October 25,2007

《德黑蘭的囚徒》1

我用回憶,將自己推向陽光燦爛的未來 

十六歲認定的是非黑白成為我一生的烙印

用沉默掩埋的傷口歷經二十年仍無法痊癒 

一九七九年伊斯蘭革命成功的那一年,我十三歲。

我來自信奉俄羅斯正教的家庭,在伊朗德黑蘭出生長大。革命前,我的生活重心是學校、朋友、音樂、書本和在裏海邊小木屋度假的夏天。我穿著比基尼、和男孩跳舞、立志當醫生,最大的煩惱是下次派對要穿什麼。然而,革命讓原本維繫我世界的價值和規則一夕間崩解。

十六歲那年,我像許多朋友一樣被捕入獄,在德黑蘭北部惡名昭彰的艾文監獄飽受凌虐,幾被處死。


出獄回家那晚,我在餐桌上,訝異地看著家人若無其事閒聊天氣。他們假裝我從未離開過,假裝不曾發生任何事。這時我才明白,我得自己想辦法忘記那段日子,因為那是大家都不願面對的過去。我逼自己相信,假以時日就可以徹底遺忘。但二十年過去,那些回憶仍如夢魘般回來找我,癱瘓我正常生活的能力。

我在與回憶的掙扎往復中開始動筆,以紓解心頭重擔。那些手稿都深鎖在抽屜裡,痛苦依舊,甚至愈來愈難承受。我終於明白,得將那段經歷和人分享──我必須讓倖存的自己活出真正的意義。

   頭號讀者是結婚已經十七年的丈夫,他不清楚我在牢獄遭遇的種種。我把手稿給他,他順手塞進床下,原封不動擺了三天。我既難過又痛苦,他什麼時候才打算看?看了會諒解嗎?他會原諒我隱瞞這些祕密嗎?

  「妳怎麼不早點告訴我?」他終於看了,這樣問我。

  「我試過,但做不到……你會原諒我嗎?」

  「妳沒什麼好被原諒的,反倒是,妳會原諒嗎?」

  「原諒什麼?」

  「原諒我從沒問過妳。」 

《德黑蘭的囚徒》
一個撼動你心的真實故事2007116震撼問市  敬請期待

《德黑蘭的囚徒》(Prisoner of Tehran瑪莉娜‧奈梅特(Marina Nemat)◎著郭寶蓮◎譯

這本書又是灰鷹大代理的,暴風雨中的一場花季:《德黑蘭的囚徒》

我還差點弄錯譯者呢!誰叫她們都叫寶蓮:

陳寶蓮

  輔仁大學日文系畢業、文化大學日文研究所碩士。曾任東吳大學日文系及輔仁大學日文系夜間部講師、《中國時報》編譯。譯作有《身體都知道》、《不倫與南美》、《王國vol.1 仙女座高台》、《虹》、《嫉妒的香氣》、《當下的戀人》等。

本書翻譯郭寶蓮,譯有《看見生命的男孩》、《瞬間親和力》等。


Posted by lucialucy at 樂多Roodo! │17:30 │回應(0)引用(0)新不了的文訊
樂多分類:閱讀 共同主題:閱讀感想 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4363543