金賽日語【人文科學】分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

August 19,2007

【まな板】

【まな板】まないた[manaita][名]

台灣人笑人說胸部很平的時候,是用飛機場或是洗衣板來形容,嗯,飛機跑道確實很平,洗衣板卻有點凹凸不平的...那日本人是用什麼來形容呢?日常生活中其實也有一項平的不輸飛機跑道的東西,那就是隱藏在民居之中隨手可得的「菜砧」啦。沒錯,まな板原本的意思就是指砧板,不過它不光是用來切菜,也可拿來形容沒有胸部一事。話說回來大家也不用太擔心,要被稱為まな板的可還要有一點真本事,不是「Aカップ未満(eikappu-miman︰A罩杯以下)」的可不能亂叫喔~

 

manaita.jpg

Posted by hsuliping at 樂多Roodo!12:59回應(0)引用(0)

August 15,2007

【ヤリチン】【ヤリマン】

【ヤリチン】やりちん[yaritin][名]

【ヤリマン】やりまん[yariman][名]

 

不挑對象,跟誰都可以H的人,ヤリチン指的是男生,ヤリマン指的是女生,也就是公車的意思啦。這裡的ヤリ是從「やりまくり(yarimakuri)」、「やり放題(yarihoudai)」、「やりっぱなし(yarippanasi)」來的。やり之前有教過,是作的意思。而~まくり有猛幹嘛、拚命幹嘛的意思;~放題是說無限制的、任意的意思,譬如食べ放題(tabehoudai)就是指吃到飽;~っぱなし則是形容某個行為的持續性。因此上面3句話可以說成…「猛搞」、「搞到飽」、「一直搞」。チン指的是男性生殖器,ちんこ(tinko)或是ちんぽ(tinpo)。マン則是女性生殖器まんこ(manko)的簡稱。ヤリチン、ヤリマン這2個單字都有負面的意思,請謹慎使用喔。

 

bus.jpg

Posted by hsuliping at 樂多Roodo!1:58回應(7)引用(0)
標籤:砲友

August 11,2007

【パイパン】

【パイパン】ぱいぱん[paipan][名]

這個比較不廣為人知的字,其實意思就是「白虎」啦。不過正確的說,它泛指的是那裡剃過毛或是脫過毛的女性,若要說真的是天生的白虎的話,還請加上個「天然(tenne︰天生的意思)」2個字,變成「天然パイパン」,才是強調天生無毛啦(不過又不是鰻魚什麼的,加上天然還挺好笑的)。

之所以用パイパン來形容白虎,也是有它的原由的。其實,パイパン本來的意思是指麻將裡的白板呢(パイパン的唸法也是來自於中文)。日本的麻將和台灣的略有不同,打過日本麻將的人就知道,台灣麻將的白板上面畫有一個方框,而日本版的白板則是什麼都沒有畫的,白白光溜溜的,也難怪會被拿來形容白虎了呢,如有機會打日本麻將時,不妨也注意看看喔。

paipan.gif

 


Posted by hsuliping at 樂多Roodo!21:42回應(1)引用(0)

August 8,2007

【セフレ】

【セフレ】せふれ[sefure][名]

乍聽之下很像セレブ(serebu︰貴婦人、有錢人)的這個字,意思可差多了,セフレ來自於セックスフレンド(sex friend)的縮寫,也就是砲友的意思啦。感覺中文的說法比較直接有力,日文有一點裝高尚呢。尤其是故意簡寫為類似セレブ一詞(日本人很愛用一些有的沒的縮寫),感覺砲友也變成一個高尚的職業,確實也曾經有很多日本女生很驕傲地堪稱自己是セフレ。但在說出口時,還是要小心注意喔!

也有人說成やりとも(yaritomo), やり是やる轉變的,也就是「作」的意思。とも就是朋友的意思,合起來就是作的朋友︰砲友啦。

bakutiku.jpg

 


Posted by hsuliping at 樂多Roodo!11:09回應(1)引用(0)
標籤:砲友

August 2,2007

【穴兄弟】

【穴兄弟】あなきょうだい[ana-kyoudai][名]

擁有同一個穴(也就是洞的意思)的兄弟,換言之,就是中文的「表兄弟」啦。表兄弟或穴兄弟都一樣,與其說是很多個男人共用一個女人,不如說是在不知情的狀況下,變成了兄弟。譬如說,你偷偷跟A在交往,你的好友卻跟你說其實他以前也和A交往過,你嚇了一跳跟他說︰「咦~你也是喔!」就是那種感覺吧。

相反的,如果是很多個女人共用一個男人的話,則叫做「竿姉妹」(さおしまい︰sao-simai)或是「棒姉妹(ぼうしまい︰bou-simai)」。竿是竹竿的意思,姉妹就是姊妹。這樣的形容,倒是比中文露骨多了呢。

(照片來自於http://twins.bel-ami.net/,請原諒我的用法)twins.jpg


Posted by hsuliping at 樂多Roodo!17:50回應(0)引用(0)

July 17,2007

【マグロ】

【マグロ】まぐろ[maguro][名]

 日文的鮪魚。不過還有一個字典查不到的意思,猜一猜…像鮪魚一樣…像死魚一樣~沒錯!有一個中文可以很貼切的形容,就是死魚。マグロ意指H的時候沒有反應、不主動的人,就好比魚市場裡躺的冷凍鮪魚,和中文的說法很相近,十分有趣。指女生的場合比較多,亦可說︰マグロ女(maguro-onna)。不過聽說最近マグロ男也有急起直追的傾向呢。

maguro_s.jpg

 


Posted by hsuliping at 樂多Roodo!15:37回應(0)引用(0)
 [第一頁]  [1]  [2]