<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>My Personal Legend-My books</title>
<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/cat_10452.html</link>
<description>第一版完成於2005年3月</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/linda5908/archives/cat_10452.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>有聲音的文字</title>
	<description><![CDATA[
	......&nbsp;Kazuo Ishiguro 這名字我在十幾年前就聽過了，那時學長的論文以他為研究對象，總覺得英美文學裡的作家名字都應該是像 Oscar Wilde, Joseph Conrad, Margaret Atwood 這種聽起來像英文的名字, 偏偏這位日裔英國人的名字很不同, 總是令我發笑。直到去年我才第一次閱讀 Ishiguro 的作品，我選擇從 Never Let Me Go 開始讀起，先避開最著名的 The Remains Of the Day. Ishiguro 的書總是舖陳約四分之三之後才逐漸進入情緒的沸點，透過第一人稱平淡的口吻，感受敘述者咬著牙, 哀傷但勇敢的面對不可抗拒的命運. 
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><div class="pict"><a href="HTTP://blog.roodo.com/linda5908/210e29b2.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="HTTP://blog.roodo.com/linda5908/210e29b2_s.jpg" border="0" alt="1347490554_d6b23caf44.jpg" hspace="5" width="160" height="213" align="left" /></a></div><div class="pict"><a href="HTTP://blog.roodo.com/linda5908/417ce57d.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="HTTP://blog.roodo.com/linda5908/417ce57d_s.jpg" border="0" alt="1346601485_001e325e13.jpg" hspace="5" width="160" height="213" align="left" /></a></div></div><p>.</p><p>.</p><p>.</p><p>.</p><p>.</p><p>.</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kazuo_Ishiguro">Kazuo Ishiguro</a> 這名字我在十幾年前就聽過了，那時學長的論文以他為研究對象，總覺得英美文學裡的作家名字都應該是像 Oscar Wilde, Joseph Conrad, Margaret Atwood 這種聽起來像英文的名字, 偏偏這位日裔英國人的名字很不同, 總是令我發笑。</p><p>直到去年我才第一次閱讀 Ishiguro 的作品，我選擇從 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Never_Let_Me_Go">Never Let Me Go</a> 開始讀起，先避開最著名的 The Remains Of the Day. Ishiguro 的書總是舖陳約四分之三之後才逐漸進入情緒的沸點，透過第一人稱平淡的口吻，感受敘述者咬著牙, 哀傷但勇敢的面對不可抗拒的命運. </p>
		<a href="http://blog.roodo.com/linda5908/archives/4267707.html">(繼續閱讀...)</a>;
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/4267707.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/4267707.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Wed, 10 Oct 2007 22:38:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>十年</title>
	<description><![CDATA[
	我的第一個十年, 離開了台灣又回到台灣, 中間住了一個國家, 學會了兩種外語. 我的第二個十年, 離開台灣又回到台灣, 中間住了兩個國家, 忘了兩種外語，又將它們學回來. 我的第三個十年, 離開了台灣又回到台灣, 中間住了四個國家, 學回來的兩種外語沒忘, 又零星的學了另一種外語. 我的第四個十年還沒結束, 但是一直住在台灣.  第一個十年裡認識的同學朋友, 到現在還有密切聯繫的只有一位, 他是我小學三年級的同學, 無意間在現在任職的公司裡相遇而後相認. 第二個十年裡認識的同學朋友, 到現在還有密切聯繫的有兩位, 一位是我高中二年級的同學, 在我剛進入本公司的時候相遇, 同學變同事.  另一位是我的大學室友, 我現在是她兒子的乾媽. 第三個十年裡認識的同學同事朋友, 幾乎都在現在的生活裡還找的到, 有事沒事都會聚一聚.有些人曾經在不同的十年裡進出我的生活, 卻又消失了.   
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><div><font face="Arial"><font size="2"><font color="#808080">我的第一個十年<span class="736084700-30012007">, </span>離開了台灣又回到台灣<span class="736084700-30012007">, </span>中間住了一個國家<span class="736084700-30012007">, </span>學會了兩種外語<span class="736084700-30012007">. </span></font></font></font></div><div><font face="Arial"><font size="2"><span class="736084700-30012007"></span><font color="#808080">我的第二個十年<span class="736084700-30012007">, </span>離開台灣又回到台灣<span class="736084700-30012007">, </span>中間住了兩個國家<span class="736084700-30012007">, </span>忘了兩種外語，又將它們<span class="736084700-30012007">學</span>回來<span class="736084700-30012007">. </span></font></font></font></div><div><span class="736084700-30012007"></span><font face="Arial"><font size="2"><font color="#808080">我的第三個十年<span class="736084700-30012007">, </span>離開了台灣又回到台灣<span class="736084700-30012007">, </span>中間住了四個國家<span class="736084700-30012007">, </span>學回來的兩種外語沒忘<span class="736084700-30012007">, </span>又零星的學了另一種外語<span class="736084700-30012007">. </span></font></font></font></div><div><span class="736084700-30012007"></span><font face="Arial"><font size="2"><font color="#808080">我的第四個十年還沒結束<span class="736084700-30012007">, </span>但是一直住在台灣<span class="736084700-30012007">. </span></font></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007"></span></font></font> </div><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007">第一個十年裡認識的同學朋友, 到現在還有密切聯繫的只有一位, 他是我小學三年級的同學, 無意間在現在任職的公司裡相遇而後相認. </span></font></font></div><div><font face="Arial"><font size="2"><span class="736084700-30012007"><div><font face="Arial"><font size="2"><span class="736084700-30012007"><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007">第二個十年裡認識的同學朋友, 到現在還有密切聯繫的有兩位, 一位是我高中二年級的同學, 在我剛進入本公司的時候相遇, 同學變同事.  另一位是我的大學室友, 我現在是她兒子的乾媽. </span></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007">第三個十年裡認識的同學同事朋友, 幾乎都在現在的生活裡還找的到, 有事沒事都會聚一聚.</span></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007"><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007">有些人曾經在不同的十年裡進出我的生活, 卻又消失了.  </span></font></font></div></span></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#808080" size="2"><span class="736084700-30012007"></span></font></font> </div></span></font></font></div></span></font></font></div></div><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/4856ad52.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="無題2007/01/30  23:58:53.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/4856ad52_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/4842240b.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="無題2007/01/30  23:58:59.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/4842240b_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div>
		<a href="http://blog.roodo.com/linda5908/archives/2682946.html">(繼續閱讀...)</a>;
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/2682946.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/2682946.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Wed, 31 Jan 2007 00:04:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>原文?翻譯?</title>
	<description><![CDATA[
	大學三年級的我, 總是在深夜裡坐在宿舍書桌的日光燈下, 抱著厚厚的一本英國文學史, 讀十九世紀浪漫詩人的詩作.  有一天晚上無意間讀到 Christina Rossetti 的這一首&quot;Song&quot;, 感覺非常熟悉, 好像就是在宿舍樓下排隊等脫水機時聽見學姊用清澈的嗓音唱的那首羅大佑的&quot;歌&quot;. 羅大佑的&quot;歌&quot;來自徐志摩的詩, 徐志摩的詩, 就是譯自 Rossetti 的 &quot;Song&quot;. 大家誤以為徐志摩的&quot;歌&quot;是原著, 當時我發現原來&quot;歌&quot;是譯作, 但這個發現並不影響我對這首詩的喜歡程度, 甚至覺得: 徐志摩翻譯的真好!  至於 Christina Rossetti, 在文學史裡並沒有被譽為偉大的詩人, 但是她的 &quot;Song&quot; 卻被一個東方語言賦予新的生命, 也被一位東方的音樂人轉換成動人的音符.  2006年倒數第二天, 聽Josephine聊起我們都看過的&quot;時空旅人之妻&quot;一書, 她深深為&quot;時間微不足道&quot;這句話著迷, 刻意去找了原文, 但是原文只不過是平凡的一句 &quot;Time is nothing&quot;.  同樣是2006年倒數第二天, 我們兩人翻著我從美國帶回來的 Neruda 西英對照的詩集, 幾首我們喜歡的詩, 在英文或西班牙文裡並沒有中文那麼的感人.  原文, 一定比翻譯好嗎? 原文, 較忠於作者的初衷, 但好的翻譯, 有時超越了原著, 為原著創造了更高更美的意境. 
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/bc7dff2c.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="picture007(22).jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/bc7dff2c_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a><span class="602525017-02092006"><font size="2"><font size="+0"><font size="+0"><font face="Arial"><font color="#808080"><font size="2">大學三年級<span class="602525017-02092006">的我, 總是在</span><span class="602525017-02092006">深夜</span></font></font></font></font></font><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006">裡<span class="602525017-02092006">坐在<font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><span class="602525017-02092006">宿舍</span></font></font></font></span>書桌的日光燈下, </span>抱著厚厚的一本英國文學史<span class="602525017-02092006">, </span>讀十九世紀浪漫詩人的詩作<span class="602525017-02092006">. </span></font></font></font></font></font><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006"></span></font></font></font></font></font> </div><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006">有一天晚上無意間</span><span class="602525017-02092006">讀到 Christina Rossetti 的這一首&quot;Song&quot;, 感覺非常熟悉, 好像就是在宿舍樓下排隊等脫水機時聽見學姊用清澈的嗓音唱的那首羅大佑的&quot;歌&quot;. 羅大佑的&quot;歌&quot;來自徐志摩的詩, 徐志摩的詩, 就是譯自 Rossetti 的 &quot;Song&quot;. 大家誤以為徐志摩的&quot;歌&quot;是原著, 當時我發現原來&quot;歌&quot;是譯作, 但這個發現並不影響我對這首詩的喜歡程度, 甚至覺得: 徐志摩翻譯的真好!  至於 Christina Rossetti, 在文學史裡並沒有被譽為偉大的詩人, 但是她的 &quot;Song&quot; 卻被一個東方語言賦予新的生命, 也被一位東方的音樂人轉換成動人的音符. </span></font></font></font></font></font></div><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006"></span></font></font></font></font></font> </div><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006">2006年倒數第二天, 聽Josephine聊起我們都看過的&quot;時空旅人之妻&quot;一書, 她深深為&quot;時間微不足道&quot;這句話著迷, 刻意去找了原文, 但是原文只不過是平凡的一句 &quot;Time is nothing&quot;.  同樣是<span class="602525017-02092006">2006年倒數第二天, 我們兩人翻著我從美國帶回來的 Neruda 西英對照的詩集, 幾首我們喜歡的詩, 在英文或西班牙文裡並沒有中文那麼的感人. </span></span></font></font></font></font></font></div><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006"><span class="602525017-02092006"></span></span></font></font></font></font></font> </div><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006"><span class="602525017-02092006"><div><font size="+0"><font size="+0"><font size="2"><font face="Arial"><font color="#808080"><span class="602525017-02092006">原文, 一定比翻譯好嗎? 原文, 較忠於作者的初衷, 但好的翻譯, 有時超越了原著, 為原著創造了更高更美的意境. </span></font></font></font></font></font></div></span></span></font></font></font></font></font></div></font></span></div>
		<a href="http://blog.roodo.com/linda5908/archives/2661719.html">(繼續閱讀...)</a>;
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/2661719.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/2661719.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 23:26:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>一次</title>
	<description><![CDATA[
	好友 Jennifer 送我一本書, 是德國導演 Wim Wenders 的攝影作品集&quot;一次&quot; (Once).  星期六晚上在遼寧街的咖啡店裡坐了一個多小時, 幾乎就要把整本書都看完了.  這是一本攝影集, 有照片, 有散文.  Jennifer 說, 在書的封面上有一句Winders 說的話, 讓她想到要送這一本書給我:  每一張照片都重新證明時間的綿延連續不可停留- 溫德斯 (Winders) 照片 + 散文, 以現在的語言來表示, 無非就是部落格的形式!  平常偶而利用手機 MMS 功能與 Jennifer 分享生活影像, 我想這是她看到這本書時想到我的原因.  細想這一句話, 這觀念似乎和我大學時期唸的十九世紀詩歌 Ode to a Grecian Urn 大有不同.  古希臘人在甕 (urn) 上繪出男女戀愛的景象, 試圖在甕上的畫裡使愛情不朽, 溫德斯則覺得相機所紀錄的影像, 就僅只一次, 從此不再.   以為雨天即將於週末到來, 趁著天氣還晴朗的時候, 拼命從事戶外活動. 前些日子意外發現在大稻埕碼頭可以租腳踏車沿著河邊騎, 沒想到河邊的腳踏車道竟然一直延伸, 沒有盡頭.  在太陽還與地面呈35度角的時候出發, 騎著騎著, 從淡水河到新店溪, 鑽過華江橋, 光復橋, 華中橋....在太陽落下地平線前回到原點.  刻意將沿路用手機所拍攝的照片做黑白處理, 呼應一下 Winders 的風格, 自得其樂!  
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/2aa4fb14.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="無題2006/04/02  00:37:48.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/2aa4fb14_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a><div><font face="Arial"><font size="2"><font color="#666666">好友<span class="899493715-02042006"> Jennifer 送我一本書, 是德國導演 <a href="http://www.wim-wenders.com/bio/wim_wenders_bio.htm">Wim Wenders</a> 的攝影作品集&quot;<a href="http://tw.shopping.yahoo.com/product_price_compare.html?pid=9789867705730&ld=S">一次</a>&quot; (Once).  星期六晚上在遼寧街的咖啡店裡坐了一個多小時, 幾乎就要把整本書都看完了.  這是一本攝影集, 有照片, 有散文.  Jennifer 說, 在書的封面上有一句Winders 說的話, 讓她想到要送這一本書給我: </span></font></font></font></div><div><font face="Arial"><font size="2"><span class="899493715-02042006"></span></font></font><font color="#666666"> </font></div><div><font face="Arial"><font color="#666666" size="2"><span class="899493715-02042006">每一張照片都重新證明</span></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#666666" size="2"><span class="899493715-02042006">時間的綿延連續</span></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#666666" size="2"><span class="899493715-02042006">不可停留</span></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#666666" size="2"><span class="899493715-02042006">- 溫德斯 (Winders)</span></font></font></div><div><font face="Arial"><font size="2"><span class="899493715-02042006"></span></font></font><font color="#666666"> </font></div><div><font face="Arial"><font color="#666666" size="2"><span class="899493715-02042006">照片 + 散文, 以現在的語言來表示, 無非就是部落格的形式!  平常偶而利用手機 MMS 功能與 Jennifer 分享生活影像, 我想這是她看到這本書時想到我的原因.  細想這一句話, 這觀念似乎和我大學時期唸的十九世紀詩歌 Ode to a Grecian Urn 大有不同.  古希臘人在甕 (urn) 上繪出男女戀愛的景象, 試圖在甕上的畫裡使愛情不朽, 溫德斯則覺得相機所紀錄的影像, 就僅只一次, 從此不再.  </span></font></font></div><div><font face="Arial"><font size="2"></font></font><font color="#666666"> </font></div><div><font face="Arial"><font color="#000080"><font size="2"><font color="#666666">以為雨天即將於週末到來</font><span class="899493715-02042006"><font color="#666666">, 趁著天氣還晴朗的時候, 拼命從事戶外活動. 前些日子意外發現在大稻埕碼頭可以租腳踏車沿著河邊騎, 沒想到河邊的腳踏車道竟然一直延伸, 沒有盡頭.  在太陽還與地面呈35度角的時候出發, 騎著騎著, 從淡水河到新店溪, 鑽過華江橋, 光復橋, 華中橋....在太陽落下地平線前回到原點.  刻意將沿路用手機所拍攝的照片做黑白處理, 呼應一下 Winders 的風格, 自得其樂!</font>  </span></font></font></font></div><div><font face="Arial"><font color="#000080"><font size="2"><span class="899493715-02042006"></span></font></font></font></div><p align="center"><font face="Arial"><font color="#000080"><font size="2"><span class="899493715-02042006"></span></font></font></font></p></div>
		<a href="http://blog.roodo.com/linda5908/archives/1350925.html">(繼續閱讀...)</a>;
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/1350925.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/1350925.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Sun, 02 Apr 2006 12:01:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>情書</title>
	<description><![CDATA[
	譯者的話：譯這本情書集最難過的就是知道了這些人的結局，再倒過去看開頭，所有的陽光都疊著陰影，所有的笑容都疊著淚光。我喜歡閱讀偉人的書信集和傳記, 尤其是自傳. 許多偉人似乎容易被後人神話, 我喜歡從偉人們的個人生活點滴找到另外一個看事情的角度, 期待得到一些啟發. 我特別喜歡觀察偉大的作為背後是否也有偉大的思想以及有智慧的生活態度.  閱讀的過程中, 我不只被愛因斯坦的熱情感動, 也被譯者童元方教授的執著與投入所感動. 更喜歡愛因斯坦反反覆覆以各式的文字組合, 親吻他遠方的情人, 可愛至極!
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/313b25d0.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="picture778.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/313b25d0_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div><p><font color="#ff0000">譯者的話：譯這本情書集最難過的就是知道了這些人的結局，再倒過去看開頭，所有的陽光都疊著陰影，所有的笑容都疊著淚光。</font></p><p>我喜歡閱讀偉人的書信集和傳記, 尤其是自傳. 許多偉人似乎容易被後人神話, 我喜歡從偉人們的個人生活點滴找到另外一個看事情的角度, 期待得到一些啟發. 我特別喜歡觀察偉大的作為背後是否也有偉大的思想以及有智慧的生活態度.  閱讀的過程中, 我不只被愛因斯坦的熱情感動, 也被譯者童元方教授的執著與投入所感動. 更喜歡愛因斯坦反反覆覆以各式的文字組合, 親吻他遠方的情人, 可愛至極!</p>
		<a href="http://blog.roodo.com/linda5908/archives/880130.html">(繼續閱讀...)</a>;
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/880130.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/880130.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Sat, 24 Dec 2005 01:45:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>小虹出書了!</title>
	<description><![CDATA[
	我的指導老師小虹出新書了。出版社介紹她：“喜歡逛街，喜歡打扮，喜歡胡思亂想，喜歡所有俗不可耐的事物與艱澀難懂的理論。流連於衣櫃與書櫃之間，敷臉之際，不忘形上學。以賴床和慢跑培養想像力，以寫作逃避生命的重複無聊…”讀到此處，會心一笑！想當年，我渴望找一位不Lkk又 cool的指導老師，搶在別人前面，成為小虹生平第一個指導學生。在學術上我崇拜她，私底下我們像朋友。是小虹在我二十幾歲時提醒我要開始擦眼霜。好多年沒連絡了，但她出了新書，馬上就買了一本，再次感受她的才華。  
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p dir="ltr" style="MARGIN-RIGHT: 0px" align="left"><a href="http://www.eslitebooks.com/cgi-bin/eslite.dll/search/book/book.jsp?idx=1&pageNo=1&PRODUCT_ID=2611395864009"><img height="175" src="http://addons.books.com.tw/G/001/6/0010306936.jpg" width="124" border="1" /></a></p><p dir="ltr" style="MARGIN-RIGHT: 0px" align="left">我的指導老師小虹出新書了。出版社介紹<a href="http://www.eslitebooks.com/cgi-bin/eslite.dll/search/book/book.jsp?idx=1&pageNo=1&PRODUCT_ID=2611395864009"></a>她：“喜歡逛街，喜歡打扮，喜歡胡思亂想，喜歡所有俗不可耐的事物與艱澀難懂的理論。流連於衣櫃與書櫃之間，敷臉之際，不忘形上學。以賴床和慢跑培養想像力，以寫作逃避生命的重複無聊…”讀到此處，會心一笑！想當年，我渴望找一位不Lkk又 cool的指導老師，搶在別人前面，成為小虹生平第一個指導學生。在學術上我崇拜她，私底下我們像朋友。是小虹在我二十幾歲時提醒我要開始擦眼霜。好多年沒連絡了，但她出了新書，馬上就買了一本，再次感受她的才華。 </p><p><a href="http://www.eslitebooks.com/cgi-bin/eslite.dll/search/book/book.jsp?idx=1&pageNo=1&PRODUCT_ID=2611395864009"></a></p><p> </p>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/495234.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/495234.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Sun, 18 Sep 2005 16:57:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>茉莉書店</title>
	<description><![CDATA[
	我發現了茉莉二手書店, 就在上星期六, 上完鋼琴課之後 (好像總是會在上完鋼琴課後找到意外的驚喜). 本來以為是一個咖啡店, 因為門口放著一個小黑板, 上面有彩色粉筆字, 後來發現原來是聽說已久茉莉書店. 當然要進去瞧一瞧! 書店在地下室, 異常的寬敞. 大概印象還停留在牿嶺街的二手書攤吧. 很容易的就挑到我喜歡的書, 可見書店中的分類及陳列方式做的算好. 一般的舊書店有灰塵的味道, 一進去就猛打噴嚏, 但茉莉書店感覺和新書書店沒有兩樣. 逛二手書店的樂趣在於翻閱書本的同時, 想像書的前一個主人, 他的模樣及生活故事, 當初在什麼樣的情境下買了這本書, 後來為什麼又決定捨棄, 是搬家? 不愛這本書了? 要忘記過去? 想著想著, 不知不覺手裡除了原來拿的琴譜之外還多了五本書, 滿足的離開茉莉書店. 我下次還要再來. 
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict">我發現了<a href="http://www.mollie.com.tw/">茉莉二手書店</a>, 就在上星期六, 上完鋼琴課之後 (好像總是會在上完鋼琴課後找到意外的驚喜). 本來以為是一個咖啡店, 因為門口放著一個小黑板, 上面有彩色粉筆字, 後來發現原來是聽說已久茉莉書店. 當然要進去瞧一瞧! 書店在地下室, 異常的寬敞. 大概印象還停留在牿嶺街的二手書攤吧. 很容易的就挑到我喜歡的書, 可見書店中的分類及陳列方式做的算好. 一般的舊書店有灰塵的味道, 一進去就猛打噴嚏, 但茉莉書店感覺和新書書店沒有兩樣. 逛二手書店的樂趣在於翻閱書本的同時, 想像書的前一個主人, 他的模樣及生活故事, 當初在什麼樣的情境下買了這本書, 後來為什麼又決定捨棄, 是搬家? 不愛這本書了? 要忘記過去? 想著想著, 不知不覺手裡除了原來拿的琴譜之外還多了五本書, 滿足的離開茉莉書店. 我下次還要再來. </div><div class="pict"></div><div class="pict"></div><p /><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/88e7b6dc.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="無題2005/09/14  09:34:25.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/88e7b6dc_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/7a9339b6.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="無題2005/09/14  09:32:36.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/7a9339b6_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/481927.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/481927.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Wed, 14 Sep 2005 09:39:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>&quot;亮的天&quot;</title>
	<description><![CDATA[
	週末閱讀許悔之2004年的詩集“亮的天”。對我而言，閱讀小說散文，是為被啟發，增長智慧，讀詩，是為追尋美感。我的生活步調平時是偏快的，通常沒有耐心品味詩詞，只願沈浸在引人入勝的小說中，卻在極度忙碌的此時突然產生讀詩的欲望，我想，我已經會自動找尋生活的平衡點。 
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/3b0e2761.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="無題2005/09/05  15:38:11.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/3b0e2761_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div>週末閱讀許悔之2004年的詩集“亮的天”。對我而言，閱讀小說散文，是為被啟發，增長智慧，讀詩，是為追尋美感。我的生活步調平時是偏快的，通常沒有耐心品味詩詞，只願沈浸在引人入勝的小說中，卻在極度忙碌的此時突然產生讀詩的欲望，我想，我已經會自動找尋生活的平衡點。 
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/450666.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/450666.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Tue, 06 Sep 2005 22:08:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>哈姆雷特的聯想</title>
	<description><![CDATA[
	昔日讀哈姆雷特，背誦著 to be or not to be..., 試圖感受徬徨的丹麥王子的心情。記得當時撰寫報告時曾寫過一句話：When god is strong, man is weak, when man is strong, god is weak. 這裡的 god 泛指命運。當時實在狂妄，覺得人若有堅強的意志與自信，便可以與命運抗衡，人若越把命運當一回事，越容易讓命運強勢起來。也多虧有了這分豪氣，讓我在困惑時總能訴諸自己的判斷做出最好的抉擇後向前邁進，不原地打轉，不怨天尤人。年紀漸長，發現有些事難敵命運，但期許自己仍保有那分豪氣，隨時隨地追求生命的極大值。

	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<div class="pict"><a target="_blank" href="HTTP://blog.roodo.com/linda5908/d6213b15.jpg"><img border="0" height="213" src="HTTP://blog.roodo.com/linda5908/d6213b15_s.jpg" hspace="5" alt="picture160.jpg" align="left" width="160" class="pict"></a></div>昔日讀哈姆雷特，背誦著 to be or not to be..., 試圖感受徬徨的丹麥王子的心情。記得當時撰寫報告時曾寫過一句話：When god is strong, man is weak, when man is strong, god is weak. 這裡的 god 泛指命運。當時實在狂妄，覺得人若有堅強的意志與自信，便可以與命運抗衡，人若越把命運當一回事，越容易讓命運強勢起來。也多虧有了這分豪氣，讓我在困惑時總能訴諸自己的判斷做出最好的抉擇後向前邁進，不原地打轉，不怨天尤人。年紀漸長，發現有些事難敵命運，但期許自己仍保有那分豪氣，隨時隨地追求生命的極大值。

		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/410964.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/410964.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Thu, 25 Aug 2005 23:03:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>貓在喝水</title>
	<description><![CDATA[
	院子咖啡的貓在喝水. 星期日的午後, 上完鋼琴課突然想到院子咖啡喝杯飲料消消暑.  咖啡店裡坐滿了客人, 我自願坐在吧台, 一邊把玩吧台上的CD, 一邊欣賞短髮俏麗的的老闆娘和工讀生們忙進忙出, 準備著客人的飲料點心.  我讀著新買的一本書, '藍,或是另一種藍'....有趣的故事結構, 但不是挺迷人的寫作方式, 沒有太值得細細品味的地方, 對婚姻的探討沒有太突破性的思考.  
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	<p class="pict" align="center"><font size="2"><a href="http://amyyard.agoodday.com/"><font size="2"><img class="pict" height="213" alt="無題2005/05/29  23:33:30.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/linda5908/49a84133_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></font></a></font></p><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font color="#ff0000" size="2"><a href="http://amyyard.agoodday.com/">院子咖啡</a></font><font size="2">的貓在喝水. </font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2">星期日的午後, 上完鋼琴課突然想到院子咖啡喝杯飲料消消暑.  咖啡店裡坐滿了客人, 我自願坐在吧台, 一邊把玩吧台上的CD, 一邊欣賞短髮俏麗的的老闆娘和工讀生們忙進忙出, 準備著客人的飲料點心.  </font></div><div class="pict"><font size="2"></font></div><div class="pict"><font size="2">我讀著新買的一本書, '藍,或是另一種藍'....有趣的故事結構, 但不是挺迷人的寫作方式, 沒有太值得細細品味的地方, 對婚姻的探討沒有太突破性的思考.  </font></div>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/156227.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/156227.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Sun, 29 May 2005 23:33:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>村上春樹也喜歡藍色?</title>
	<description><![CDATA[
	)書展期間買了一本英文書, 作家是個日本人, 叫Haruki Murakami, 兩天就看完了, 故事以第一人稱撰寫, 文字優美, 貼切的比喻, 讓我深深著迷, 書中內容對我的啟發, 是繼 Milan Kundera 之後未曾經歷的.  後來, 和 Josefina 聊起, 才發現這位作家竟然就是村上春樹!! 我完成閱讀的書, 竟是"國境之南, 太陽之西".  

之後又去反覆咀嚼了書中令我印象深刻的片段, 開始懷疑(或是偷偷希望...), 難道村上春樹和我一樣, 也喜歡藍色?  

"At the end of the sky a line of blue appeared, and like blue ink on a piece of paper it spread slowly across the horizon.  If you gathered together all the shades of blue in the world and picked the bluest, the epitome of blue, this was the colour you would choose." (South of the Border, West of the Sun)

"淺藍色的陰影像用水溶化了的藍墨水一樣覆蓋了山的斜面" (尋羊冒險記)
	]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
	)<DIV class=pict><img src="http://blog.roodo.com/linda5908/1e29bb3d.jpg" width="120" height="160" border="0" alt="picture076.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></DIV>書展期間買了一本英文書, 作家是個日本人, 叫Haruki Murakami, 兩天就看完了, 故事以第一人稱撰寫, 文字優美, 貼切的比喻, 讓我深深著迷, 書中內容對我的啟發, 是繼 Milan Kundera 之後未曾經歷的.  後來, 和 Josefina 聊起, 才發現這位作家竟然就是村上春樹!! 我完成閱讀的書, 竟是"國境之南, 太陽之西".  

之後又去反覆咀嚼了書中令我印象深刻的片段, 開始懷疑(或是偷偷希望...), 難道村上春樹和我一樣, 也喜歡藍色?  

<DIV class=pict><a href="http://blog.roodo.com/linda5908/01f49558.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/linda5908/01f49558_s.jpg" width="160" height="213" border="0" alt="Hondarribia_way1.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></a></DIV>"At the end of the sky a line of blue appeared, and like blue ink on a piece of paper it spread slowly across the horizon.  If you gathered together all the shades of blue in the world and picked the bluest, the epitome of blue, this was the colour you would choose." (South of the Border, West of the Sun)

"淺藍色的陰影像用水溶化了的藍墨水一樣覆蓋了山的斜面" (尋羊冒險記)
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/58499.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/linda5908/archives/58499.html</guid>
	<category>My books</category>
	<pubDate>Sat, 02 Apr 2005 14:43:26 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>