白話字正字法分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

December 28,2005

白話字的正詞法

【說明】 《廈門話文》(作者:李熙泰/許長安,《廈門文化叢書》系列,鷺江出版社)有一段文字,專題介紹「閩南白話字的正詞法」,是根據中國淩远征先生的作品——《闽南白话字的分词连写》即篇文編寫的。今仔日,咱按算用閩南文,佇chia來kā伊做一个簡單的介紹。
正詞法的規則

閩南白話字講究「分詞連寫」,連寫的時,采用短橫(" - ")連接多音節的語詞。白話字分詞連寫的規則如下:

1、名詞

(1)單純名詞
單音節的單純名詞,分寫。比論講:儂、馬、天、樹。→(lâng, bé, thiⁿ, chhiū.)
多音節的單純名詞,連寫。比論講:葡萄、和尚、哥倫布、西班牙、彌賽亞→(phû-tô, hê-siūⁿ, Ko-lûn-pò·, Se-pan-gâ, Bí-sài-a)

(2)合成名詞,連寫。比論講:聲音、朋友、天地、父母;烏雲、懸山(高山)、頭毛、禮拜堂、天光、年老
→(siaⁿ-im, pêng-iú, thiⁿ-tōe, pē-bú; o·-hûn, koâiⁿ-soaⁿ, thâu-mn̂g, lé-pài-tn̂g, thiⁿ-kng, nî-lāu)
(3)名詞+附加成分,連寫。比論講:鳥仔、金鏈仔、日頭、老母 →(chiáu-á, kim-liān-á, ji̍t-thâu, lāu-bú)

(4)名詞重疊(têng-tha̍h),連寫。比論講:時時、日日、年年、儂儂(人人)。→(sî-sî, ji̍t-ji̍t, nî-nî, lâng-lâng)

(5)專用(專有)名詞。
① 姓佮名,分寫。比論:劉/邦、洪/秀全。→(Lâu Pang, Âng Siù-choân)
② 稱呼,nā單音節的,連寫;nā多音節的,分寫。比論:孔子、秦/始皇。→(Khóng-chú, Chîn Sí-hông)
③ 地名。單音節的專名+通名,連寫;多音節的專名+通名,分寫。比論講:中國、黃河、大清/國、台灣/海峽。→(Tiong-kok, N̂g-hô, Tāi-chheng kok, Tâi-oân hái-kiap)

(6)方位詞。
單純方位詞,頭前有名詞,連寫。比論講:天頂、火中、水底、門口、頭殼頂。
→ (thiⁿ-téng, hé-tiong, chúi-tóe, mn̂g-kháu, thâu-khak-téng)
合成方位詞,佮其它的語詞配搭,分寫。比論講:土地/裡面、百姓/中間、降生/了後、亞非利加/以外。
→ (Thó·-tōe lāi-bīn, peh-sìⁿ tiong-kan, kàng-siⁿ liáu-āu, A-hui-lī-ka í-gōa)

2、動詞

(1)單純動詞
單音節的單純動詞,分寫。比論講:看、行、走、拍、食、學。→(khoàⁿ, kiâⁿ, cháu, phah, chia̍h, o̍h)
多音節的單純動詞,連寫。比論講:吩咐、呵咾、迌。→(hoan-hù, o-ló, chhit-thô)

(2)合成動詞,連寫。比論講:學習、看見、相拍、咒誓、訐譙、損蕩。→(ha̍k-si̍p, khoàⁿ-kìⁿ, sio-phah, chiù-chōa, kàn-kiāu, sńg-tn̄g)

(3)重疊動詞,連寫。比論講:行行、笑笑、削削、洗洗。重疊動詞中間有插入趨向動詞,分寫。比論講:走來/走去;翻來/翻去。
→(kiâⁿ-kiâⁿ, chhiò-chhiò, siah-siah, sóe-sóe; cháu-lâi cháu-khì, hoan-lâi hoan-khì)
(4)動詞+趨向動詞,連寫。比論講:摕(拿)來、落去、看出來、流入去。
→(the̍h-lâi, lo̍h-khì, khoàⁿ--chhut-lâi, lâu--ji̍p-khì. )(雙短橫,表示「後壁」讀輕聲。注意:輕聲,佮「分詞連寫」無治代,請分明。)
(5)動詞+時態助詞,連寫。比論講:行囉、去啊、出世囉、坐咧、拍著。→(注意:早前,白話字處理即款時態助詞的時,並呣是將時態助詞當作「輕聲」處理。所以,hit 時是寫做:kiâⁿ-lo·h, khì-ah, chhut-sì-lo·h, chē-leh, phah-tio̍h,呣是寫做:kiâⁿ--lo·h, khì--ah, chhut-sì--lo·h, chē--leh, phah--tio̍h,也呣是采用分寫的辦法。即點,特別聲明一下,請注意。

(6)動賓結構的動詞中央有插入其它語詞,分寫。比論講:落/大/雨、見/伊/的/面、讀/即/本/冊。
→(lo̍h tōa hō·, kìⁿ i ê bīn, tha̍k chit pún chheh.)
(7)動補結構的動詞中央有插入「kah」、「會」、「」(bōe),分寫。比論講:食/kah/飽、食/會/飽、用//了。→(chia̍h kah pá, chia̍h ē pá, ēng bōe liáu.)

(8)判斷詞「是」,分寫。比論講:空氣/是/啥物? 海水/是/鹹的。→(Khong-khì sī sím-mi̍h? Hái-chúi sī kiâm--ê.)

(9)「呣是、著是、總是、也是、抑是、攏是、nā是」……這攏連寫。

3、形容詞

(1)單純形容詞。
單音節的,分寫。比論講:儕、大、遠、烏、緊、勇。→(chōe, tōa, hn̄g, o·, kín, ióng)
多音節的,連寫。比論講:囉唆、囂六、骨力。→(lô-so, hau-la̍k, kut-la̍t)

(2)合成形容詞,連寫。比論講:聰明、烏暗、清涼、鬧熱。→(chhang-miâ, o·-àm, chheng-liâng, lāu-jia̍t)

(3)重疊形容詞。
單音節的,連寫。比論講:緊緊、儕儕、戇戇、肥肥。→(kín-kín, chōe-chōe, gōng-gōng, pûi-pûi)
多音節的,分寫。比論講:歡歡/喜喜、紅紅/燒燒。→(hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, âng-âng sio-sio)

4、數詞佮量詞

(1)單純數詞,分寫。比論講:一、十、百、千、萬。→(it, cha̍p, pah, chheng, bān)

(2)合成數詞。
一至九後面加「十、百、千、萬、億」,連寫。比論:二十、三百、四萬、七億。→(jī-cha̍p, saⁿ-pah, sì-bān, chhit-ek)
「十一」至「九十九」,連寫。比論:十一、三十五、九十三。→(cha̍p-it, saⁿ-cha̍p-gō·, káu-cha̍p-saⁿ)
合成數詞後面加「億、萬」,分寫。比論:六十/萬、七十四/億。→(la̍k-cha̍p bān, chhit-cha̍p-sì ek)

(3)量詞。
單純數詞+量詞,連寫;不而過,多音節的量詞,分寫。比論講:兩丈、三寸、八/點鍾、五/大洲。→(nn̄g-tn̄g, saⁿ-chhùn, poeh tiám-cheng, gō· tōa-chiu)
合成數詞+量詞,分寫。比論:八十七/度、四十一/年。→(poeh-cha̍p-chhit tō·, sì-cha̍p-it nî)

(4)次第數詞,「第」佮「數詞」,連寫;次第數詞佮後面的量詞,分寫。比論講:第一、第二十;第三/項、第七十二/篇。→(tē-it, tē-jī-cha̍p, tē-saⁿ hāng, tē-chhit-cha̍p-jī phiⁿ)

(5)分數:分母佮分子,分寫。分母佮分子中間的「的」字,分寫。比論講:五分/一、百分/百,十分/的/一分、三分/的/兩分。→(gō·-hūn it, pah-hūn pah, cha̍p-hūn ê chi̍t-hūn, saⁿ-hūn ê nn̄g-hūn)

(6)概數。
兩个前後相接的單純數詞連用的時,連寫。比論講:三兩/項、十四五/代。→(saⁿ-nn̄g hāng, cha̍p-sì-gō· tāi)
數詞後壁加「外」、「○(零)」,分寫。比論講:六百/外/粒、十萬/○/八里 →(la̍k-pah gō· lia̍p, cha̍p-bān khòng poeh-lí )

5、代詞

(1)單純代詞,分寫。比論:我、恁、汝、伊、阮、啥、幾。→(góa, lín, lí, i, gún, siáⁿ, kúi )

(2)合成代詞,連寫。比論:家己、別儂、啥物、怎樣。→(ka-kī, pa̍t-lâng, siáⁿ-mi̍h, cháiⁿ-iūⁿ)

(3)代詞後壁有結構詞「的」,分寫。比論講:我/的、別儂/的。→(góa--ê, pa̍t-lâng--ê)

6、副詞

(1)單純副詞,分寫。比論講:著(就)、也、攏、全、真、咔。→(to̍h, iā, lóng, choân, chin, khah)

(2)合成副詞,連寫。比論講:已經、漸漸、約略、險險、雄雄。→(í-keng, chiām-chiām, iok-lio̍k, hiám-hiám, hiông-hiông )

7、介詞

介詞,透底噯分寫。比論講:共(kāng / kā)、對(tùi / ùi)、用、比、互(hō·)。

8、連詞

(1)單音節的連詞,分寫。比論講:佮(kah / kap)、nā(假使)。

(2)多音節的連詞,連寫。比論講:因為、假使、既然。→(in-ūi, ká-sú, kì-jiân)

9、連詞

(1)語氣助詞。
單音節語氣助詞,分寫。比論講:啥/物件/? 下(hē:放)/坫/火爐底/燒/?→(siáⁿ mi̍h-kiāⁿ ah? Hē tiàm hé-lô·-tóe sio--m̄?)
多音節語氣助詞,佮頭前的語詞,分寫。比論講:食/一碗/niā-niā (而已)。

(2)擬聲詞,連寫。比論講:嘩嘩、吱吱、嗷嗷。→(hōa-hōa, ki-ki, áuⁿ-áuⁿ)

10、熟語

(1)四字的熟語,分寫。比論講:國泰/民安、天地/萬物。→(kok-thài bîn-an, thiⁿ-tōe bān-bu̍t)

(2)其它的熟語,按詞分寫。比論講:食/遘/老,學/遘/老。→(chia̍h kàu lāu, o̍h kàu lāu)

p.s. 掠 / 下載 / download:本文PDF檔案包(感謝alexander先生)

Posted by limkianhui at 樂多Roodo!18:42回應(6)引用(0)

December 26,2005

白話字翻譯中國古冊的歷史意義

看全文,線頂聽錄音~

【說明】 本文內容,是按《廈門話文》(作者:李熙泰/許長安,《廈門文化叢書》系列,鷺江出版社)摘錄落來的。自底是華文,咱將伊改編做閩南文。
(一)翻譯中國古書(古籍)的目的

早期(量其約仔 是十九世紀尾,二十世紀初),白話字(POJ)猶佫佇福建南部流傳的時陣,主要是互儂用teh翻譯聖經、聖詩chiah-ê佮教會有治代的冊,用來編印一寡天文、地理、數學、生理學等等的科學讀物。這以外,佫捌用來翻譯中國的古冊、名作,比論講《四書》、《三字經注解》、《通鑒要略》等等。

用閩南白話字翻譯中國古代的名作,目的主要有兩个:第一,為著幫贈(pang-chān)教徒(食教/落教的儂)學習漢字佮中國文化(漢文化)。第二,嘛是為著beh用基督教的教義來「糾正」儒家學說。過去,白話字雖然佇教會裡中真普遍,不而過,行出教會,外口猶原是漢字的世界,教徒准講會曉白話字,嘛是kan-na有法度讀hiah-ê用白話字寫的冊niā,nā拄著漢字,猶原是呣捌,猶原是青盲牛。對大多數的教徒來講,總是噯適應中國社會即个大環境,噯去學習漢字、瞭解中國古代的文化。不而過,中國的古冊,伊的內容(主要是儒家思想)透底佮基督教的教義有對kê,甚至相違背。所以講,也beh翻譯中國古冊,也beh用基督教教義「批判」儒家學說,這是當時教會必須噯去做的一項任務。《三字經注解》的作者維饒里,佇咧《論三字經本文的體統和三字經新撰白話注解》即篇文裡中(lāi-tiong)講kah真明,伊講:「中國冊,所議論的代誌有真儕攏無合(ha̍h)上帝的真理,所以設使教會nā是無用心剔除(thak-tû)hiah-ê 無正確的教示,著會互儂感覺錯亂,又佫迷茫。坫學堂,假使 硬硬 著用孔子的冊,就應該噯來改正冊底hiah-ê『無合』的所在。即本《三字經注解》著是beh互儂知影上帝的真理佮聖賢的教示有啥物無共款的所在。」

(二)翻譯古冊的做法

照頂面所講的目的,教會咧翻譯中國古冊的時,用著下底三个步數。

第一、是注音。著是講,用白話字來kā漢字注音,幫助儂捌字認字,也著是咱即陣所講的注音認字。用白話字來注音,有一點咔特別的所在,攏全注讀冊音(文音)。閩南語語音有分「文音」(讀冊音)佮「白話」(白話音)。往過讀冊,背唸的時陣,一定噯用文音,iah-nā解說(ké-soeh / kóe-seh)著用白話,安呢儂chiah聽會捌。是講,白話字自本是用來拼寫白話(口語)的,taⁿ 摕去替古冊注音,soah攏全注讀冊音,這嘛說明講,目的是beh學漢字。比論講,《大學》有佇全文的漢字頂面加注讀冊音。Iah《三字經注解》除去全文注音,猶佫有詳細的解說。即款的解說,著是用白話的款式寫出來的。

第二、是解說(ké-soeh / kóe-seh)。著是講,用白話(口語)來翻譯古文,解說(kái-soeh / ké-soeh)互儂聽啦。閩南語號做「白話解說」。《大學》即篇的標題,著有注明「字音解說」即四字。「字音」,表示講kā漢字注音;「解說」,表示白話拆解兼說明(口語翻譯啦)。這比論講,《大學》裡中的第一句「大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。」,標準的廈門話讀冊音是:tāi-ha̍k chi tō, chāi bêng bêng-tek, chāi chhin-bîn, chāi chí û chì siān. 對即句話,伊是安呢用白話解說的:「大儂所學的道理是怎樣咧?一項是咱會當明白本身光明的德,一項是咱會當互百姓新的知識(或者幫助百姓得著進步),一項是咱會當歇在足好足好的所在。」佫比論即个《三字經注解》,開頭四句講「人之初,性本善,性相近,習相遠」(jîn chi chho·, sèng pún siān, sèng siong kūn, si̍p siong oán),是安呢解說的:「在咱儂的起頭,的性 本然 好,的性大概攏相倚近(oá-kīn),後來因為各儂學的無共,chiah 會 變 kah 相離遠。」即款的解說,等於講用白話kā古文翻譯一遍,互儂現聽現捌,對古文的理解加真緊。

第三、是評論。也著是講評議論,不但噯批判 hiah-ê 無合基督教教義的儒家思想、觀念,siâng時,又佫 順sòa 吹銷、介紹教會的教義。《三字經注解》的評論寫kah躼躼长(lò-lò-tn̂g),講:「三字經記載的即个教示無合(ha̍h)上帝的真理。聖冊的教示是安呢講的——『咱的始祖(咱儂的祖先)亞當佮夏娃原本是完滿的好儂,後來有魔鬼來擾亂、來迷亂著的心,害失去了好的本性。的罪惡連累著萬世代的後裔(āu-è),所以,儂儂出世攏是帶罪來的,無 一个 無罪的,好佳在 救主 耶穌降臨遘即个世間,beh對頭佫生儂的心,互儂重新得著新的心性,chiah通 欣慕好的,怨恨歹的;也通疼愛上帝、疼愛別儂,著親像咧疼愛本身安呢。』」《注解》猶佫引用荀子的《性惡篇》,講荀子捌講過:「設使儂的本性是好的,著呣免用禮義、法律、制度來kā約束囉。可見儂的本性是歹的,不是好的。」《注解》講,荀子的性惡論有合(ha̍h)《聖經》的道理。

(三)翻譯古冊,有一定的參考意義

用白話字做翻譯的中國古典名作,在咱瞭解,ná像呣是真儕,不而過,即款的經驗猶原值得咱做參考。

代先,用白話字來kā漢字注音,確實是學漢字的好辦法。照咱調查知影的,有真儕原底呣捌漢字的,上頭仔攏是通過白話字,尾仔chiah佫ta̍uh-ta̍uh-á學著漢字。即款注音認字的撇步,對初初學文化的囡仔嬰,佫咔有效。《三字經注解》的作者有寫講:「中國真早就有出過幾落種《三字經》的注解,不而過,hiah-ê 冊,對囡仔的幫贈(pang-chān)無大,因為囡仔認的字無儕。好佳在 白話字會當kā提供上大的幫贈。學即種字,只要短短一兩月日,以後著呣免先生定定來教,無論啥物冊,只要是用白話字寫的,都(to)會曉家己看,家己讀。所以講,即種新款式的注解,實在是有好無歹。」

佫來,白話字會當成功翻譯chiah-ê古冊古典,嘛證明講拼音文字有利(中國)古代文化遺産的繼承。上無,佇當時,白話字佫有即款路用佇咧。一方面,將重要的古典名作翻譯做白話字,互hiah-ê 呣捌漢字的儂,也通好來瞭解(中國)古文化;另一方面,通過白話字去學漢字,掌握漢字,安呢著有愈來愈儕的儂,有法度直接去讀古文。所以,佇hit款年代,白話字不但(bōe)去礙著古文化遺産的繼承,顛倒有利古文化的傳播。美國傳教士Rov·M·Hubber捌安呢講過:「舊文字自本瞭解有透的學者,將來定著會佇咧真久長的一段時間裡繼續使用四角字來做古典學問的研究。Ah呣佫,nā beh幫贈所有的儂,行入智識的倉庫,羅馬字拼音可比是一支好用撰匙。」咱按白話字的《四書》佮《三字經注解》裡中的漢字注音,著會當看出講,用白話字做翻譯的目的,是幫助儂學漢字佮中國文化,呣是講beh用白話字來取代漢字。

佫sòa落來,實際是牽涉遘「用現代白話文(口語)翻譯古冊、古文」即款有時代覺悟、時代意識的觀念問題。雖然是用閩南白話來翻譯古文,呣是用北京語的白話來翻譯,不而過,呣管用啥物語言,總是,白話文(口語文體)會使講是老百姓普通時上熟似、上瞭解的文體,嘛是上kài通俗,佇社會流傳上緊的文體。二十世紀初,佇中國北方發生「新文化運動」,正正著是一場「車倒 古漢文,扶正 白話文」的革命。佇hit-ê年代,知影用閩南白話來翻譯中國古冊,會當講是真正「有眼見」的做法。古冊,只有是用白話文來翻譯,chiah會當互逐个攏來瞭解,嘛chiah會當咔好的傳播出去。《聖經》有hiah儕儂知影,其中有一點,著是因為《聖經》是白話文翻譯的。中國自來攏有整理古冊古典的傳統,不而過,透底咔致重文字校對,顛倒是咔無致重口語翻譯,所以,普通的老百姓,在來對古冊攏咔生份。


Posted by limkianhui at 樂多Roodo!18:38回應(1)引用(0)

September 3,2005

POJ音節

閩南語POJ音節,這只是一个粗胚niā,穩當有誠儕重tâⁿ,或者làu-kau去啲所在。總是,寬寬仔會佫來修剪佮補添。歡迎做夥來闘接力,感謝指教。

a:
a, á, à, â, ā,
ah, a̍h,
ai, ái, ài,
aih
aiⁿ, âiⁿ, āiⁿ
ak,
am, ám, àm, âm, ām
an, án, àn, ân, ān (限:漳州)
áⁿ, àⁿ, âⁿ, āⁿ
ang, àng, âng, āng
ap, a̍p
at
au, áu, àu, āu
auⁿ(吼叫聲), áuⁿ (肥áuⁿ-áuⁿ)

b:
bâ, bā
bah
bai, bái, bâi, bāi
bak, ba̍k
bán, bân, bān
bang, báng, bâng, bāng
báu, bâu
ba̍uh
bé, bê, bē
beh, be̍h
bek, be̍k
béng, bêng, bēng
bi, bí, bî, bī
bián, biân, biān
biáu, biâu, biāu
bih, bi̍h
bín, bîn, bīn
bió, biô, biō, biŏ (象聲詞,kho·鴨仔啲話)
bi̍t
biû, biū, biŭ (象聲詞,kho·鴨仔啲話)
bó, bô, bō
bôa
boah, boa̍h
bòai (合音字,無噯)
boán
boat, boa̍t
bóe, bôe, bōe
boeh
bo̍h (莫)
bok, bo̍k
bong, bóng, bòng, bông, bōng
bó·, bô·, bō·
bu, bú, bû, bū
buh, bu̍h
but, bu̍t

ch
cha, chá, chà, châ
chah, cha̍h
chai, chái, chài, châi, chāi
cháiⁿ, chàiⁿ, châiⁿ
chak, cha̍k
cham, chám, chàm, chhâm (讒/饞), chām
chan, chán, chàn, chân, chān
chaⁿ, cháⁿ, chāⁿ
chang, cháng, chàng, châng
chap, cha̍p
chat, cha̍t
chau, cháu, chàu, châu, chāu
cha̍uh (嚼:亂講話)
che, ché, chè, chê, chē
cheh, che̍h
chek, che̍k
cheⁿ, chéⁿ, chèⁿ, chēⁿ
cheng, chéng, chèng, chêng, chēng
chi, chí, chì, chî, chī
chia, chiá, chià, chiā
chiah, chia̍h
chiak (叔), chia̍k (籍,泉州)
chiam, chiám, chiàm, chiâm, chiām
chian, chián, chiàn, chiân, chiān
chiaⁿ, chiáⁿ, chiàⁿ, chiâⁿ
chiang, chiáng, chiàng, chiâng, chiāng
chiap, chia̍p
chiat, chia̍t
chiau, chiáu, chiàu, chiâu
chiauh (chēng-chiauh-chiauh), chia̍uh (嚼:chia̍uh-chia̍uh-kiò)
chih, chi̍h
chim, chím, chìm, chîm, chīm
chin, chín, chìn, chîn, chīn
chiⁿ, chíⁿ, chìⁿ, chîⁿ, chīⁿ
chio, chió, chiò
chioh, chio̍h
chiok
chiong, chióng, chiòng, chiông
chio·ⁿ, chió·ⁿ, chiò·ⁿ, chiō·ⁿ
chip, chi̍p
chit, chi̍t
chiu, chiú, chiù, chiū
chiuh, chiu̍h
chiuⁿ, chiúⁿ, chiùⁿ, chiūⁿ
chng, chńg (指:指甲), chǹg, chn̂g, chn̄g
cho, chó, chò, chô, chō
choa, chòa, chôa, chōa
choah, choa̍h
choāiⁿ (chūn, 華語:扭)
choan, choán, choàn, choân, choān, choăn (合音字, 自安呢)
choaⁿ, choáⁿ, choàⁿ, choâⁿ, choāⁿ, choăⁿ (合音字, 自安呢)
choat (拙), choa̍t
chòe, chôe, chōe
choeh, choe̍h (截)
choh, cho̍h (昨)
chok, cho̍k
chong, chóng, chòng, chông, chōng
cho·, chó·, chò· (奏,讀冊音), chō·
chu, chú, chù, chû, chū
chui, chúi, chùi, chûi, chūi
chuiⁿ (磚,漳州), chùiⁿ, chûiⁿ, chūiⁿ
chun, chún, chùn, chûn, chūn
chut, chu̍t

chh:
chha, chhá, chhâ, chhā
chhah
chhai, chhái, chhài, chhâi, chhāi
chhaiⁿ (千, 同安), chháiⁿ (筅, 同安), chhâiⁿ
chha̍k
chham, chhám, chhàm, chhâm (讒/饞), chhām
chhan, chhán, chhàn, chhân
chháⁿ, chhàⁿ (chhîm chhàⁿ,鑼聲), chhāⁿ (鑼聲)
chhang, chháng, chhàng
chhap
chhat, chha̍t
chhau, chháu, chhàu, chhâu (泉州)
chhe, chhé, chhè, chhê, chhē
chheh, chhe̍h
chhek, chhe̍k
chheⁿ, chhéⁿ
chheng, chhéng, chhèng, chhêng, chhēng
chhi, chhí, chhì, chhî, chhī
chhia, chhiâ
chhiah
chhiak, chhia̍k
chhiam, chhiám, chhiàm, chhiâm
chhian, chhián, chhiàn, chhiân
chhiaⁿ, chhiáⁿ, chhiàⁿ, chhiâⁿ
chhiang, chhiáng, chhiàng, chhiâng, chhiāng
chhiap
chhiat
chhiau, chhiàu, chhiâu
chhiauh, chhia̍uh (chhi̍h-chhia̍uh-kiò)
chhih, chhi̍h
chhim, chhím(寝), chhìm (沁), chhîm (chhîm chhàⁿ,鑼聲)
chhin, chhìn
chhiⁿ, chhíⁿ
chhio, chhiò, chhiō
chhioh, chhio̍h
chhiok, chhio̍k
chhiong, chhióng, chhiòng, chhiông, chhiōng
chhio·ⁿ, chhió·ⁿ, chhiò·ⁿ, chhiô·ⁿ, chhiō·ⁿ
chhiu, chhiú, chhiû, chhiū
chhiuⁿ, chhiúⁿ, chhiùⁿ, chhiûⁿ, chhiūⁿ
chhng, chhńg, chhǹg, chhn̂g, chhn̄g
chhngh, chhn̍gh
chho, chhó, chhò
chhòa, chhōa
chhoah, chhoa̍h
chhoan, chhoán, chhoàn, chhoân
chhoaⁿ, chhoáⁿ, chhoàⁿ, chhoâⁿ, chhoāⁿ (chhoāⁿ: 鱔魚。鳗chhoāⁿ,華语:莽撞、粗野 )
chhoe, chhóe, chhòe, chhôe, chhōe
chhoeh
chhoh
chhok
chhong, chhóng, chhòng
chho·, chhó·, chhò·
chhu, chhú, chhù, chhû, chhū
chhuh
chhui, chhùi
chhuiⁿ, chhúiⁿ (漳州)
chhun, chhún (蠢, thún), chhùn, chhûn (存, chûn), chhūn
chhut

e:
e, é, è, ê, ē
eh, e̍h
ehⁿ
ek, e̍k
eⁿ, êⁿ
eng, éng, èng, êng, ēng, ĕng (e-hng)

g:

gâi, gāi
gah (báng-gah, 尪仔畫/漫畫)
ga̍k
gâm
gán, gàn, gân, gān
gāng
gáu, gâu, gāu
gê, gē
ge̍h
ge̍k
géng, gêng, gēng
gí, gî, gī
giâ
giah, gia̍h
gia̍k (逆, 泉州)
giám (giám-ngī), giâm, giām
gián, giàn, giân
giang (鈴聲), giàng
giap, gia̍p
giat, gia̍t
giáu(擾, 漳浦), giàu(jiàu, 漳浦), giâu
gih, gi̍h (漳浦)
gím, gîm, gīm (任, 漳浦)
gín, gîn, gīn
gió, giô, giō
gio̍h (弱, jio̍h)
giok (追, jio̍k), gio̍k
gióng, giông (茸, jiông), giōng (讓, jiōng)
gi̍p (入, ji̍p)
giú, giû (柔, jiû)
giu̍h
gô, gō
góa, gōa
gōai (外,同安)
goán, goân, goān
goa̍t
gōe
goe̍h
go̍k
gông (昂), gōng
gô·, gō·
gú, gû, gū
gûi (危), gūi(魏)
gún, gûn

h:
ha, há(趕牛), hà, hâ, hā
hah, ha̍h
hahⁿ
hai, hái, hâi, hāi
haiⁿ, háiⁿ, hàiⁿ, hâiⁿ, hāiⁿ (同安, hēng)
hak, ha̍k
ham, hám, hàm, hâm, hām
han, hán, hàn, hân, hān
háⁿ, hàⁿ, hâⁿ, hāⁿ, hăⁿ
hang, háng, hàng, hâng, hāng
hap, ha̍p
hat, ha̍t
hau (囂), háu, hàu, hâu, hāu
ha̍uhⁿ (澩)
he, hé, hè, hê, hē
heh, he̍h
hehⁿ
hek, he̍k
heng, hèng, hêng, hēng
hi, hí, hì, hî, hī
hia, hiā
hiah, hia̍h
hiahⁿ
hiak (赫,泉州), hia̍k(泉州)
hiam, hiám, hiàm(喊), hiâm
hian, hián, hiàn, hiân, hiān
hiaⁿ, hiáⁿ (顯), hiàⁿ, hiâⁿ, hiāⁿ (艾, gē, gāi, ngiā)
hiang, hiáng, hiàng
hia̍p
hiat, hia̍t
hiau, hiáu, hiàu, hiâu
hiauh
him, hîm
hín (很), hîn, hīn
hiⁿ, hìⁿ, hîⁿ, hīⁿ
hiô (侯), hiō
hioh, hio̍h
hiok
hiong, hióng, hiòng, hiông
hiò·, hiō·
hio·h
hio·ⁿ, hió·ⁿ (响)
hip
hit, hi̍t
hiu, hiú, hiù, hiû
hiuh
hiuⁿ, hiúⁿ (响)
hm̂ (媒)
hmh, hm̍h
hng, hńg, hn̂g, hn̄g, hn̆g
hó, hô, hō
hoa, hòa, hôa, hōa
hoah
hôai, hōai
hoâiⁿ,
hoan, hoán, hoàn, hoân, hoān
hoâⁿ(鼾), hoāⁿ
hoang (風, 泉州)
hoat, hoa̍t
ho̍h(鶴)
hok, ho̍k
hong, hóng, hòng, hông, hōng
ho·, hó·, hò·, hô·, hō·
ho·h
ho·ⁿ, hò·ⁿ, hō·ⁿ
hu, hú, hù, hû, hū
hui, húi, hùi, hûi, hūi
huiⁿ, hûiⁿ, hūiⁿ (漳州)
hun, hún, hùn, hûn, hūn
hut, hu̍t

i:
i, í, ì, î, ī
ia, iá, ià, iâ, iā
iah, ia̍h
iak, ia̍k (泉州)
iam, iám, iàm, iâm, iām
ian, ián, iàn, iân
iáⁿ, iàⁿ(映), iâⁿ, iāⁿ
iang, iáng, iàng(映), iâng, iāng
iap, ia̍p
iat, ia̍t
iau, iáu, iàu, iâu, iāu
iauⁿ
ih
im, ím, ìm, îm
in, ín, ìn
iⁿ, íⁿ, ìⁿ, îⁿ, īⁿ
io, ió, iò, iô
ioh, io̍h
iok, io̍k
iong, ióng, iòng(漳浦), iông, iōng
io·ⁿ, ió·ⁿ, iô·ⁿ, iō·ⁿ
ip
it, i̍t (逸,e̍k)
iu, iú, iù, iû, iū
iuⁿ, iúⁿ, iûⁿ, iūⁿ

j:
jek (追, jiok, liok, chip)
jí, jî, jī
jia, jiá
jiah (蹟)
jia̍k
jiám
jiân
jiáng, jiāng
jia̍t
jiáu, jiàu, jiâu, jiāu
ji̍h
jím, jîm, jīm
jín (iân-jín:引擎), jîn, jīn
jiō
jio̍h
jiok, jio̍k
jióng, jiông, jiōng
jip, ji̍p
ji̍t
jiû
jōa
joa̍h
jôe
jú, jû, jū

k
ka, ká, kà, kā
kah
kai, kái, kài
kaiⁿ, káiⁿ, kâiⁿ, kāiⁿ
kak, ka̍k
kam, kám, kàm, kâm
kan, kán, kàn
kaⁿ, káⁿ, kàⁿ, kâⁿ
kang, káng, kàng, kâng, kāng
kap, ka̍p
kat
kau, káu, kàu, kâu, kāu
kauh, ka̍uh (抱怨、se̍h-se̍h唸)
ka̍uhⁿ (象聲詞)
ke, ké, kè, kê, kē
keh, ke̍h
ke̍hⁿ
kek, ke̍k
keⁿ, kéⁿ, kēⁿ
keng, kéng, kèng, kêng, kēng
ki, kí, kì, kî, kī
kia, kià, kiâ, kiā
kia̍h
kiak, kia̍k
kiam, kiám, kiàm, kiâm
kian, kiàn, kiān
kiaⁿ, kiáⁿ, kiàⁿ, kiâⁿ, kiāⁿ
kiang, kiáng, kiâng
kiap
kiat, kia̍t
kiau, kiáu, kiàu, kiâu, kiāu
kih, ki̍h
kim, kím, kìm, kīm
kin, kín, kîn, kīn
kiⁿ, kìⁿ, kîⁿ
kio, kiò, kiô, kiō
kioh
kiok, kio̍k
kiong, kióng, kiòng, kiông, kiōng
kio·ⁿ
kip, ki̍p
kit, ki̍t
kiu, kiú, kiù, kiû, kiū
kiuh, kiu̍h
kiuⁿ
ko, kó, kò, kô, kō
koa, kóa, kòa
koah
koai, kóai, kòai, kōai
koaiⁿ, koáiⁿ, koâiⁿ, koâiⁿ
koan, koán, koàn, koân, koān
koaⁿ, koáⁿ, koâⁿ, koāⁿ
koáng
koat
koe, kóe, kòe, kôe, kōe
koeh, koe̍h
koh
kok, ko̍k
kong, kóng, kòng, kông
ko·, kó·, kò·, kô·
kô·ⁿ, kō·ⁿ
ku, kú, kù, kū
kui, kúi, kùi, kūi
kuiⁿ, kúiⁿ, kùiⁿ, kûiⁿ, kūiⁿ
kun, kún, kùn, kûn, kūn
kut, ku̍t

kh
kha, khá, khà
khah, kha̍h
khai, khái, khài
kháiⁿ
khak, kha̍k
kham, khám, khàm, khām
khan, khàn
khaⁿ, khâⁿ
khang, khàng
khap, kha̍p
khat, kha̍t
khau, kháu, khàu
khauh
kha̍uhⁿ
khe, khé, khè, khê, khē
kheh, khe̍h
khe̍hⁿ
khek, khe̍k
kheⁿ
kheng, khéng, khèng, khêng, khēng
khi, khí, khì, khî, khī
khia, khiâ, khiā
khiah
khiak, khia̍k
khiam, khiàm, khiām
khian, khián, khiàn, khiân, khiān
khiang, khiàng
khiap
khiat, khia̍t
khiau, khiáu, khiàu
khiauh, khia̍uh
khih, khi̍h
khim, khîm
khin, khín, khîn
khiⁿ, khîⁿ
khioh
khiok
khiong, khióng
khio·ⁿ
khip
khit, khi̍t
khiu, khiú, khiû, khiū
khiuⁿ, khiūⁿ
khng, khǹg
kho, khó, khò, khô
khoa, khóa, khòa
khoah
khòai, khôai
khoan, khoán, khoàn, khoân
khoaⁿ, khoáⁿ, khoàⁿ
khoat
khoe, khòe, khôe
khoeh
khok, kho̍k
khong, khóng, khòng, khōng
kho·, khó·, khò·, khô·
khó·ⁿ, khô·ⁿ, khō·ⁿ
khu, khù, khû, khū
khuh
khui, khúi, khùi, khûi
khùiⁿ
khun, khún, khùn, khûn
khut, khu̍t

l:
la, lâ, lā
lah, la̍h
lâi, lāi
lak, la̍k
lam, lám, làm, lâm, lām
lan, lán, lân, lān
lang, láng, làng, lâng, lāng
lap, la̍p
la̍t
lau, láu, làu, lâu, lāu
lauh, la̍uh (ka-la̍uh)
lé, lè, lê, lē
leh, le̍h
lek, le̍k
leng, léng, lèng, lêng, lēng
li, lí, lì, lî, lī
lia, liá
liah, lia̍h
lia̍k
liam, liám, liàm, liâm, liām
lian, lián, liàn, liân, liān
liang, liáng, liàng, liâng, liāng
liap, lia̍p
lia̍t
liau, liáu, liàu, liâu, liāu
lih, li̍h
lim, lím, lìm, lîm, līm
lin, lín, lìn, lîn, līn
liô, liō, liŏ
lio̍h
liok, lio̍k
lióng, liòng, liông, liōng
lio·h
li̍p
li̍t
liu, liú, liù, liû, liū
lo, ló, lò, lô, lō
lòa, lôa, lōa
loah, loa̍h
loán, loân, loān
loa̍t
loe, lóe, lòe, lôe, lōe
loeh, loe̍h
lo̍h
lok, lo̍k
lòm
long, lóng, lòng, lông, lōng
lop
ló·, lô·, lō·
lu, lú, lù, lû, lū
luh
lui, lúi, lùi, lûi, lūi
lun, lún, lùn, lûn, lūn
lut, lu̍t

m:
ḿ, m̂, m̄, m̆
ma, má, mà, mâ, mā, mă
mai, mái, mài, mâi, māi
măng
mau, màu, mâu, māu
mauh
me, mé, mè, mê, mē
me̍h
mh
mi, mí, mî, mī
miâ, miā
miáu, miâu, miāu
mih, mi̍h
mńg, mn̂g, mn̄g
mn̍gh
moa, móa, môa, mōa
moái, môai, mōai
môe, mōe
mo·, mó·, mò·, mô·, mō·
mo·h, mo̍·h
múi, mûi, mūi

n:
na, ná, nà, nâ, nā
nah
nai, nái, nài, nâi, nāi
naih
nau, náu, nàu, nāu
ne, né, nè, nê, nē
neh
ni, ní, nì, nî, nī
niá, niâ, niā
nia̍h
niau, niáu, niàu
nih, ni̍h
nio·, nió·, niô·, niō·
niu, niú, niû, niū
nng, nńg, nǹg, nn̂g, nn̄g
nó·, nō·
no·h
nui, núi, nùi, nûi, nūi

ng:
ng, ńg, ǹg, n̂g, n̄g (晕: 月晕)
ngá
ngái, ngāi
ngáu, ngàu, ngāu
ngé, ngē
ngeh
ngī
ngiâ, ngiā (艾, ngiā)
ngia̍h
ngiau, ngiáu, ngiàu
ngiauh, ngia̍uh
ngó·, ngô·, ngō·

o:
o, ó, ò, ô
oa, oá, oà, oâ, oā
oa̍h
oai, oái
oàihⁿ, oa̍ihⁿ
oaiⁿ, oáiⁿ, oàiⁿ
oan, oán, oàn, oân, oān
oaⁿ, oáⁿ, oàⁿ, oāⁿ
oang, oáng
oat, oa̍t
oe, oé, oè, oê, oē
oeh, oe̍h
oh, o̍h
ok
om
ong, óng, ông, ōng

o·:
o·, ó·, ò·, ô·, ō·
o·h
o·ⁿ, ò·ⁿ

p:
pa, pá, pà, pâ, pā, pă
pah
pai, pái, pài, pâi, pāi
páiⁿ
pak, pa̍k
pan, pán, pân, pān
pang, pàng, pâng, pāng
pat, pa̍t
pau, páu, pàu, pâu, pāu
pauh
pe, pé, pê, pē
peh, pe̍h
pek, pe̍k
peⁿ, pèⁿ, pêⁿ, pēⁿ
peng, péng, pèng, pêng, pēng
pi, pí, pì, pî, pī
piah
piak, pia̍k
pian, pián, piàn, piân, piān
piaⁿ, piáⁿ, piàⁿ
piang, piáng, piàng, piāng
piat, pia̍t
piau, piáu, piāu
pih, pi̍h
pin, pín, pìn, pîn, pīn
piⁿ, píⁿ, pìⁿ, pîⁿ, pīⁿ
pio, pió, piō
piong, pióng, piòng, piông, piōng(漳浦)
pit, pi̍t (鼻)
piu
png, pńg, pn̄g
po, pó, pò, pō
poah, poa̍h
poan, poán, poàn, poân, poān
poaⁿ, poáⁿ, poàⁿ, poâⁿ, poāⁿ
poat, poa̍t
poe, póe, pòe, pôe, pōe
poeh
poh, po̍h
pok, po̍k
pong, póng, pòng, pông, pōng
po·, pó·, pò·, pô·, pō·
pù, pû, pū
puh, pu̍h
pûi, pūi
pu̍ih
puiⁿ, pūiⁿ (漳州)
pun, pún, pùn, pûn, pūn
put, pu̍t

ph:
pha, phà (帕), phā (泡:水泡)
phah
phài
pháiⁿ, phāiⁿ
phak, pha̍k
phan, phán, phàn
phàⁿ, phâⁿ, phāⁿ
phang, pháng, phàng, phâng, phāng
phau, pháu, phàu, phâu, phāu
pha̍uh
phe, phé, phè, phê, phē
pheh, phe̍h
phek
pheⁿ, phêⁿ
pheng, phèng, phêng, phēng
phi, phí, phì, phî
phiah, phia̍h
phiak (碧, 泉州), phia̍k
phian, phiàn
phiaⁿ, phiáⁿ, phiâⁿ
phiang, phiáng, phiàng, phiâng, phiāng
phiat, phia̍t
phiau, phiàu, phiâu
phih
phín, phîn
phiò, phiô
phiok (碧, 漳浦)
phiong, phiòng, phiông, phiōng (漳浦)
phit
phiu
phńg, phǹg, phn̄g (象聲詞)
pho, phó (叵), phò, phō
phòa
phoah, phoa̍h
phoan, phoàn, phoān
phoaⁿ, phoàⁿ, phoāⁿ
phoat
phoe, phóe, phòe, phôe, phōe
phoe̍h
phoh
phok, pho̍k
phóng, phòng, phông, phōng, phŏng
pho·, phó·, phò·, phô·, phō·
phú, phû, phū
phúi, phùi
phun, phún, phùn, phûn
phut

s:
sa, sâ
sah, sa̍h
sahⁿ
sai, sái, sài, sāi
saiⁿ (先, 同安)
sak
sam, sám, sàm, sâm
san, sán, sàn
saⁿ, sáⁿ
sang, sáng, sàng, sâng
sap
sat
sau, sàu
se, sé, sè, sê, sē
seh, se̍h
sek, se̍k
seⁿ, séⁿ, sèⁿ
seng, séng, sèng, sêng, sēng
si, sí, sì, sî, sī
sia, siá, sià, siâ, siā
siah, sia̍h
siak (色,泉州), sia̍k
siam (暹), siám, siàm, siâm
sian, sián, siàn, siân, siān
siaⁿ, siáⁿ, siàⁿ, siâⁿ, siāⁿ
siang, siáng, siàng, siâng, siāng
siap, sia̍p
siat, sia̍t
siau, siáu, siàu, siâu, siāu
sih, si̍h
sihⁿ
sim, sím, sìm, sīm
sin, sìn, sîn, sīn
siⁿ, sìⁿ, sîⁿ, sīⁿ
sio, sió, siô, siō
sioh, sio̍h
siok, sio̍k
siong, sióng, siòng, siông, siōng
sio·h
sio·ⁿ, sió·ⁿ, siò·ⁿ, siô·ⁿ, siō·ⁿ
sip, si̍p
sit, si̍t
siu, siú, siù, siû, siū
siuⁿ, siúⁿ, siùⁿ, siûⁿ, siūⁿ
sng, sńg, sǹg, sn̂g
so, só, sò, sô
soa, sóa, sòa
soah
soai
soa̍ihⁿ
soāiⁿ
soan, soán, soàn, soân, soān
soaⁿ, soáⁿ, soàⁿ
soat
soe, sóe, sòe, sôe, sōe
soeh
soh, so̍h
sok, so̍k
som
song, sóng, sòng, sông, sōng
sop, so̍p (漳州)
so·, só·, sò·
su, sú, sù, sû, sū
suh
sui, súi, sùi, sûi, sūi
suiⁿ, súiⁿ, sùiⁿ (漳州)
sut, su̍t

t:
ta, tá, tà, tâ
tah, ta̍h
tai, tái, tài, tâi, tāi
taiⁿ, táiⁿ, tàiⁿ (店), tāiⁿ (同安)
tak, ta̍k
tam, tám, tàm, tâm, tām
tan, tán, tàn, tân, tān
taⁿ, táⁿ, tàⁿ, tâⁿ, tāⁿ
tang, táng, tàng, tâng, tāng
tap, ta̍p
tat (妲), ta̍t
tau, táu, tàu, tâu, tāu
tauh, ta̍uh
te, té, tè, tê, tē
teh, te̍h
tek, te̍k (迭:水位低,漳州)
teⁿ, tèⁿ, tēⁿ
teng, téng, tèng, têng, tēng
ti, tí, tì, tî, tī
tia
tiah, tia̍h
tiak, tia̍k (泉州)
tiam, tiám, tiàm, tiâm, tiām
tian, tián, tiân, tiān
tiaⁿ (朾:海茄朾), tiáⁿ, tiàⁿ (錠), tiâⁿ, tiāⁿ
tiang, tiáng, tiàng, tiâng, tiāng
tiap, tia̍p
tiat, tia̍t
tiau, tiáu, tiàu, tiâu, tiāu
tia̍uh (象聲詞)
tih, ti̍h
tim, tìm, tîm, tīm
tin, tín, tìn, tîn, tīn
tiⁿ, tìⁿ, tîⁿ, tīⁿ
tió, tiò, tiô, tiō
tioh, tio̍h
tiok, tio̍k
tiong, tióng, tiòng, tiông, tiōng
tio·ⁿ, tió·ⁿ, tiò·ⁿ, tiô·ⁿ, tiō·ⁿ
tit, ti̍t
tiu, tiú (肘), tiû, tiū
tiuh, tiu̍h
tiuⁿ, tiúⁿ, tiùⁿ, tiûⁿ, tiūⁿ
tng, tńg, tǹg, tn̂g, tn̄g
to, tó, tò, tô, tō
tòa, tôa, tōa
toah, toa̍h
toan, toán, toàn, toân, toān
toaⁿ, toàⁿ, toâⁿ, toāⁿ
toa̍t
tóe, tòe, tôe, tōe
toe̍h (迭: 狹迭/oe̍h-toe̍h/狹隘)
toh, to̍h
tok, to̍k
tong, tóng, tòng, tông, tōng
to·, tó·, tò·, tô·, tō·
tu, tú, tù, tû, tū
tuh, tu̍h
tui, tùi, tûi, tūi
túiⁿ, tùiⁿ, tûiⁿ, tūiⁿ (漳州)
tun, tún, tùn, tûn, tūn
tut, tu̍t

th:
thah, tha̍h
thai, thái, thài, thâi, thāi
thak, tha̍k
tham, thàm, thâm, thām
than, thán, thàn
thaⁿ, tháⁿ, thāⁿ ( 娗 : 裝娗 / 裝扮)
thang, tháng, thàng, thâng, thāng(筩:浮筒)
thap
that, tha̍t
thau, tháu, thàu, thâu, thāu
the, thé, thè, thê, thē
theh, the̍h
thek
thèⁿ, thêⁿ
theng, théng, thèng, thêng
thi, thí, thì, thî, thī
thiah
thiak
thiam, thiám, thiām
thian, thián, thiân
thiaⁿ, thiàⁿ, thiâⁿ, thiāⁿ
thiap, thia̍p
thiat
thiau, thiáu, thiàu, thiâu, thiāu
thih, thi̍h
thim, thìm
thîn, thīn
thiⁿ, thìⁿ, thîⁿ, thīⁿ
thio, thiò, thiô
thiok
thiong, thióng, thiòng, thiông
thit
thiu, thiú
thng, thǹg, thn̂g, thn̄g
tho, thó, thò, thô
thoa, thōa
thoah
thoan, thoán, thoân
thoaⁿ, thoáⁿ, thoàⁿ
thoat
thoe, thóe, thòe, thôe (頹), thōe(食老倒thōe)
thoeh, thoe̍h
tho̍h
thok, tho̍k
thong, thóng, thōng
tho·, thó·, thò·, thô·, thō·
thú, thû
thuh, thu̍h
thui, thúi, thùi, thûi, thūi
thùiⁿ, thûiⁿ, thūiⁿ
thun, thún, thùn, thûn, thūn
thut, thu̍t

u:
u, ú, ù, û, ū
uh
ui, úi, ùi, ûi, ūi
uiⁿ, úiⁿ, ûiⁿ, ūiⁿ (晕, 漳州)
un, ún, ùn, ûn, ūn
ut, u̍t

Posted by limkianhui at 樂多Roodo!10:36回應(0)引用(0)

August 1,2005

有「漳州腔」、「泉州腔」的鄉親,如何來寫白話字(POJ)

【話頭】

白話字(POJ),上早是按照「廈門音」(即陣時廈門島西南勢的腔口)來設計的。廈門音算是一種「漳泉濫」。獨獨ùi語音即方面來講,廈門音會使看做是佇「漳、泉語音的基礎上,有所簡化,有所創新」,不而過,改變無算大。比論:
* 「間/前/閒/先…」,漳州音(薌城區、長泰縣即角勢掠外)讀 /-iŋ/ ;同安音讀 /-ãi/ ;泉州音讀 /-ũi/…廈門音tòe漳州音讀 /-iŋ/ 。

* 「飯/遠/軟/門…」,漳州音透底讀 /-ũi/ ;泉州音讀 /-ŋ/ ;廈門音oân仔tòe泉州音讀 /-ŋ/ 。

* 「過/貨/火…」,漳州音透底讀 /-ue/ ;泉州音讀 /-ə/ ;廈門音讀 /-e/ 。


廈門音有六个基本母音(元音): /a/ , /ɔ/ , /e/ , /o/ , /i/ , /u/ 。漳州音比廈門加一个 /ɛ/ ; 泉州音比廈門音加兩个: /ə/、 /ɯ/ (台灣有啲學者記做 /ɨ/)。所以,漳州儂、泉州儂讀寫白話字,定著無像廈門儂、台灣儂hiah-nī直接。進前,有一个台灣的學者,佇伊發表的作品——《白話字基本論》內底,提出增加「傳統白話字拼寫系統」的基本母音,來滿足「偏泉腔」的儂寫白話字的需求。即位學者建議增加 "e·"、"i·",分別表示泉州腔的母音/ə/ 佮 /ɨ/ 。不而過,因為台灣不存在漳州腔的母音 /ɛ/ (台、廈攏讀做/e/),所以,即位學者並無將 /ɛ/考慮在內。在咱瞭解,即位學者提議增補的兩个基本母音( "e·"、"i·" ),實際上,可能猶無得著推廣佮運用,這應該hām「偏泉腔人口自來咔少、咔無咧寫白話字」有治代。

當然,靠增補方案(增添白話字拼寫系統當中的基本母音),是一種辦法,嘛值得肯定。

不而過,可能攏免增加母音,共款有法度解決即個「呣是問題」啲問題。辦法真簡單,佫呣免改變傳統白話字拼寫系統。這著是「轉寫方案」。通過「轉寫」漳音、泉音 當中的「專有母音」,達遘順利讀寫POJ的目的。

【轉寫原理】

* 對漳州音來講:只要將所有的/ɛ/ (IPA),攏總寫做 " e " (POJ)。比論——

    家: /kɛ/ →ke
    更: /kɛ̃/ → keⁿ
    白: /pɛʔ/ → peh
    花: /huɛ/ → hoe
    平: /pɛŋ/ → peng ……
̂
* 對泉州音來講:噯將 /ə/ (IPA),攏寫做 " e " (POJ);將所有的 /ɨ/ (或者 /ɯ/)攏寫做 " u "。可比講——

    過: /kə/ →ke
    雪: /səʔ/→ seh
    生/昇: /səŋ/ → seng
    恩: /ən/ → un
    豬: /tɯ/ → tu
    斤: /kɯn/ → kun
    雞: /kɯe/ → koe ……

  [添注] ①泉州音內部加誠複雜,並呣是所有的/ə/攏是對應廈門音的/e/,比如講,有寡所在,「溝」讀做/kəu/ (足sêng普通話),安呢,著bōe-tàng轉寫成 "keu", 正確是噯轉寫做"kau"。橫直,無論怎樣轉寫,一定噯符合「廈-泉-漳」三者的對應規律。

PS:
相關的文篇:《闽南语语音系统(聲、韻母)》

Posted by limkianhui at 樂多Roodo!16:04引用(0)

July 31,2005

关系闽南话白话字「大写规则」啲一寡意见

頂一篇有講著「關係白話字『連字符』啲一寡看法」,算是白話字「正字法」啲一部分。今仔日,佫來寫一寡佮「大寫規則」有治代啲。

【POJ啲大寫規則】

1、全大寫(純大寫):完全大寫啲形式。一般用佇「招牌」、「挂牌」、「冊名」、「標題」佮其它有需要「完全大寫」啲所在。比論:
廈門市圖書館/ Ē-MN̂G-CHHĪ TÔ·-SU-KOÁN (挂牌)
三國演義/ SAM-KOK IÁN-GĪ (冊名)
中山北路/ TIONG-SAN PAK-LŌ· (路牌)
陳三五娘/ TÂN SAⁿ GŌ·-NIÛ (文章標題:形式①

2、文章開頭啲字母、每一句話開頭啲字母、文章標題(形式②)開頭啲字母、歌詩、詩文開頭啲字母,攏噯「大寫」:
氣象消息:今年第十號風颱…… / Khì-siōng siau-sit : kin-nî tē-cha̍p-hō hong-thai……(文章開頭)

歌仔戲 / 〈 Koa-á-hì 〉(文章標題)

3、「儂名」啲大寫
3-1、漢式儂名(嘛包括「越南姓」、「朝鮮姓」、「帶漢姓啲外號」)
3-1-1、單姓、雙姓:「姓」,頭字開頭啲字母大寫,「名」,頭字開頭啲字母大寫。比論:
鄭成功 / Tīⁿ Sêng-kong
李鵬 / Lí Phêng
王狗屎 / Ông Káu-sái (外號)
金正日 / Kim Chèng-ji̍t
胡志明 / Ô· Chì-bêng

高金素梅 / Ko Kim Sò·-mûi
范徐麗泰 / Hōan Chhî Lē-thài

3-1-2、復姓:「姓」,頭字開頭啲字母大寫;「名」,頭字開頭啲字母大寫。比論:
司馬文清 / Su-má Bûn-chheng
諸葛儀芳 / Chu-kat Gî-hong

3-2、無帶姓、呣知姓啲儂名、外號:頭字開頭啲字母大寫。比論:
猴齊天 / Kâu-chê-thian
觀世音 / Koan-sè-im
阿龍 / A-liông
忠仔 / Tiong--á

豬哥亮 / Ti-ko-liāng
鴉片忠 / A-phiàn-tiong

3-3、外族儂(非漢族)啲姓名
3-3-1、已經有漢字轉寫啲名:頭字開頭啲字母大寫 (也會使直接套用「3-3-2條」
耶穌 / Ia-so·
巴克禮 / Pa-khek-lé
列寧 / Lia̍t-lêng

3-3-2、無漢字轉寫啲名
3-3-2-1、按閩南語啲語音系統轉寫:第一个字母大寫
Beckham / Bek-hâm
Ronaldo / Lông-ná-tò·

3-3-2-2、照搬(或者轉寫)外語原底啲寫法:一般是遵照「名隨主儂」啲原則,按羅馬字母 (拉丁字母)原文書寫;若本底屬於「非羅馬字母文字」啲儂名(比論日本儂),會使照搬原文字書寫,也會當采用原文字啲羅馬字母轉寫。比論:
Beckham / Beckham
Ronaldo / Ronaldo
介川龍之介 / Akutagawa Ryunosuke (或者「介川龍之介」)

4、「國名」、「地名」:頭字開頭啲字母大寫
台灣 / Tâi-oân
漳州 / Chiang-chiu
美國 / Bí-kok

5、「人類語言」(包括「方言」):頭字開頭啲字母大寫
英語 / Eng-gú
法語 / Hoat-gú
閩南語 / Bân-lâm-gú
粵語 / Oa̍t-gú
上海話 / Siōng-hái-oē

6、「專用名詞」:中間每一个「詞」啲頭一个字母大寫。
清華大學 / Chheng-hôa Tāi-ha̍k
聯合早報 / Liân-ha̍p Chá-pò
中國國民黨 / Tiong-kok Kok-bîn-tóng
北大中文論壇 / Pak-tāi Tiong-bûn Lūn-toâⁿ
台灣區漁業廣播電台 / Tâi-oân-khu Hî-gia̍p Kóng-pò·-tiān-tâi

7、「縮寫詞」啲大寫:
7-1、照搬英文縮寫:
國民黨 / KMT
台灣語言音標 / TLPA
英國廣播公司 / BBC
國際音標 / IPA

7-2、按閩南語發音縮寫:
POJ (全稱:Pe̍h-oē-jī / 白話字)
LKK (全稱:lāu-khok-khok  /  華語:老態龍鍾)
SPP (全稱:sông-piak-piak  /  華語:土不拉嘰)

8、已經轉化成普通名詞啲,全部攏小寫。
東北虎 / tang-pak-hó·
中山服 / tiong-san-ho̍k
川芎 / chhoan-kiong
孔明車 / kóng-bêng-chhia
康熙錢 / khong-hi-chîⁿ
中國鵝 / tiong-kok-gô
中藥 / tiong-io̍h ( 漢藥 / hàn-io̍h )
藏藥 / chōng-io̍h
美國時間 / bí-kok sî-kan ( p.s.華語:多餘時間/多餘精力,帶貶意)

Posted by limkianhui at 樂多Roodo!12:15引用(0)

July 30,2005

关系 闽南话 白话字 撇音 啲 一寡 看法

即幾日,雄雄想beh來寫寡仔hām「白話字正字法」有治代啲物仔。進前關係「連字符」「大寫規則」已經寫煞,今仔,佫來寫一寡chhām「撇音規則」有關係啲。

【聲明】

講真啲,beh寫即篇「撇音(標調)規則」進前,我啲心內小可無底無底。POJ自來撇音著呣是真統一,各儂啲標准若像攏無相共。我呣敢講我小等beh寫啲即套「撇音規則」著一定會比儂咔科學、咔規範。所以,目的只是互逐家做參考。不而過,假使朋友若是感覺講家己啲頭殼內,遘今攏猶未有一个「標准」,安呢,汝嘛thèng好kā阮即套當做汝啲標准。感謝。

【POJ啲撇音規則】

一、基本因素


  * 基本元音 : a / o / e / u / o· /
  * 輔音式母音 : m / ng

  * 聲調符號 (對照「調類」)


調類陰平陰上陰去陰入陽平陽上/陽去陽入
代碼123456 / 78
調符(無)ˊˋ(無)^ˉ


二、撇音規則

  *POJ記「本調」,呣記「變調」

(一)、韻母內底有「元音」

  1、孤元音 (韻母部分只有一个元音存在): 聲調符標佇「元音」字母啲頭頂。比論: téng , à , chîm , jū , la̍t

  2、雙元音、三元音(韻母部分有兩个或者三个元音):

    2-1、「標元音、呣標輔音」 : 允准用來標調啲,只有五个元音" a / o / e / o· / u " (無包括" i ");並且,所有啲輔音攏呣參加標調。比論: pió , chhiòng , siâng , kāu , hiō· , tio̍h

    2-2、「永不標" i "」 : 任何情形之下,攏不准標佇元音" i "啲頭頂。 比論: liú, siàu, kiông

    2-3、"a / u"同時出現啲時,標"a", 呣標"u" 。比論: háu , jiàu , liâu , pha̍uh

    2-4、"o / a"同時出現,或者"o / e"同時出現:

      2-4-1、無聲母: 標"a" (或者"e"), 呣標"o" 。比論: oá , oân , oe̍h

      2-4-2、有聲母: 分做下面三種情形:

        2-4-2-1、韻母當中只有"o" + "a" (或者 "o" + "e") : 標 "o" ,呣標 "a" (或者"e")。比論: sóa , kòe , nôa , chhōa , mōe

        2-4-2-2、"o" + "a" (或者 "o" + "e") + 元音: 標 "o" ,呣標 "a" (或者"e")。比論: kóai , kòai , hôai , hōai

        2-4-2-3、"o" + "a" (或者 "o" + "e") + 輔音: 標 "a" (或者"e"),呣標 "o" 。比論: koáⁿ , soàⁿ , koâⁿ , choa̍h

(二)、韻母內底無「元音」,只有「輔音式母音」

  1、是"m",標佇"m"啲頭頂。比論: m̄ , hm̍h

  2、是"ng",標佇"n"啲頭頂,比論: hn̄g , nńg , mn̂g , mn̍gh

【相關文章】

*《關係白話字連字符啲一寡看法》
*关系闽南话白话字「大写规则」啲一寡意见

Posted by limkianhui at 樂多Roodo!15:44引用(0)

July 27,2005

關係白話字連字符啲一寡看法

白話字自發明,遘今有百外年啲歷史。白話字啲「正字法」雖然咔早罕得有正式提出來,不而過,ùi白話字啲文獻佮儕儕往早時出版啲通俗刊物內底,攏會當chhōe出伊啲規律。即條規律著是「正字法」。白話字既然是作為一種文字存在,必定有伊啲正字法則,咱咧寫白話字啲時,oân仔噯遵守伊啲「正字法」,呣好chhìn-chhái寫、烏白寫。

白話字啲正字法,包括幾若項啲因素,比論「聲母」、「韻母」、「聲調」、「連字符」佮一寡其它啲規則。咱即陣就卟專門針對「連字符」啲運用,來做一寡議論。

白話字啲「連字符」安怎用,實際是牽連著閩南語啲語法。佫因為閩南語屬於漢語,所以閩南語啲語法基本上是遵守漢語語法。先講一聲「歹勢」,我啲中文語法智識真害,紲落來,若是叨位講了無妥當、無對同啲,敬請批評指正。

白話字啲連字符,有兩種款式。單短橫(「-」)表示語詞中間啲連接;雙短橫(「--」)表示連接輕聲(本文無按算討論)。

遮有通參考:http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=125982&extra=page%3D1

咱發現講,即个中國大陸啲學者彭澤潤先生所寫啲華文文章,格式佮閩南語白話字基本相siâng。來看彭先生伊文章啲句法風格:

(1)刘 阳 同学:来信 收到。……
(2)我 昨天 参加 南开 大学 文学院 「第16 期 语言学 博士 论坛」,大家 似乎 把 论文 说 得 一无是处,老师 之间 也 出现 针锋相对 的 时候,但是 一点 也 不 影响 学术 友谊。……

彭澤潤先生將即種書寫方式號做「詞式書寫」(或者「分詞連寫」),請看伊啲論文:《汉语 需要 从 “字式 书写”到“词式 书写”改进》(彭泽润/周纯梅)。咱發現,白話字啲書寫方式,佮彭先生講啲「詞式書寫」(或者「分詞連寫」)真接近。咱來看:

第一,凡若會當組成語詞啲,一定噯粘做伙,bōe使拆分離。比論講:同學、來信、昨天、參加、大學、但是、一點、文學院、語言學、一無是處、針鋒相對……這hām白話字連字符啲運用是完全共款啲組合原理:tông-o̍h (同學)、lâi-phoe (來批)、cha-hng (昨昏)、chham-ka (參加)、tāi-ha̍k (大學)、tān-sī (但是)、一點、bûn-ha̍k-īⁿ (文學院)、gú-giân-ha̍k (語言學)、bô-chi̍t-tè-sī (無一塊是)、chiam-hong-siong-tùi (針鋒相對)……

第二,凡若拄著漢人啲「儂名」,「姓」佮「名」中央噯有踉縫(làng-phāng/空格),「名字」部分照原噯粘做一下。比論:彭 澤潤、劉 陽……白話字拄好嘛是照安呢處理:Phê Te̍k-lūn, Lâu Iông……

第三,「專用名詞」啲情形。具體可比:南开 大学 文学院、语言学 博士 论坛……咱講,「南開大學文學院」是一个專用名詞,即「七个字」鬥做伙,表達出一个完整啲事物。不而過,照組詞啲方法來講,會當拆做三對互相並列、互相無影響啲詞:「南開」、「大學」、「文學院」。所以,彭先生寫做「南开 大学 文学院」,共款啲道理,「语言学博士论坛」噯寫做「语言学 博士 论坛」。事實上,咱白話字著是照即个撇步來處理:Lâm-khai Tāi-ha̍k Bûn-ha̍k-īⁿ, Gú-giân-ha̍k Phok-sū Lūn-tôaⁿ......

頂面我只是簡單來說明白話字連字符如何運用、噯遵守啥物款啲規則。事實上,這關係著「漢語語法學」啲智識。朋友若是佇學校有學中文,相信加少攏有瞭解一寡。不而過,因為我個人啲中文語法智識真在有咔欠,所以,無才調踮遮講kah真透白。這著是因何我beh去參考「彭式華文」啲原因。這是彭先啲個人網站:http://www.yywzw.com/jt/zerun/。有閒,我chiah佫認真來學習。

請參考:佮本文有關啲文章

Posted by limkianhui at 樂多Roodo!12:58引用(0)
 [1]