<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>here I am,will you send me an angel?-日文筆記</title>
<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/cat_51461.html</link>
<description></description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/liwhere/archives/cat_51461.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>日本懷舊卡通 「おぼっちゃまくん」</title>
	<description><![CDATA[
			日本懷舊卡通「おぼっちゃまくん」， 這是竹也內小時候看過的卡通，所以懷舊！(嘻) 以前的卡通畫法跟現在比雖然有點粗糙，但是內容真的很有趣，人物長得也很有特色，看了心情會不錯。現在的卡通人物畫得很漂亮，但是人物彼此都很像，題材也比較生硬。恰巧他在YOUTUBE發現小時候看的卡通「おぼっちゃまくん」，於是我也喜歡上這個卡通了啦。主角的聲音以及講話方式十分可愛的，有時語尾會加上九州弁 「﹏ばい」或者自創語言「﹏てくりくり」。這卡通是講一個日本「おぼ家」的第999代登主おぼっちゃま的故事，他家超級有錢，連上學都有烏龜們運書包，他站在烏龜上行進，不用自己動。（第一集有說明是おぼっちゃま的父親要他學習烏龜的精神）而且他家廁所超大的，有如一個體育場。不過おぼっちゃま他的打招呼方式很特別，它會大喊「ともだちんこ」 然後讓大家摸他的小雞雞。所謂ともだちんこ是ともだち(朋友)+ちんこ(小雞雞) 以下的卡通是講他這種特殊打招呼的由來。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			日本懷舊卡通「おぼっちゃまくん」， 這是竹也內小時候看過的卡通，所以懷舊！(嘻) <br />以前的卡通畫法跟現在比雖然有點粗糙，但是內容真的很有趣，人物長得也很有特色，看了心情會不錯。現在的卡通人物畫得很漂亮，但是人物彼此都很像，題材也比較生硬。恰巧他在YOUTUBE發現小時候看的卡通「おぼっちゃまくん」，於是我也喜歡上這個卡通了啦。主角的聲音以及講話方式十分可愛的，有時語尾會加上九州弁 「﹏ばい」或者自創語言「﹏てくりくり」。<br /><br /><font color="#ff0000"><br /></font>這卡通是講一個日本「おぼ家」的第999代登主おぼっちゃま的故事，他家超級有錢，連上學都有烏龜們運書包，他站在烏龜上行進，不用自己動。（第一集有說明是おぼっちゃま的父親要他學習烏龜的精神）而且他家廁所超大的，有如一個體育場。不過おぼっちゃま他的打招呼方式很特別，它會大喊「ともだちんこ」 然後讓大家摸他的小雞雞。所謂ともだちんこ是ともだち(朋友)+ちんこ(小雞雞) 以下的卡通是講他這種特殊打招呼的由來。<br /><br /><div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" width="425" height="344"><param name="width" value="425" /><param name="height" value="344" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/mUXceqARSG8&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" allowfullscreen="true" src="http://www.youtube.com/v/mUXceqARSG8&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1"></embed></object><br /></div><font color="#ff0000"><br /></font>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6981153.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6981153.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6981153.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 14:01:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日本卡通歌曲--はじめてのチュウ</title>
	<description><![CDATA[
			※超可愛日文歌曲，有治癒效果喔！竹也內哼唱著「牽阮A手(chu)&hellip;」問我知不知道這一首歌，還有歌詞的意思？說實在的我也只記得這一句，其他也不太記得了&hellip;。後來他唱一唱就變成這樣「牽阮A手(chu)&hellip;はじめてのチュウ&hellip;君とチュウ&hellip;OX#@&hellip;&hellip;」又在自創歌曲了！我就跟他說你又亂編歌詞了。他很不服氣說真的有這首歌，我都不相信他，還上YOUTUBE找出這首歌給我看。果然是真的有這首歌！這首歌是卡通「キテレツ大百科」（齊天烈大百科片）尾曲，「はじめてのチュウ」。卡通作者是藤子不二雄。歌曲裡的卡通人物，為情嘆氣還臉紅，真是超級可愛！日本以前的卡通歌， 歌詞雖然簡單、旋律也簡單，聽來還滿觸動人心的。 根據Wikipedia百科事典的介紹：這首歌是描寫初次接吻的少年，在心中用可愛的歌聲唱出酸甜的感覺。主唱者雖然寫著「あんしんパパ」但其實是虛設的人物 ，主唱也就是作詞作曲者本人&mdash;実川俊晴。他錄音時，將TAPE放慢一半速度 ，他也慢慢的唱，播放的時候用正常速度，就造成這樣有效果的可愛聲音。在卡拉OK很多人 向這種歌聲挑戰，也有人在綜藝節目模仿它這種歌聲，真是有趣！後來有很多歌星也相繼重唱這首歌，當然每個人的味道都不一樣！有LUV and SOUL、Hi-STANDARD出單曲發行，還有英語版的。SMAPの木村拓哉、BUMP OF CHICKENの藤原基央、サザンオールスターズの桑田佳祐有在LIVE演唱會唱過；山崎まさよし在LIVE演唱會和電視上唱過；AJI、INSPi、國府田マリ子、池澤春菜、ラミューズ在某個企劃上唱過&hellip;，這首歌擁有超越了兒童歌曲界限的人氣。キテレツ大百科 - はじめてのチュウ (ED) 作词/作曲/编曲：実川俊晴 歌：あんしんパパ 眠れない夜 君のせいだよ （睡不著的夜晚 都嘛是因為你）さっき别れた ばかりなのに （明明剛剛才見面分開的說）耳たぶが for you 燃えている for you やった やった やったよ hoo はじめてのチュウ 君とちゅう （第一次的啾&nbsp; 和你啾）I will give you all my life なぜか优しい気持ちがいっぱい （不知為何充滿了溫柔的感覺）はじめてのチュウ 君とちゅう （第一次的啾&nbsp; 和你啾）I will give you all my love 涙が出ちゃう 男のくせに （明明是男生&nbsp; 眼淚卻流出來了 ）Be in love with you 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			※超可愛日文歌曲，有治癒效果喔！<br /><br />竹也內哼唱著「牽阮A手(chu)&hellip;」問我知不知道這一首歌，還有歌詞的意思？說實在的我也只記得這一句，其他也不太記得了&hellip;。<br /><br />後來他唱一唱就變成這樣「牽阮A手(chu)&hellip;<strong>はじめての</strong>チュウ&hellip;君とチュウ&hellip;OX#@&hellip;&hellip;」又在自創歌曲了！我就跟他說你又亂編歌詞了。他很不服氣說真的有這首歌，我都不相信他，還上YOUTUBE找出這首歌給我看。果然是真的有這首歌！<br /><br />這首歌是卡通「キテレツ大百科」（齊天烈大百科片）尾曲，「<strong>はじめての</strong>チュウ」。卡通作者是藤子不二雄。歌曲裡的卡通人物，為情嘆氣還臉紅，真是超級可愛！日本以前的卡通歌， 歌詞雖然簡單、旋律也簡單，聽來還滿觸動人心的。 <br /><br />根據Wikipedia百科事典的介紹：這首歌是描寫初次接吻的少年，在心中用可愛的歌聲唱出酸甜的感覺。主唱者雖然寫著「あんしんパパ」但其實是虛設的人物 ，主唱也就是作詞作曲者本人&mdash;実川俊晴。他錄音時，將TAPE放慢一半速度 ，他也慢慢的唱，播放的時候用正常速度，就造成這樣有效果的可愛聲音。在卡拉OK很多人 向這種歌聲挑戰，也有人在綜藝節目模仿它這種歌聲，真是有趣！<br /><br />後來有很多歌星也相繼重唱這首歌，當然每個人的味道都不一樣！有<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/LUV_and_SOUL" title="LUV and SOUL">LUV and SOUL</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/Hi-STANDARD" title="Hi-STANDARD">Hi-STANDARD</a>出單曲發行，還有英語版的。<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/SMAP" title="SMAP">SMAP</a>の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E6%9D%91%E6%8B%93%E5%93%89" title="木村拓哉">木村拓哉</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/BUMP_OF_CHICKEN" title="BUMP OF CHICKEN">BUMP OF CHICKEN</a>の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%97%A4%E5%8E%9F%E5%9F%BA%E5%A4%AE" title="藤原基央">藤原基央</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%82%B6%E3%83%B3%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%BA" title="サザンオールスターズ">サザンオールスターズ</a>の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A1%91%E7%94%B0%E4%BD%B3%E7%A5%90" title="桑田佳祐">桑田佳祐</a>有在LIVE演唱會唱過；<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%88%E3%81%97" title="山崎まさよし">山崎まさよし</a>在LIVE演唱會和電視上唱過；<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/AJI" title="AJI">AJI</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/INSPi" title="INSPi">INSPi</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8B%E5%BA%9C%E7%94%B0%E3%83%9E%E3%83%AA%E5%AD%90" title="國府田マリ子">國府田マリ子</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%A0%E6%BE%A4%E6%98%A5%E8%8F%9C" title="池澤春菜">池澤春菜</a>、<a href="http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=%E3%83%A9%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%BA&amp;action=edit&amp;redlink=1" title="ラミューズ (未編集)" class="new">ラミューズ</a>在某個企劃上唱過&hellip;，這首歌擁有超越了兒童歌曲界限的人氣。<br /><br /><div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" width="425" height="344"><param name="width" value="425" /><param name="height" value="344" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/DcBlVUJnab0&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" allowfullscreen="true" src="http://www.youtube.com/v/DcBlVUJnab0&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1"></embed></object></div><br />キテレツ大百科 - はじめてのチュウ (ED) <br />作词/作曲/编曲：実川俊晴 <br />歌：あんしんパパ <br /><br />眠れない夜 君のせいだよ （睡不著的夜晚 都嘛是因為你）<br /><br />さっき别れた ばかりなのに （明明剛剛才見面分開的說）<br /><br />耳たぶが for you <br /><br />燃えている for you <br /><br />やった やった やったよ hoo <br /><br />はじめてのチュウ 君とちゅう （第一次的啾&nbsp; 和你啾）<br /><br />I will give you all my life <br /><br />なぜか优しい気持ちがいっぱい （不知為何充滿了溫柔的感覺）<br /><br />はじめてのチュウ 君とちゅう （第一次的啾&nbsp; 和你啾）<br /><br />I will give you all my love <br /><br />涙が出ちゃう 男のくせに （明明是男生&nbsp; 眼淚卻流出來了 ）<br /><br />Be in love with you 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6980309.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6980309.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 18:53:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日文流行雜誌翻譯的小經驗談</title>
	<description><![CDATA[
			去年在某日本流行雜誌（中文版）的內頁，看到有徵求兼職的日文翻譯，條件只要二級檢定以上就可以應徵，頓時我很心動，因為學了日文這麼久，工作上也用不到，如果有機會可以靠日文賺點薪水，有可應用所學，那也是一種成就感啊，基於這種心理我就去應徵了。&nbsp; 在應徵之前，自己有先做功課。看了一些中文版流行雜誌的用語，常用的形容詞 和商品慣用名稱，還上網看試閱日文版雜誌，並實地演練翻譯看看，果然這樣的準備很有用，當天面試有筆試，翻了幾個小時，也順利的合格。翻譯日本流行雜誌，並不能逐字翻譯，因為口氣、習慣等等，所以要加上自己的寫作但又不偏離題，此外還要十分清楚衣物的名稱，比方說 ，光一件上衣，你可以有很多翻法，根據樣式、材質顏色等等日本流行雜誌就有很多不同的名稱，カーディガン（針織衫） パーカ（附帽子上衣）開襟上衣 、細肩上衣、ボレロ等等都有不同的日文名字， 甚至是流行雜誌專用用語。 流行雜誌用很多新創語言，很多用語日本人的竹也內也不清楚。流行雜誌用語很多不是字典查得到的，所以我會上網查，查得到的話，會據實翻譯，如果查不到的話，就看照片推敲翻譯。我還翻譯過食譜， 有些特定料理是台灣不風行的洋食，日本是直接音譯，中文的話就不能直接音譯了，會看不懂是什麼料理。（日本洋食很風行，所以很多料理名稱日本人都很熟悉）此外，商品都會附上店名和資訊，店名都是片假名，雜誌社要求我們要查出店家的英文名，所以我都上日本雅虎先輸入店家的片假名，再進入店家網頁看看它有沒有英文店名，有些店名是法國或其他歐美的名字，所以不能根據片假名的羅馬輸入法去猜它的英文店名， 一定要查過，光這部分就花很多時間，但雜誌社英文輸入又不算錢 ，所以花的時間很多，但收入卻不多 。我記得有一次翻譯名牌COACH的包包產品，&nbsp;COACH的包包有很多系列，有「落落長」的名稱，雜誌上都用片假名，比如說「ブリーカー シグネチャー イースト ウェスト ダッフル」那我就要找出它的英文名字。竹也內看我花了這麼多時間翻譯，錢又少，日文又沒進步，就叫我不要接了，後來我也撐了幾次就不接了。我想我功力還是不夠的，現在再次高調自我呼喊「日文加油」。&nbsp;&nbsp; &nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">去年在某日本流行雜誌（中文版）的內頁，看到有徵求兼職的日文翻譯，條件只要二級檢定以上就可以應徵，頓時我很心動，因為學了日文這麼久，工作上也用不到，如果有機會可以靠日文賺點薪水，有可應用所學，那也是一種成就感啊，基於這種心理我就去應徵了。</span></p><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">在應徵之前，自己有先做功課。看了一些中文版流行雜誌的用語，常用的形容詞</span><font face="Times New Roman"> </font><span style="font-family: 新細明體">和商品慣用名稱，還上網看試閱日文版雜誌，並實地演練翻譯看看，果然這樣的準備很有用，當天面試有筆試，翻了幾個小時，也順利的合格。</span></p><span><font face="Times New Roman"><br /></font></span><span style="font-family: 新細明體">翻譯日本流行雜誌，並不能逐字翻譯，因為口氣、習慣等等，所以要加上自己的寫作但又不偏離題，此外還要十分清楚衣物的名稱，比方說 ，光一件上衣，你可以有很多翻法，根據樣式、材質顏色等等日本流行雜誌就有很多不同的名稱，カーディガン（針織衫）<span><font face="Times New Roman"> </font></span><span style="font-family: 'MS Mincho'">パーカ（</span><span style="font-family: 新細明體">附帽子上衣）開襟上衣</span><span><font face="Times New Roman"> 、</font></span><span style="font-family: 新細明體">細肩上衣、ボレロ等等都有不同的日文名字， 甚至是流行雜誌專用用語。</span></span><span style="font-family: 新細明體"><span style="font-family: 新細明體"> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><br />流行雜誌用很多新創語言</span><font face="Times New Roman">，很多用語</font><span style="font-family: 新細明體">日本人的竹也內</span><span style="font-family: 新細明體">也不清楚</span><span style="font-family: 新細明體">。</span>流行雜誌用語很多不是字典查得到的，所以我會上網查，查得到的話，會據實翻譯，如果查不到的話，就看照片推敲翻譯。我還翻譯過食譜， 有些特定料理是台灣不風行的洋食，日本是直接音譯，中文的話就不能直接音譯了，會看不懂是什麼料理。（日本洋食很風行，所以很多料理名稱日本人都很熟悉）<br /><br /><br />此外，商品都會附上店名和資訊，店名都是片假名，雜誌社要求我們要查出店家的英文名，所以我都上日本雅虎先輸入店家的片假名，再進入店家網頁看看它有沒有英文店名，有些店名是法國或其他歐美的名字，所以不能根據片假名的羅馬輸入法去猜它的英文店名， 一定要查過，光這部分就花很多時間，但雜誌社英文輸入又不算錢 ，所以花的時間很多，但收入卻不多 。<br /><br />我記得有一次翻譯名牌COACH的包包產品，&nbsp;COACH的包包有很多系列，有「落落長」的名稱，雜誌上都用片假名，比如說「<span><font color="#000000">ブリーカー シグネチャー イースト ウェスト ダッフル」</font></span><font size="2" color="#000000"><font size="3">那我就要找出它的英文名字。</font><br /></font><br />竹也內看我花了這麼多時間翻譯，錢又少，日文又沒進步，就叫我不要接了，後來我也撐了幾次就不接了。我想我功力還是不夠的，現在再次高調自我呼喊「日文加油」。<br /><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span></p></span></span><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">&nbsp;</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6879753.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/6879753.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 16:18:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日本語勉強→スーだラ節</title>
	<description><![CDATA[
			出處： 漫畫小丸子第2集裡的 「地震演習」那一巻話說小丸子學校這天要舉行地震演習，但是時間不確定 ，所以小朋友們一邊上課一邊心中在等著何時演習警報響起， 學校有點鬧烘烘的， 對於小丸子來說，今天的課都不喜歡 ，所以哪一堂課開始演習 都算賺到了， 大家從早上第一堂課等著等著 ，到第4堂課大家警戒感也鬆了，也忘了演習這一回事&hellip;。第4堂課是音樂課 ，小丸子吹著直笛， 小玉稱讚她小丸子自己學會吹 スーだラ節， 好厲害喔！ スーだラ節?我問了竹也內 ，於是竹也內就興致勃勃的唱給我聽 ，竹也內對這種搞笑的東西總是很有興趣&hellip;。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><font size="2">出處： 漫畫小丸子第2集裡的 「地震演習」那一巻</font></p><p><font size="2">話說小丸子學校這天要舉行地震演習，但是時間不確定 ，所以小朋友們一邊上課一邊心中在等著何時演習警報響起， 學校有點鬧烘烘的， 對於小丸子來說，今天的課都不喜歡 ，所以哪一堂課開始演習 都算賺到了， 大家從早上第一堂課等著等著 ，到第4堂課大家警戒感也鬆了，也忘了演習這一回事&hellip;。</font></p><p><font size="2">第4堂課是音樂課 ，小丸子吹著直笛， 小玉稱讚她小丸子自己學會吹 スーだラ節， 好厲害喔！ スーだラ節?我問了竹也內 ，於是竹也內就興致勃勃的唱給我聽 ，竹也內對這種搞笑的東西總是很有興趣&hellip;。</font></p><p><img style="width: 450px; height: 233px" src="http://farm1.static.flickr.com/169/461198832_46fbb4605b.jpg?v=0" alt="" width="450" height="233" /></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/liwhere/archives/3015687.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/3015687.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/3015687.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Sat, 28 Apr 2007 11:00:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日語勉強→替え歌</title>
	<description><![CDATA[
			出處： 漫畫小丸子第2集裡的 「小丸子買鬧鐘」那一集。話說小丸子新學期的新願望，是每天能自己早起不遲到， 所以她就花了自己的零用錢買了一個鬧鐘， 她認為老師、父、母、爺爺等所有人 ，看到她那偉大的願望 ，會大大的稱讚她， 而且還能得到零用錢…。使用鬧鐘的第一天 ，小丸子很早就到學校了， 教室只有她一個人，小丸子閒來無事到窗邊唱著歌…。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><font size="2">出處： 漫畫小丸子第2集裡的 「小丸子買鬧鐘」那一集。</font></p><p><font size="2">話說小丸子新學期的新願望，是每天能自己早起不遲到， 所以她就花了自己的零用錢買了一個鬧鐘， 她認為老師、父、母、爺爺等所有人 ，看到她那偉大的願望 ，會大大的稱讚她， 而且還能得到零用錢…。</font></p><p><font size="2">使用鬧鐘的第一天 ，小丸子很早就到學校了， 教室只有她一個人，小丸子閒來無事到窗邊唱著歌…。</font></p><p><img hspace="0" src="http://farm1.static.flickr.com/98/383361125_d7a289f856.jpg?v=0" align="baseline" border="0" /></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2686138.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2686138.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2686138.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 16:35:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>我也下定決心</title>
	<description><![CDATA[
			最近獅子丸、那那都充滿幹勁的要跟日文拼了， 一直學日文的我 ，也再度燃起熊熊烈火， 學那麼久，仍然沒進步， 就像橡皮筋疲乏了，現在有人一起對日文努力 ，學習上會比較有力一點。哈哈！最近在看小丸子漫畫， 我在日本買的， 買了有3.4年了 ，知道大概意思但都沒深究它的用法、 單字， 現在重新一篇一篇看， 也查了單字， 上面還有很多用法 ，教科書沒教過，還有很多小丸子童年玩的東西 ，和不時哼唱的歌 ，這也是教科書沒教的， 非得要日本人才知道。 於是竹也內便是我的導師， 他把小丸子唱的歌(漫畫上只看得到部分歌詞)唱給我聽 ，也把一些典故告訴我， 竹也內果然是老人， 小丸子時代的東西都還記得， 而且他也是電視兒童 ，小時候常看電視 ，剛好小丸子漫畫也有出現一些電視的東西 ，竹也內就可以告訴我那是啥節目， 有時間再把小丸子裡所學的東西PO上來， 大家一起分享，呵呵！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><font size="2">最近<a href="http://blog.xuite.net/shishiball/sendai/9813784" target="_blank">獅子丸</a>、那那都充滿幹勁的要跟日文拼了， 一直學日文的我 ，也再度燃起熊熊烈火， 學那麼久，仍然沒進步， 就像橡皮筋疲乏了，現在有人一起對日文努力 ，學習上會比較有力一點。哈哈！</font></p><p><font size="2">最近在看小丸子漫畫， 我在日本買的， 買了有3.4年了 ，知道大概意思但都沒深究它的用法、 單字， 現在重新一篇一篇看， 也查了單字， 上面還有很多用法 ，教科書沒教過，還有很多小丸子童年玩的東西 ，和不時哼唱的歌 ，這也是教科書沒教的， 非得要日本人才知道。</font></p><p><font size="2"> 於是竹也內便是我的導師， 他把小丸子唱的歌(漫畫上只看得到部分歌詞)唱給我聽 ，也把一些典故告訴我， 竹也內果然是老人， 小丸子時代的東西都還記得， 而且他也是電視兒童 ，小時候常看電視 ，剛好小丸子漫畫也有出現一些電視的東西 ，竹也內就可以告訴我那是啥節目， 有時間再把小丸子裡所學的東西PO上來， 大家一起分享，呵呵！</font></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2673986.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2673986.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 12:06:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日文教學</title>
	<description><![CDATA[
			這是彼的口頭禪之一，「立ってる人は親でも使え」。彼懶得動，常叫我拿東拿西的，幫他把果汁放回冰箱啊、 幫他拿字典啊 、丟垃圾啊 、拿衛生紙啊等等 ，然後我就會擺不愉悅的臉色 ，他就常塞給我這句話，「立ってる人は親でも使え」。「立ってる人は親でも使え」這句話的意思是， 只要是站著的人， 管他是誰， 都可以叫他做事情。那我就問彼說：「如果你爸剛好站著， 你真的會叫爸幫你拿有的沒有的嗎？」 彼說：「會呀 ！因為這句話是我爸教我的呀！」 我內心 滴咕﹕我才不相信呢！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><font size="2">這是彼的口頭禪之一，「<strong><font color="#cc0000">立ってる人は親でも使え</font></strong>」。</font></p><p><font size="2">彼懶得動，常叫我拿東拿西的，幫他把果汁放回冰箱啊、 幫他拿字典啊 、丟垃圾啊 、拿衛生紙啊等等 ，然後我就會擺不愉悅的臉色 ，他就常塞給我這句話，「<strong><font color="#cc0000">立ってる人は親でも使え</font></strong>」。</font></p><p><font size="2">「<strong><font color="#cc0000">立ってる人は親でも使え</font></strong>」這句話的意思是， 只要是站著的人， 管他是誰， 都可以叫他做事情。</font></p><p><font size="2">那我就問彼說：「如果你爸剛好站著， 你真的會叫爸幫你拿有的沒有的嗎？」</font></p><p><font size="2"> 彼說：「會呀 ！因為這句話是我爸教我的呀！」</font></p><p><font size="2"> 我內心 滴咕﹕我才不相信呢！</font></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2504755.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/2504755.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:44:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日文熱血教師</title>
	<description><![CDATA[
			看了一段NHK新聞，寫信問了彼一段話，結果彼洋洋灑灑的寫了一大段回信給我，後來又上了MSN，給大家看看彼多會教，順便學日文吧！ 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<font color="#cc0000" size="2">看了一段NHK新聞，寫信問了彼一段話，結果彼洋洋灑灑的寫了一大段回信給我，後來又上了MSN，給大家看看彼多會教，順便學日文吧！</font> 
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/liwhere/archives/1717511.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/1717511.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/1717511.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Tue, 06 Jun 2006 15:42:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>我想學好日文</title>
	<description><![CDATA[
			しょっちゅう日本語で話すと、彼氏からどんどん指摘して来る。彼氏は悔しいなら頑張れなども言ってた。なんて彼はそんなに激しい？それは一級を持っている私はよく基本用語さえも間違えるから。本当にくやしい。私はすこし呆けてるかも。あ～日本人のように話したい。とにかく、今の課題は基本の助詞や動詞変形など笑わせる間違いをしないように。皆様、何かいい方法がありませんか？しょっちゅう日本語で話すと、彼氏がどんどん間違いを指摘して来る。彼氏は悔しいなら頑張れなどと も言ってた。なんで彼はそんなに厳しいのか？それは私が日本語検定一級を持っているのに基本用語さえも間違えるから。本当にくやしい。私はすこし呆けてるかも。あ～日本人のように話したい。とにかく、今の課題は基本の助詞や動詞変形など笑わせる間違いをしないようにする事。皆様、何かいい方法がありませんか？ 一直有著這種心情→站在山的那一端很想向山谷大喊：「我這麼努力，為什麼日文還是沒進步！」以前在大學學了一學期日文，大學畢業幾年後，到地球村學了近4年。當時單身的我也沒約會，時間算滿多的，一個禮拜4.5次都到地球村報到。上課前幾乎會預習，不過發覺自己複習的時間都沒有呢！ 因為回到家要看電視、要洗澡、要睡覺，沒時間啦…。除了上課之外，也會聽網路日語廣播節目i-readio，那是一個介紹音樂的日本節目，雖以音樂為主，但會有一些日語可聽。然後中午吃飯時間和下班時間一到，都準時的放地球村CD教材來聽，同事都說我很準時，好像在報時呢，在同事眼裡我是很認真的，因為不時就看我在看日文，然後下班就去上日文課。後來認識了日本的彼，跟彼的朋友見面時，彼總是在人前稱讚我的日文很棒，去彼家時，彼也對親友們稱讚我，諸如「才學幾年又要上班，只能用下班的時間學習，很厲害！」反正彼常常誇我，害我都很不好意思，因為我是個不習慣被人稱讚的人，我會害羞。前年12月參加了1級日文能力測驗，當時有彼當我的靠山，有問題就問他，然後考試前上專門應考的課程，連六日都不休息，恰巧那一年試題很簡單，以342分及格考上，歡天囍地！因為畢業後就沒參加考試這種東西，我努力有了成果，但誰知這是惡夢的開始啊…。不知何時彼對我的日文很嚴厲的批評，跟他說話一犯錯，他就直接糾正，不等我把話說完，然後說「都考上一級了，不應該犯這種錯！」還說我程度是日本小學生的程度，他很好奇我怎麼會考上一級？我就跟他解釋說﹕「考試是考選擇題， 而且我準備的方向是為應付考試的。」 他覺得一級不應該考這麼簡單，說教了一堆還不時對我說﹕如果懊悔的話就加油！老實說，覺得他好嚴格喔！不過因為我錯的都是基本用法，我能說什麼呢？我也覺得很無奈，一講話日文就會亂七八糟、語無倫次、 助詞亂用，他還說過，「知道我是真的想學好日文， 而不是當興趣玩玩， 所以才會這麼嚴格的。」 然後他教我每天寫日文文章，沒時間的話，寫一兩句都行，但我沒照著作。然後又例常性亂講一通時，他又霹靂啪辣的說教，問我有沒有寫文章啊？「我…我沒寫…因為OX#*…」。反正就說教的戲碼一再上演，彼可真會說教呢！就像老師一樣。後來他又叫我上網找新聞，新聞提要部分先理解一遍在寫下來，於是我就常常上班時聽著nhk網路新聞，然後有時會拷貝新聞下來看，然後將提要背著寫出來，不過也因此最近都沒時間寫文章了。反正我日文就是一直被糾正被批評， 一級不代表什麼，會說才是真的，這是我深刻的體會。我只要說一大串的東西就會亂七八糟。每天很想多唸一些日文，但回到家還是會累，唸沒多久就想睡，要不然有時連基本的東西都用錯了。最近有把以前基本的教科書拿出來複習。大家如果有好方法或好的學習網站，請告訴我吧！我希望能流利的說日文★ 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font color="#330099">しょっちゅう日本語で話すと、彼氏からどんどん指摘して来る。彼氏は悔しいなら頑張れなども言ってた。</font></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font color="#330099">なんて彼はそんなに激しい？それは一級を持っている私はよく基本用語さえも間違えるから。本当にくやしい。私はすこし呆けてるかも。あ～日本人のように話したい。とにかく、今の課題は基本の助詞や動詞変形など笑わせる間違いをしないように。皆様、何かいい方法がありませんか？</font></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">しょっちゅう日本語で話すと、彼氏<font color="#ff0000">が</font>どんどん<font color="#ff0000">間違いを</font>指摘して来る。彼氏は悔しいなら頑張れなど<font color="#ff0000">と </font>も言ってた。</span></p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體">なん<font color="#ff0033">で</font>彼はそんなに<font color="#ff0033">厳しいのか</font>？それは<font color="#ff0000">私が日本語検定一級を持っているのに</font>基本用語さえも間違えるから。本当にくやしい。私はすこし呆けてるかも。あ～日本人のように話したい。とにかく、今の課題は基本の助詞や動詞変形など笑わせる間違いをしないように<font color="#ff0000">する事</font>。皆様、何かいい方法がありませんか？ </span></p></span><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt"></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">一直有著這種心情→站在山的那一端很想向山谷大喊：「我這麼努力，為什麼日文還是沒進步！」<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">以前在大學學了一學期日文，大學畢業幾年後，到地球村學了近<span lang="EN-US">4年。<font color="#990000">當時單身的我也沒約會，時間算滿多的，一個禮拜4.5次都到地球村報到。</font>上課前幾乎會預習，不過發覺自己複習的時間都沒有呢！ 因為回到家要看電視、要洗澡、要睡覺，沒時間啦…。除了上課之外，也會聽網路日語廣播節目i-readio，那是一個介紹音樂的日本節目，雖以音樂為主，但會有一些日語可聽。然後中午吃飯時間和下班時間一到，都準時的放地球村CD教材來聽，同事都說我很準時，好像在報時呢，在同事眼裡我是很認真的，因為不時就看我在看日文，然後下班就去上日文課。</span></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">後來認識了日本的彼，跟彼的朋友見面時，彼總是在人前稱讚我的日文很棒，去彼家時，<font color="#990000">彼也對親友們稱讚我，諸如「才學幾年又要上班，只能用下班的時間學習，很厲害！」</font>反正彼常常誇我，害我都很不好意思，因為我是個不習慣被人稱讚的人，我會害羞。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">前年<span lang="EN-US">12月參加了1級日文能力測驗，當時有彼當我的靠山，有問題就問他，然後考試前上專門應考的課程，連六日都不休息，恰巧那一年試題很簡單，以342分及格考上，歡天囍地！因為畢業後就沒參加考試這種東西，我努力有了成果，但誰知這是惡夢的開始啊…。</span></span></p><p /><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">不知何時彼對我的日文很嚴厲的批評，跟他說話一犯錯，他就直接糾正，不等我把話說完，然後說「都考上一級了，不應該犯這種錯！」還說我程度是<font color="#990000">日本小學生的程度</font>，他很好奇我怎麼會考上一級？我就跟他解釋說﹕「考試是考選擇題， 而且我準備的方向是為應付考試的。」 他覺得一級不應該考這麼簡單，說教了一堆還不時對我說﹕如果懊悔的話就加油！<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">老實說，覺得他好嚴格喔！不過因為我錯的都是基本用法，我能說什麼呢？我也覺得很無奈，一講話日文就會亂七八糟、語無倫次、 助詞亂用，他還說過，「知道我是真的想學好日文， 而不是當興趣玩玩， 所以才會這麼嚴格的。」 然後他教我每天寫日文文章，沒時間的話，寫一兩句都行，但我沒照著作。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt">然後又例常性亂講一通時，他又霹靂啪辣的說教，問我有沒有寫文章啊？「我<span lang="EN-US">…我沒寫…因為OX#*…」。<font color="#990000">反正就說教的戲碼一再上演</font>，彼可真會說教呢！就像老師一樣。後來他又叫我上網找新聞，新聞提要部分先理解一遍在寫下來，於是我就常常上班時聽著nhk網路新聞，然後有時會拷貝新聞下來看，然後將提要背著寫出來，不過也因此最近都沒時間寫文章了。</span></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: ">反正我日文就是一直被糾正被批評，<font color="#990000"> 一級不代表什麼，會說才是真的，這是我深刻的體會。</font>我只要說一大串的東西就會亂七八糟。每天很想多唸一些日文，但回到家還是會累，唸沒多久就想睡，要不然有時連基本的東西都用錯了。最近有把以前基本的教科書拿出來複習。大家如果有好方法或好的學習網站，請告訴我吧！我希望能流利的說日文★</span> </p><p /><p><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 細明體"></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/1633642.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/1633642.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Fri, 19 May 2006 09:56:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>日文筆記1</title>
	<description><![CDATA[
			12月31日下午陪「彼」去公館配隱形眼鏡， 回家前去師大吃一些甜點 ，然後男友騎腳踏車載著我時，遇到地球村日語老師，我趕忙跟老師打招呼，老師也跟我說了句「よいお年を」，一時之間我語塞，不知講什麼， 就揮手說BYEBYE。後來再次跟男友確認 12月31日以前要說「よいお年を」 1月1日開始就要說「明けましておめでとう」不過，過了1月15日就不再說了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><font size="2">12月31日下午陪「彼」去公館配隱形眼鏡， 回家前去師大吃一些甜點 ，然後男友騎腳踏車載著我時，遇到地球村日語老師，我趕忙跟老師打招呼，老師也跟我說了句「よいお年を」，一時之間我語塞，不知講什麼， 就揮手說BYEBYE。</font></p><p><font size="2">後來再次跟男友確認 12月31日以前要說「<font color="#ff0099">よいお年を</font>」 1月1日開始就要說「<font color="#ff0099">明けましておめでとう</font>」不過，過了1月15日就不再說了。</font></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/955020.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/liwhere/archives/955020.html</guid>
	<category>日文筆記</category>
	<pubDate>Wed, 04 Jan 2006 14:13:11 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>