2008年12月28日

Il Mondo/My World (Il Mondo)

數年前的某天,筆者在港島某處,偶然地聽到了一首英意雙語夾雜的男聲歌曲,腦海中頓然泛起一絲似曾相識的感覺,惜至曲終後卻未能記回這歌的有關資料。可幸的是在不久後的一次往某大唱片連鎖店購物,歸家後如常地把購來的唱片逐張放上收聽,其中一枚《Engelbert Humperdinck Gold》(雙唱片集)內的一曲"My World (Il Mondo)"竟欣然提供那份答案,它更使我拾回了當年喜愛這歌的美好回憶。

     

身兼演員、歌手及作曲三棲的意籍男藝人Jimmy Fontana與Gianni Meccia及Carlo Pes於1965年創作了"Il Mondo"這意大利語歌曲,並由前者灌唱。1966年,Decca唱片公司把該曲編成英語版,保留了Il Mondo兩字於整篇歌詞內及把歌名修改為"My World (Il Mondo)"後,交由剛以一曲"Release Me"竄紅英美樂壇的Engelbert Humperdinck作演譯,並收錄於其首張個人LP《Release Me》內。

記憶中,Engelbert Humperdinck主唱的"My World (Il Mondo)"在當年逕電台播放後,迅即廣受其時港澳流行樂迷的歡迎,並吸引了不少本地著名歌手及歌唱比賽的參賽者以此曲作演譯。從筆者的欣賞角度而言,除了喜愛這熟識的英籍歌手他那柔和及帶雄渾的唱腔外,整體歌曲的層次編排尤其出色,由平淡的前段演譯,瞬間爬升上全曲的高潮所在,往後卻又能巧妙地似的把那蕩氣迴腸之感延伸下去。

被網友上載至Youtube,由原唱者Jimmy Fontana演譯的"Il Mondo"灌唱及現場版:


No, esta noche amor no, yo no he pensado en ti
Abrí los ojos para ver en torno a mí, y entorno a mí giraba el mundo
Como siempre.

Gira, el mundo gira, en el espacio infinito,
Con amores que comienzan, con amores que se han ido,
Con las penas y alegrías de la gente como yo.

O mundo, llorando ahora yo te busco,
En el silencio yo me pierdo y no soy nada al verte a ti.

El mundo no se ha parado ni un momento,
Su noche muere y llega el día y ese día vendrá.

O mundo…

El mundo no se ha parado ni un momento,
Su noche muere y llega el día y ese día
Vendrá.

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la






Engelbert Humperdinck演譯的"My World (Il Mondo)"灌唱Youtube版:



Stay beside me, stay beside me
Say you'll never leave me
How I love you, how I love you
How I need you, please believe me
In your arms, I've found my heaven
And your lips have done their part

Il mondo
Your love is all I need in my world
Let tender kisses plead in my world
How could I ever live without you
Il mondo
My heart belongs to you, so take it
And promise me you'll never break it
Say you'll stay here in my arms

Stay beside me, stay beside me
Say you'll never leave me
How I love you, how I love you
How I need you, please believe me
In your arms, I've found my heaven
And your lips have done their part

Il mondo
Your love is all I need in my world
Let tender kisses plead in my world
How could I ever live without you
Il mondo
My heart belongs to you, so take it
And promise me you'll never break it
Say you'll stay here in my arms
Here in my arms

Il mondo
Il mondo



七十年代,"My World (Il Mondo)"也曾被香港女歌手葉麗儀(Frances Yip)及陸小雅(Juliana Luok)演譯灌唱:

Frances Yip's Greatest Hits         (1974/Life Records LSP 9060)





Juliana Luok 陸小雅 - Killing Me Softly     (Golden Shield Records GT-1002)






2005年,新晉意籍男歌手Patrizio Buanne,也就是上述筆者於數年前某處聽來的男聲,以英意雙語夾雜形式重新演譯"Il Mondo",但這次其版本的名字卻被改成"Il Mondo (My World)",以下是他在某音樂會中演譯該曲的Youtube短片連結:

http://hk.youtube.com/watch?v=mqzpdD3x5ag


Posted by macaenese5354 at 樂多Roodo! │00:14 │回應(3)引用(0)六七十年代的西洋流行歌曲
樂多分類:音樂 共同主題:西洋流行音樂 工具:編輯本文
標籤:Il Mondo My World (Il Mondo) Jimmy Fon
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7954237
回應文章

第3個Jimmy Fontana 的現場版實在精采﹐這樣的前奏﹐若不是熟識樂理﹐不走板才怪呢﹐可見他是極具才華的創作人﹐也怪不得最後得到熱烈的喝采聲。

曾有段時間﹐與 Tom Jones 比較﹐我比較喜歡由Engelbert Humperdinck。
Posted by Muzikland at 2009年01月1日 14:13

Dear Muzikland,

我其實是在很後期才知悉Jimmy Fontana是作曲及原唱者,他當年還有一首十分出名及受歡迎的作品歌曲Che Sarà,Jose Feliciano也曾以西班牙語版的Que Sera作翻唱。我記得這曲亦有改編粵語版,但一時想不起其歌名及誰是翻唱的本地港歌手,不如你聽一遍後告訴我有關的答案吧,你的記憶力可能比我強,哈哈....

http://hk.youtube.com/watch?v=LdBDgRJWhgE
http://hk.youtube.com/watch?v=oGvsvCnAG9s

至於Tom Jones及Engelbert Humperdinck的歌曲,兩者我都喜歡,而後者的情歌演譯則較吸引。
Posted by macaenese5354 at 2009年01月3日 22:55

Dear macaenese5354,

不是記憶力問題啦﹐是我沒聽過啊。 :)
Posted by Muzikland at 2009年01月26日 13:49