December 2,2007
《德黑蘭的囚徒》
這是一本比小說更戲劇化的回憶錄,一段比故事更曲折的人生。「真人實事」的明確標示,於外在增強了此書的衝擊與爭議,也讓人不由自主地深信它比任何虛構的情節都更令人心痛。
我相不相信她筆下這些坎坷得近乎離奇的遭遇全是真實的呢?其實我也無法確定。只是,我總會因而想起《亞法隆迷霧》的序言裡一再強調的「世上沒有真實的故事」。所有的故事都不盡等於完整的真相,卻也都含納了屬於某個人、某種觀點的部分事實。只要說故事的人能坦然說道,這是我能給的真相,其實也就足夠了。
讀著書中一字一句,只讓人覺得懷疑不再是必要,因為其間流露的情感和思緒太悲傷也太美。
我相不相信她筆下這些坎坷得近乎離奇的遭遇全是真實的呢?其實我也無法確定。只是,我總會因而想起《亞法隆迷霧》的序言裡一再強調的「世上沒有真實的故事」。所有的故事都不盡等於完整的真相,卻也都含納了屬於某個人、某種觀點的部分事實。只要說故事的人能坦然說道,這是我能給的真相,其實也就足夠了。
讀著書中一字一句,只讓人覺得懷疑不再是必要,因為其間流露的情感和思緒太悲傷也太美。
看瑪莉娜在獄中想著往日的青春和愛情、信仰和友誼,好幫助自己堅強走過那一切,每每讓人慨嘆。一夕丕變的社會、高壓的思想控制、風聲鶴唳的恐怖氣氛,種種變故與厄運盡皆加諸一個無辜的稚齡少女身上。殘暴的統治使人對自由與和平的嚮往變得如許微渺,讓原本理所 當然的安定生活轉眼便遙不可及。此時,她的文字愈沉靜纖細,就愈令人感到不可言狀的哀悽。
但最深的創傷或許還不僅止於此。
對那些美好的事物的回憶雖然支持她活過慘痛的監禁和刑求,卻也在她重獲自由之時帶來無比沉重的失落。出獄後回歸的原生家庭雖然沒有囚牢與酷刑,卻也不是無憂無慮的快樂天堂。因為瑪莉娜遭遇的這場無妄之災,她和家人間原本的淡漠和矛盾毫不留情地被放大。父母裝作她從不曾被捕入獄,對她複雜的情緒視而不見。緊繃凝滯的氣氛化成了無形的枷鎖,原本應該充滿歡笑與溫暖的團圓場面,反而因為這道情感的隔閡而成為她筆下冰冷且難堪的一幕回憶。
最後把她推向祖國之外尋找燦爛陽光的,何嘗只是「政治犯」罪名所帶來的性命威脅呢。
我不敢說讀了她的敘寫讓我對她的苦難感同深受,因為這樣看似充滿同理心的言詞,由一個生在太平盛世的旁觀者說來,其實非常虛偽;我不忍在闔上書時暗想自己比她幸運太多,因為利用別人的苦痛來反襯自己的幸福,感覺如此冷漠殘忍。
這是第一次有一本書讓我感受到這樣嚴肅真實的震撼與憂傷。
但最深的創傷或許還不僅止於此。
對那些美好的事物的回憶雖然支持她活過慘痛的監禁和刑求,卻也在她重獲自由之時帶來無比沉重的失落。出獄後回歸的原生家庭雖然沒有囚牢與酷刑,卻也不是無憂無慮的快樂天堂。因為瑪莉娜遭遇的這場無妄之災,她和家人間原本的淡漠和矛盾毫不留情地被放大。父母裝作她從不曾被捕入獄,對她複雜的情緒視而不見。緊繃凝滯的氣氛化成了無形的枷鎖,原本應該充滿歡笑與溫暖的團圓場面,反而因為這道情感的隔閡而成為她筆下冰冷且難堪的一幕回憶。
最後把她推向祖國之外尋找燦爛陽光的,何嘗只是「政治犯」罪名所帶來的性命威脅呢。
我不敢說讀了她的敘寫讓我對她的苦難感同深受,因為這樣看似充滿同理心的言詞,由一個生在太平盛世的旁觀者說來,其實非常虛偽;我不忍在闔上書時暗想自己比她幸運太多,因為利用別人的苦痛來反襯自己的幸福,感覺如此冷漠殘忍。
這是第一次有一本書讓我感受到這樣嚴肅真實的震撼與憂傷。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4496279
回應文章 
啊哈~你也總算收到啦!
Posted by 玥璘
at December 3,2007 13:10

沒這回事。他們仍然不像是記得有找過我的樣子。
Posted by 艾日
at December 4,2007 10:05
看到妳寫這本書,
讓我也想起了,
我看到的類似書籍:
莎拉塔的圍城日記。
雖然內容走向不完全一樣,
(她寫的是內戰生活紀錄= =)
但是受到苦難壓迫的人,
都會想逃出自己的祖國!
也推薦妳看這本書喔~
雖然有點舊XD
還有,寫作也是一種治療(笑)
讓我也想起了,
我看到的類似書籍:
莎拉塔的圍城日記。
雖然內容走向不完全一樣,
(她寫的是內戰生活紀錄= =)
但是受到苦難壓迫的人,
都會想逃出自己的祖國!
也推薦妳看這本書喔~
雖然有點舊XD
還有,寫作也是一種治療(笑)
Posted by 麻衣
at December 7,2007 09:50
最近才看了這本書, 我覺得真的很感人,非常好看
雖然有人說,劇情太誇張,一個獄官只因為看了作者一眼,就愛到可以讓她免於一死,太不可思議,甚至作者還被懷疑是否編撰某些情節.但我認為有時真實人生的確比戲劇更戲劇性,除非有人可以證明作者說謊,不然我們誰有沒有權力去懷疑作者.
另外,這本書的翻譯很好,非常通順流暢,某些文字也很優美,能傳達出該有的味道,沒有很多翻譯書常見的拗口,或中文英文化的問題(中文英文化,就是從英文語法直接翻譯過來,沒經過轉換,結果譯出來的中文,根本不像中文)
雖然有人說,劇情太誇張,一個獄官只因為看了作者一眼,就愛到可以讓她免於一死,太不可思議,甚至作者還被懷疑是否編撰某些情節.但我認為有時真實人生的確比戲劇更戲劇性,除非有人可以證明作者說謊,不然我們誰有沒有權力去懷疑作者.
另外,這本書的翻譯很好,非常通順流暢,某些文字也很優美,能傳達出該有的味道,沒有很多翻譯書常見的拗口,或中文英文化的問題(中文英文化,就是從英文語法直接翻譯過來,沒經過轉換,結果譯出來的中文,根本不像中文)
Posted by 愛書人
at March 3,2008 13:03