July 7,2009

【水商売】

【水商売】みずしょうばい[mizushōbai][名]

這次要介紹一個很基礎的單字,水商売直譯的話是「賣水」的意思。在日本若說是賣水的,可不是在賣可樂或是礦泉水,而是指「粉紅產業」之意啦。主要是有提供酒的販賣的店,像是酒店、牛郎店、或是各種風俗業等。但為什麼賣水的會用來形容粉紅產業呢?這是因為日本自古以來就用流水來形容不安定之事,作這些粉紅產業也一樣,收入好的時候很好,壞的時候很差,就像流水般不安定,所以才有此說法。看來不管是賣汽水還是洗澡水,如何讓水不乾涸才是最重要的啊。

water.jpg
←這款賣水的真的是好水啊~



Posted by hsuliping at 樂多Roodo! │21:44 │回應(9)引用(0)金賽日語【紅燈區術語】
樂多分類:學術/學習 共同主題:日語學習 工具:編輯本文
標籤:酒店, 風俗店
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9392623
回應文章

拍寫拍寫~
文章寫好了卻忘了更新…
差點開天窗…
Posted by 金賽 at July 9,2009 10:36

再請問您:
1.在日本紅燈區以外的街頭 是不是也可以看到 情色店的風俗店?? 那警察都不管嗎?? 還是他們用什麼辦法來逃過取締??
2.在日本的風俗店如何不被認出是外國人?? 日文好是風俗用語都要背嗎??
3.日本歌舞伎町只有新宿有嗎?? 其他地方呢?? 日本的紅燈區是不是就是歌舞伎町??
4.在日本風俗店如何知道店內是日本妹妹是日本人的店?? 還是大部分的風俗店都是日本妹妹 ??
5.デリヘル是不是不一定都能本番的??
6.在日本的デリヘル有分幾種??
Posted by オオノ at July 9,2009 17:17

1.在日本風俗店又不是違法的,違法的風俗店才是違法的

2.你日文好到跟日本人一樣就不會被認出來啦~

3.紅燈區到處都有喔,歌舞伎町是地名不是指紅燈區的意思

4.他說是日本人的話應該就是日本人

5.那要看你的本事了...

6.多到不勝數
Posted by 金賽 at July 9,2009 17:59

真是好水(乾杯
Posted by 如夢似幻 at July 11,2009 03:27

下輩子投胎做日本人算了...
Posted by 儒小小 at July 11,2009 03:59

請問ブチ込んでみました什麼意思?
でみました應該是try doing something
那ブチ込ん指的是什麼?謝謝^^
Posted by Jerry at July 12,2009 01:49

再請問兩句話^^
1.5人抜きなんかできないもん
雖然以前有解釋過抜き,不過整句話還是翻不太出來^^

2.オマンコが疼いて練習できないの!
是說下面痛不能練習?(好詭異@@)
Posted by Jerry at July 12,2009 05:29

>淫先
用忘情水乾杯!

>儒小小
男生應該都很想吧~

>Jerry
ぶち込む就是插入的意思
你要不要先學動詞5段變化?
1.沒有辦法讓1.5人套出來
2.完全正解!
Posted by 金賽 at July 14,2009 13:35

下面疼痛不能練習...這是什麼劇情?好奇怪的片名^^
Posted by JERRY at July 14,2009 18:21