May 26,2008 10:41
糟糕的日文翻譯
竹也內跟我說馬英九就職典禮當天 午餐會時發生的一件日文翻譯大烏龍,直說台灣翻譯素質真的太差了,還說我日文雖差但在台灣就不算差了(汗顏) 聽到那日文翻譯大烏龍我也覺得真是太扯了。
事情是這樣的 馬英九在就職演說完全沒有提及日本, 所以在午餐會時日華議員懇談會會長「平沼赳夫」,就委婉的說了
「4年後の演説に『日本』と入れていただけるよう日本側も努力したい」
意思是 :「希望4年後,在總統閣下的演說中,能夠明確的把日本放進來,我們會以此努力。」
可是台灣翻譯卻說:「希望4年後總統閣下,能夠用流利的日文,來直接致詞。」
天啊,馬英九聽到會不會心理應該不高興啊?想說為什麼非得要學會流利的日文?同時日本方面的心聲馬英九也沒接收到。
總之,這種場合的翻譯很重要 ,一講錯,對雙方傷害都很大的。
馬英九英文很好, 透過翻譯跟其他國家代表講話時 ,翻譯一講錯他馬上指正 ,要是他也會日文的話,一定也會馬上指正的吧!
奇摩新聞連結http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080524/8/zvhx.html
日本雅虎http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080523-00000098-san-int
事情是這樣的 馬英九在就職演說完全沒有提及日本, 所以在午餐會時日華議員懇談會會長「平沼赳夫」,就委婉的說了
「4年後の演説に『日本』と入れていただけるよう日本側も努力したい」
意思是 :「希望4年後,在總統閣下的演說中,能夠明確的把日本放進來,我們會以此努力。」
可是台灣翻譯卻說:「希望4年後總統閣下,能夠用流利的日文,來直接致詞。」
天啊,馬英九聽到會不會心理應該不高興啊?想說為什麼非得要學會流利的日文?同時日本方面的心聲馬英九也沒接收到。
總之,這種場合的翻譯很重要 ,一講錯,對雙方傷害都很大的。
馬英九英文很好, 透過翻譯跟其他國家代表講話時 ,翻譯一講錯他馬上指正 ,要是他也會日文的話,一定也會馬上指正的吧!
奇摩新聞連結http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080524/8/zvhx.html
日本雅虎http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080523-00000098-san-int
回應文章 
真的好爛~
我想知道他是外交部的翻譯官嗎?
rie回覆:
不清楚...只是覺得做翻譯真會影響到兩國之間的對話..一定要小心.
不清楚...只是覺得做翻譯真會影響到兩國之間的對話..一定要小心.
| 檢舉 |
Posted by momo
at April 24,2009 21:45