July 14,2009
【日の出営業】
【日の出営業】ひのでえいぎょう[hinodeeigyō][名]
今天來介紹上次的續篇,日の出就是指日出的意思,因此日の出営業就是說日出之後的營業。為什麼會有這個字呢?那是因為日本風俗法規定,包括酒店、牛郎店等粉紅產業,深夜12點至天亮這一段時間,其實是不能營業的。啥??最需要你們的時候居然不能做生意??!!(依地區不同,有些地方可以開到半夜1、2點)沒辦法,法令就是這麼奇怪。所以為了因應這些早鳥,店家們才會在一大早就開業(日出的定義其實很模糊,大部分都5、6點就開業了),也常會推出一些早晨專案,給早起的鳥兒撿便宜。雖然一大清早就跑去的人不多,但爾偶吃個營養早餐應該也不賴吧!
今天來介紹上次的續篇,日の出就是指日出的意思,因此日の出営業就是說日出之後的營業。為什麼會有這個字呢?那是因為日本風俗法規定,包括酒店、牛郎店等粉紅產業,深夜12點至天亮這一段時間,其實是不能營業的。啥??最需要你們的時候居然不能做生意??!!(依地區不同,有些地方可以開到半夜1、2點)沒辦法,法令就是這麼奇怪。所以為了因應這些早鳥,店家們才會在一大早就開業(日出的定義其實很模糊,大部分都5、6點就開業了),也常會推出一些早晨專案,給早起的鳥兒撿便宜。雖然一大清早就跑去的人不多,但爾偶吃個營養早餐應該也不賴吧!

←早餐還是要吃喔~
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9446315
回應文章 

阿~~~這麼奇怪的法令,所以就算下輩子想投胎到日本也不願意了,我可是夜貓族呢^^
Posted by JERRY
at July 14,2009 18:24
早起的蟲兒被鳥吃...
Posted by 儒小小
at July 14,2009 23:42

請問「完全なる陵辱」要怎麼翻譯?
なる有【成る】、【為る】、【生る】...等等意思,是哪一個?
我原本以為是「生」的意思,但看「生る」的解釋,似乎兩者是不一樣的...?@@
Posted by JERRY
at July 15,2009 04:20
>JERRY
你可以找個人營業的啊(噗)
>儒小小
x蟲嗎...??(自爆)
>JERRY
なる有である的意思
只是表示狀態而已
翻成「完全的陵辱」應就ok
Posted by 金賽
at July 15,2009 10:27

謝謝:)
Posted by JERRY
at July 15,2009 23:27