January 13,2009

【姫はじめ】

【姫はじめ】ひめはじめ[himehajime][名]  []

最近台灣的新年即將到來,而日本的新年因為是過西曆年所以已經過了...這次就很點題地來介紹一下跟新年頗有關係的「姫はじめ」。姫指的是公主或是一般女性,はじめ是第一次的意思,所以這個姫はじめ就是說女性新年的第一次H,也就是「新春第一炮」啦。這個字的由來不是很確定,據說是跟日本以前過年時要吃一種叫「姬飯」的食物而來,不管怎樣,「一元復始萬象更新」,就連H這件事,過年時也要換個新氣象,好好計畫一下才行柳~

hime.jpg
←你說新年過得怎麼樣...恩~還好啦~(http://www.c-player.com/ac40570/thread/1100020890681)


Posted by hsuliping at 樂多Roodo! │09:20 │回應(8)引用(0)金賽日語【動作片】
樂多分類:學術/學習 共同主題:日語學習 工具:編輯本文
標籤:新春, H
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8082633
回應文章

夫人感冒還沒好喔﹗真慘﹗加上最近這麼冷﹗果然沒穿褲子去滑雪的影響真大(聽夫人這樣講害我很扼腕,竟然沒跟到)﹗雖然我知道你一定是裙子啦﹗哈哈﹗不過雪地容易滑倒,還是有走光的機會﹗真是雪地春光啊﹗

沒想到新春第一砲也有個專有名詞。難怪日本人每年都要出一本厚厚的年度語彙。看來夫人的新春第一砲應該是因為感冒,只好一直泡在被窩中了﹗哈﹗

夫人沒解釋到什麼是姬飯?
Posted by keaton30 at January 13,2009 19:43

請問男生新年第一炮又稱為什麼?
Posted by ユタカ at January 14,2009 16:49

夫人...
這邊的發問
http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/8028619.html#comment-18364067
能幫大家解答一下嗎?感謝^^
Posted by Jerry at January 14,2009 22:06

>keaton30

果然被你識破我的梗了
其實我是穿泳裝啦!!(噓)

姬飯(ひめいい)是指一種煮得比較軟的糯米飯(おこわ)
30兄也趕快開始今年的第一課吧~

>ユタカ

恩 其實男生也是說姫はじめ
意思是共通的唷

>Jerry

好的好的 不要急...
誰叫你一次丟8,9個問題來
Posted by 金賽 at January 16,2009 09:00

哈哈~~~不好意思啦!!!
我想說累積多一點再一次問夫人,那我以後一有問題就馬上問您好了^^
Posted by Jerry at January 17,2009 01:26

我之前看「夫妻成長日記」裏面有寫到
"開年"也有被引申為新春第一炮的樣子
Posted by 紫陽鬼姬 at January 20,2009 12:10

>紫陽鬼姬

這個我倒是不知道
是翻譯的問題?
(原來你都看這種漫畫...)
Posted by 金賽 at January 20,2009 21:57
新春第一炮 ...
原來是這樣呀 (筆記)
Posted by cyber runner at January 22,2009 17:47