<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title> 金賽夫人的日語教室-金賽日語【基礎班】</title>
<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/cat_487197.html</link>
<description>專教字典上沒有但又迫切實用的日文字。算是輔導級?</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/cat_487197.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title> 【胸ポチ】</title>
	<description><![CDATA[
	  【胸ポチ】むねぽち[munepochi][名] [動]  人常說看網球比賽最重要的不是看那些女選手的球技，而是看莎拉波娃（シャラポワ：Sharapova）的小裙子飛來飛去，和她胸前的小突起哩。胸ポチ的胸就是胸部，ポチ是指小的圓點，因此這個字的含意就是中文的「激凸」啦。有時衣服穿太透，可以隱隱約約看到胸部，這也叫胸ポチ。恩...沒有穿胸罩又天氣比較冷的話，是很容易就激凸的，還挺不好意思低，不過最近激凸反而變成一種流行，成為一種可愛性感的象徵（特別是歐美那些老外），甚至連「付け乳首（つけちくび：tukechikubi）（假乳頭）」都有在賣，用了這個商品就可以製造出一種假的激凸效果，always尖挺又傲人喔。&larr;莎拉波娃可愛的小突起~(under.way-nifty.com/base/cat2003549/index.html)  
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<font size="5">  【胸ポチ】むねぽち</font><font size="2">[munepochi][名] [動]<br /><br />  人常說看網球比賽最重要的不是看那些女選手的球技，而是看莎拉波娃（シャラポワ：Sharapova）的小裙子飛來飛去，和她胸前的小突起哩。胸ポチ的胸就是胸部，ポチ是指小的圓點，因此這個字的含意就是中文的「激凸」啦。有時衣服穿太透，可以隱隱約約看到胸部，這也叫胸ポチ。恩...沒有穿胸罩又天氣比較冷的話，是很容易就激凸的，還挺不好意思低，不過最近激凸反而變成一種流行，成為一種可愛性感的象徵（特別是歐美那些老外），甚至連「付け乳首（つけちくび：tukechikubi）（假乳頭）」都有在賣，用了這個商品就可以製造出一種假的激凸效果，always尖挺又傲人喔</font>。<br /><br /><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/562c6373.jpg" border="0" alt="sharapova.jpg" hspace="5" width="180" height="144" align="left" /></div><font size="2">&larr;</font><font size="2"><strike>莎拉波娃</strike>可愛的小突起~<br />(under.way-nifty.com/</font><font size="2">base/cat2003549/index.html)<br /></font>  		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/5897297.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/5897297.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 10:58:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title> 【ザーメン】</title>
	<description><![CDATA[
	  【ザーメン】ざーめん[za-men][名]  男人身上不可缺少的汁液，一生起碼可以揮灑50年的汁液，來自於德文的「samen」，原意是種子，還真的是傳宗接代用的種子呢。正式的說法是「精液（せいえき：seieki）」，日本人也會混同精子（せいし：seisi）一起叫，不過可能因為精液的說法比較死板，在日文中說成外來語或是寫成片假名比較時髦，所以後來說ザーメン的也挺多的。其他也有許多叫法，白色湯湯水水的東西經常都會拿來形容，像是ミルク（milk：牛奶）或是カルピス（karupisu：可爾必思）等等。男汁（おとこじる：otokojiru）原本是指男人身上所流出來的汗水，但男人身上的汁液，可不只汗水而已，所以後來用來指ザーメン的時候反而比較多呢。&larr;原汁原味的男汁。  
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<font size="5">  【ザーメン】ざーめん</font><font size="2">[za-men][名]<br /><br />  男人身上不可缺少的汁液，一生起碼可以揮灑50年的汁液，來自於德文的「samen」，原意是種子，還真的是傳宗接代用的種子呢。正式的說法是「精液（せいえき：seieki）」，日本人也會混同精子（せいし：seisi）一起叫，不過可能因為精液的說法比較死板，在日文中說成外來語或是寫成片假名比較時髦，所以後來說ザーメン的也挺多的。其他也有許多叫法，白色湯湯水水的東西經常都會拿來形容，像是ミルク（milk：牛奶）或是カルピス（karupisu：可爾必思）等等。男汁（おとこじる：otokojiru）原本是指男人身上所流出來的汗水，但男人身上的汁液，可不只汗水而已，所以後來用來指ザーメン的時候反而比較多呢。<br /><br /></font><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/075eba3d.jpg" border="0" alt="ase.jpg" hspace="5" width="170" height="175" align="left" /><font size="2">&larr;原汁原味的男汁。</font></div><br />  		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/5863505.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/5863505.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 12:35:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【フェラ】</title>
	<description><![CDATA[
	【フェラ】ふぇら[fera][名]來自於フェラチオ(Fellatio)，也就是口交。Fellatio是口交的拉丁文。一般都說フェラ，也有人更簡稱為F，或是以跑車フェラーリ(Ferrari︰法拉利)來比喻(因為音很像)。不過和中文男女雙方都可使用的不同之處為，フェラ指的是女性幫男性服務的場合，而男性幫女性服務的場合則是用另一個字&hellip;嘿嘿先賣個關子，下次再告訴您。若要當動詞使用，請加上する，變成フェラする。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><p><font size="5">【フェラ】ふぇら</font><font size="2">[fera][名]</font></p><p><font size="2">來自於フェラチオ(Fellatio)，也就是口交。</font><font size="2">Fellatio是口交的拉丁文。一般都說</font><font size="2">フェラ，也有人更簡稱為F，或是以跑車フェラーリ</font><font size="2">(Ferrari︰法拉利)來比喻(因為音很像)。不過和中文男女雙方都可使用的不同之處為，</font><font size="2">フェラ指的是女性幫男性服務的場合，而</font><font size="2">男性幫女性服務的場合則是用另一個字&hellip;嘿嘿先賣個關子，下次再告訴您</font><font size="2">。若要當動詞使用，請加上する，</font><font size="2">變成フェラする。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/1bd59753.jpg" border="0" alt="banana_s.jpg" hspace="5" width="150" height="113" align="left" /></div><p>&nbsp;</p></div>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3838177.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3838177.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Mon, 30 Jul 2007 22:43:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【オナニー】</title>
	<description><![CDATA[
	【オナニー】おなにー[onanii][名] 來自於德語Onanie，就是「自我安慰」啦！也可以說自慰(zii)。加上する可當成動詞，如︰「昨日オナニーしてた」(昨天我自我安慰了)。比較有趣的是，男生的オナニー也叫做「せんずり(senzuri)(千擦り・千摺り)」，せん是千的意思，すり就是摩擦，重要的地方用手來回地摩擦千次， 也就是play gun，是從江戶時代就流傳下來的字哦～用這個來形容打手槍，真是非常貼切啊(應該不用那麼多次吧&hellip;)！說成動詞時則說︰「せんずりをかく(kaku)」，かく的漢字是掻く，就知道意思了吧。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【オナニー】おなにー</font><font size="2">[onanii][名]</font></p><p> <font size="2">來自於德語Onanie，就是「自我安慰」啦！也可以說自慰(zii)。加上する可當成動詞，如︰「昨日オナニーしてた」(昨天我</font><font size="2">自我安慰了</font><font size="2">)。</font></p><p><font size="2">比較有趣的是，男生的</font><font size="2">オナニー也叫做「せんずり(senzuri)(千擦り・千摺り)」，</font><font size="2">せん是千的意思，</font><font size="2">すり就是摩擦，重要的地方用手來回地摩擦千次， 也就是play gun</font><font size="2">，</font><font size="2">是從江戶時代就流傳下來的字哦～用這個來形容打手槍，真是非常貼切啊</font><font size="2">(應該不用那麼多次吧&hellip;)</font><font size="2">！說成動詞時則說︰「せんずりをかく(kaku)」，</font><font size="2">かく的漢字是掻く</font><font size="2">，就知道意思了吧。</font></p><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/5d3fe33d.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/5d3fe33d_s.jpg" border="0" alt="tissu.jpg" hspace="5" width="160" height="121" align="left" /></a></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3721057.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3721057.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Thu, 26 Jul 2007 15:48:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【ラブホ】</title>
	<description><![CDATA[
	【ラブホ】らぶほ[rabuho][名] ラブホ就是ラブホテル的簡稱，ラブホテル(love hotel)望文申意，愛之旅館&hellip;也就是賓館的意思。像中文會說我們去開房間吧！而日文會說︰「ラブホに行く」。最近有一些ラブホ裝潢的比較時髦、漂亮，屬於年輕人取向的，也會說成ファッションホテル(fasion hotel)或是ブティックホテル(boutique hotel)。而台灣近來造成潮流的motel摩鐵，日文則是直接轉成外來語︰モーテル。不過一般還是說ラブホ比較多，モーテル在日本比較少見。金賽夫人還沒有去過日本的ラブホ，有機會的話挺想去觀摩一下的說～&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【ラブホ】らぶほ</font><font size="2">[rabuho][名]</font></p><p><font size="2"> </font><font size="2">ラブホ就是ラブホテル的簡稱，</font><font size="2">ラブホテル(love hotel)望文申意，愛之旅館&hellip;也就是賓館的意思。像中文會說我們去開房間吧！而日文會說</font><font size="2">︰「ラブホに行く」。最近有一些</font><font size="2">ラブホ</font><font size="2">裝潢的比較時髦、漂亮，屬於年輕人取向的，</font><font size="2">也會說成ファッションホテル(fasion hotel)或是ブティックホテル(boutique hotel)。而台灣近來造成潮流的motel摩鐵，日文則是直接轉成外來語︰モーテル。不過一般還是說</font><font size="2">ラブホ比較多</font><font size="2">，</font><font size="2">モーテル</font><font size="2">在日本比較少見。</font><font size="2">金賽夫人還沒有去過日本的</font><font size="2">ラブホ，有機會的話挺想去觀摩一下的說～</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/6a8c510d.jpg" border="0" alt="lovehotel.jpg" hspace="5" width="133" height="100" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3695433.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3695433.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 15:39:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【ゴム】</title>
	<description><![CDATA[
	【ゴム】ごむ[gomu][名]  就是套套。不知道為什麼，台灣人一提起套套的日文都會說成サック(sakku)&hellip;可能是較早的說法吧！(サック是荷蘭文)我倒是沒聽過日本人說サック，感覺都是使用ゴム一詞比較普遍。ゴム是コンドーム (condom︰保險套的英文)的簡稱，ゴム一詞的本意則是rubber，橡皮、橡膠製品。譬如說︰消しゴム(keshigomu︰橡皮擦)、輪ゴム(wagomu︰橡皮筋)。 而ゴムなし(gomunashi)不是說沒有橡皮擦了，而是跟第一篇介紹的「生」是一樣的意思，就是沒戴套啦！別搞錯了喔！  順便一提，日本套套最大廠，不是戴x斯，是日本品牌オカモト(okamoto)。而且他們的外包裝都做得一點都不像套套，反倒像巧克力之類的呢。&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【ゴム】ごむ</font><font size="2">[gomu][名]</font><br /> <br /> <font size="2">就是套套。不知道為什麼，台灣人一提起套套的日文都會說成サック(sakku)&hellip;可能是較早的說法吧！(</font><font size="2">サック是荷蘭文</font><font size="2">)我倒是沒聽過日本人說</font><font size="2">サック</font><font size="2">，</font><font size="2">感覺都是使用</font><font size="2">ゴム</font><font size="2">一詞比較普遍。</font><font size="2">ゴム是コンドーム (condom</font><font size="2">︰保險套的英文</font><font size="2">)的簡稱，</font><font size="2"><font size="2">ゴム一詞的本意則是rubber</font><font size="2">，橡皮、橡膠製品</font><font size="2">。譬如說︰消しゴム(keshigomu︰橡皮擦)、輪ゴム(wagomu︰橡皮筋)。<br /> 而</font><font size="2">ゴムなし(gomunashi)不是說沒有橡皮擦了，而是跟第一篇介紹的「生」是一樣的意思，就是沒戴套啦！別搞錯了喔！</font><br /> <font size="2"> 順便一提，日本套套最大廠，不是戴x斯，是日本品牌オカモト(okamoto)。而且他們的外包裝都做得一點都不像套套，反倒像巧克力之類的呢。</font></font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/bd77fb1f.jpg" border="0" alt="A211990H_M2.jpg" hspace="5" width="120" height="160" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3664445.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3664445.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Sun, 15 Jul 2007 21:57:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【H】</title>
	<description><![CDATA[
	【H】エッチ[ecchi][名][動][形] 先來說點基礎的好了，這個字應該蠻多人知道的。H是性行為的意思，有時也可當動詞&rarr;Hする，譬如︰最近エッチしてないな(最近都沒炒飯 咧&hellip;)；有時則是形容詞，用來形容一個人色色的樣子，譬如︰あの人エッチだね(那一個人看來色瞇瞇的)。這時挺類似另一個字「エロい」(eroi)，色色 的或是性感的意思。H有時也會寫作エッチ。 H的來源據說是50、60年代日本女高中生將「変態」(Hentai)一詞的開頭H拿來當性行為sex的意思用。畢竟要日本人說出sex這個字眼是太直接了一點啊！！&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【H】エッチ</font><font size="2">[ecchi][名][動][形]</font> </p><p><font size="2">先來說點基礎的好了，這個字應該蠻多人知道的。H是性行為的意思，有時也可當動詞&rarr;Hする，譬如︰最近エッチしてないな(最近都沒炒飯 咧&hellip;)；有時則是形容詞，用來形容一個人色色的樣子，譬如︰あの人エッチだね(那一個人看來色瞇瞇的)。這時挺類似另一個字「エロい」(eroi)，色色 的或是性感的意思。H有時也會寫作エッチ。<br /> H的來源據說是50、60年代日本女高中生將「変態」(Hentai)一詞的開頭H拿來當性行為sex的意思用。畢竟要日本人說出sex這個字眼是太直接了一點啊！！</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/8e83dbba.gif" border="0" alt="h.gif" hspace="5" width="100" height="95" align="left" /></div><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3655659.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3655659.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Sat, 14 Jul 2007 00:00:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【生】</title>
	<description><![CDATA[
	【生】なま[nama][名]  生的意思是指材料未經加工、保持原本的狀態這件事。譬如︰生の肉(生肉)、生の声(沒有透過電視或廣播，現場聽到的聲音)&hellip;。有時也是生ビール(生啤酒)的 簡稱。這裡用來指說炒飯時，沒有使用套套就上陣一事。譬如常用句︰「生でやる」。引用了原有的意思，並加以延伸，又十分點題，日文真是博大精深。&nbsp;&nbsp;
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p><font size="5">【生】なま<font size="2">[nama][名]</font></font><br /> <br /> <font size="2">生的意思是指材料未經加工、保持原本的狀態這件事。譬如︰生の肉(生肉)、生の声(沒有透過電視或廣播，現場聽到的聲音)&hellip;。有時也是生ビール(生啤酒)的 簡稱。這裡用來指說炒飯時，沒有使用套套就上陣一事。譬如常用句︰「生でや</font><font size="2">る」。引用了原有的意思，並加以延伸，又十分點題，日文真是博大精深。</font></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/madom_kinsey/9e8e8e93.jpg" border="0" alt="nama_s.jpg" hspace="5" width="100" height="90" align="left" /></div><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3649771.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/3649771.html</guid>
	<category>金賽日語【基礎班】</category>
	<pubDate>Thu, 12 Jul 2007 23:36:32 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>