞的意思)的兄弟，換言之，就是中文的「表兄弟」啦。表兄弟或穴兄弟都一樣，與其說是很多個男人共用一個女人，不如說是在不知情的狀況下，變成了兄弟。譬如說，你偷偷跟A在交往，你的好友卻跟你說其實他以前也和A交往過，你嚇了一跳跟他說︰「咦~你也是喔！」，就是那種感覺吧。相反的，如果是很多個女人共用一個男人的話，則叫做「竿姉妹」(さおしまい︰sao-simai)或是「棒姉妹(ぼうしまい︰bou-simai)」。竿是竹竿的意思，姉妹就是姊妹。這樣的形容，倒是比中文露骨多了呢。  (照片來自於http://twins.bel-ami.net/，請原諒我的用法)
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【穴兄弟】あなきょうだい</font><font size="2">[ana-kyoudai][名]</font></p><p><font size="2">擁有同一個穴(也就是洞的意思)的兄弟，換言之，就是中文的「表兄弟」啦。表兄弟或穴兄弟都一樣，與其說是很多個男人共用一個女人，不如說是在不知情的狀況下，變成了兄弟。譬如說，你偷偷跟A在交往，你的好友卻跟你說其實他以前也和A交往過，你嚇了一跳跟他說︰「咦~你也是喔！」</font><font size="2">，</font><font size="2">就是那種感覺吧。</font></p><p><font size="2">相反的，如果是很多個女人共用一個男人的話，則叫做「竿姉妹」(さおしまい︰sao-simai)或是「棒姉妹(ぼうしまい︰bou-simai)」。</font><font size="2">竿是竹竿的意思，</font><font size="2">姉妹就是姊妹。這樣的形容，倒是比中文露骨多了呢。</font> </p><p><font size="2"> (照片來自於http://twins.bel-ami.net/，請原諒我的用法)</font><a href="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/60edf643.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/60edf643_s.jpg" border="0" alt="twins.jpg" hspace="5" width="159" height="120" align="left" /></a></p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3853073.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3853073.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Thu, 02 Aug 2007 17:50:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【マグロ】</title>
	<description><![CDATA[
	【マグロ】まぐろ[maguro][名]&nbsp;日文的鮪魚。不過還有一個字典查不到的意思，猜一猜&hellip;像鮪魚一樣&hellip;像死魚一樣～沒錯！有一個中文可以很貼切的形容，就是死魚。マグロ意指H的時候沒有反應、不主動的人，就好比魚市場裡躺的冷凍鮪魚，和中文的說法很相近，十分有趣。指女生的場合比較多，亦可說︰マグロ女(maguro-onna)。不過聽說最近マグロ男也有急起直追的傾向呢。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【マグロ】まぐろ</font><font size="2">[maguro][名]</font></p><p><font size="2">&nbsp;日文的鮪魚。不過還有一個字典查不到的意思，猜一猜&hellip;像鮪魚一樣&hellip;像死魚一樣～沒錯！有一個中文可以很貼切的形容，就是死魚。</font><font size="2">マグロ意指H的時候沒有反應、不主動的人，就好比魚市場裡躺的冷凍鮪魚，和中文的說法很相近，十分有趣。指女生的場合比較多，亦可說︰マグロ女(maguro-onna)。不過聽說最近</font><font size="2">マグロ男也有急起直追的傾向呢。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/a1f5d013.jpg" border="0" alt="maguro_s.jpg" hspace="5" width="160" height="70" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3674631.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3674631.html</guid>
	<category>金賽日語【人文科學】</category>
	<pubDate>Tue, 17 Jul 2007 15:37:18 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>