September 11,2007
【インポ】
【インポ】いんぽ[inpo][名]
男性朋友最怕的一個字,インポ來自於インポテンツ(impotenz,德文),也就是不舉、陽痿的意思。比較正式的說法是ED(erectile dysfunction),日文則為「勃起障害(bokki-syougai︰勃起障礙)」(這可是重症啦),若嫌這幾個日文太艱深饒口請自行略過。若單純地說站不起來的話,可以說「立たない(tatanai)」,「立つ」就是站的意思。再加上一點口吃,說成「た、立たなかった...(過去式)」的話,更可以表達當時內心強烈的震撼。
而以治療インポ聞名的藍色小藥丸,日文叫做「バイアグラ(baiagura)」,直接翻譯自英文viagra(沒有中文翻譯的讚說...),藍色小藥丸這個叫法在日本倒是不大普遍。

引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4121123
回應文章 
你好
小弟已經有閱讀貴blog(算blog嗎?)一段時間
一直想留言支持一下,不過實在不知道要寫甚麼好
最後還是把心一橫留個言支持一下
好讓你知道這個世界的另一邊還是有人因為你的教學而獲益良多的 XD
(金賽夫人你應該是台灣?小弟這邊是香港)
沒事做順便問問看
早陣子看過一套有關泌尿科的漫畫,其中有數話的題材跟ED有關的
故事中醫生護士對病人說出ED一字,病人全都很暸解
請問ED在日本是否算是蠻多人認識的用語?
這不要緊的,純好奇問問看而已
如果不知道,絕對沒有為我打聽的必要,請千萬不要 =w=)\~/
請繼續加油哦~
小弟已經有閱讀貴blog(算blog嗎?)一段時間
一直想留言支持一下,不過實在不知道要寫甚麼好
最後還是把心一橫留個言支持一下
好讓你知道這個世界的另一邊還是有人因為你的教學而獲益良多的 XD
(金賽夫人你應該是台灣?小弟這邊是香港)
沒事做順便問問看
早陣子看過一套有關泌尿科的漫畫,其中有數話的題材跟ED有關的
故事中醫生護士對病人說出ED一字,病人全都很暸解
請問ED在日本是否算是蠻多人認識的用語?
這不要緊的,純好奇問問看而已
如果不知道,絕對沒有為我打聽的必要,請千萬不要 =w=)\~/
請繼續加油哦~
Posted by Gore
at September 12,2007 09:06
您好~
沒想到金賽日語已經紅到香港去,網路真是無遠弗屆啊~~(淚)
我只是秉持著日語教學「情色卻不猥褻」,希望也能春風化雨更多人...XD
ED...算是醫學用語用語...所以出現在醫學漫畫中並不奇怪...
還蠻常聽到的,我想一般人應該也都知道吧(印象中,沒做調查啦)...因為他不像インポ有點歧視的意思在,是個比較中立的字。
至於DV,則是家庭暴力的意思,不要搞混了喔~(AV則是...呃)
感謝您的閱讀,請再多多關照~~★★
沒想到金賽日語已經紅到香港去,網路真是無遠弗屆啊~~(淚)
我只是秉持著日語教學「情色卻不猥褻」,希望也能春風化雨更多人...XD
ED...算是醫學用語用語...所以出現在醫學漫畫中並不奇怪...
還蠻常聽到的,我想一般人應該也都知道吧(印象中,沒做調查啦)...因為他不像インポ有點歧視的意思在,是個比較中立的字。
至於DV,則是家庭暴力的意思,不要搞混了喔~(AV則是...呃)
感謝您的閱讀,請再多多關照~~★★
Posted by 金賽
at September 13,2007 22:43