September 26,2006

《穿越時空救簡愛》

前幾個禮拜聽到推薦,興沖沖地買了,結果還真不令人失望呢。本來想要在精采爆笑的句子後面寫上「XD」,看了一百多頁之後卻把筆收起來乖乖放棄,因為好笑的地方多到寫不完。不僅是笑話或雙關語,實在有太多單純的敘述本身就充滿喜感,讀來異常輕鬆歡樂XD


書裡那個異類時空雖貌似真實世界(80年代的英國),卻有供瘋狂想像力揮灑的無限空間。而「文學」在其中的重要性更是不可思議──走在街頭,不絕於耳的不是流行歌而是莎劇對白朗誦,文學家的閃亮名號變成菜市場名,叫作「約翰‧彌爾頓」的人多到需要編號管理,莎士比亞作品的幕後主筆身分比政治黑金陰謀更令大眾矚目。在那個世界,搶銀行、印偽鈔根本不夠看,真正轟動社會的大票案子是偷竊名著手稿,甚至直接闖進書中綁架角色,改寫文學經典......。
.
這本書最讓我感到遺憾的,就是沒有附上原文名詞對照.......,有些名字一看就充滿笑點和趣味呢(比方說Paige Turner、Thursday Next...)XD

Posted by lovedayminette at 樂多Roodo! │12:37 │回應(1)引用(0)閱讀:奇幻文學
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
標籤:周四‧夏
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2196504
回應文章
>>叫作「約翰‧彌爾頓」的人多到需要編號管理
我一定要為這個作家鼓掌啊!他的笑點戳得我笑穴好痛!
Posted by 丹罌 at September 26,2006 18:02