<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>鹭水芗南－闽南语部落-古册古典</title>
<link>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/cat_39991.html</link>
<description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;-[網站簡介]有狀元學生,無狀元先生。@世間,我佮汝……留話簿仔||學閩南語||笑詼譀古||龜挪鱉趖||在地歌詩||在地料理||言語文字||文化民俗||外國童話（闽南语版）||白話字正字法母語消息||講經説道||廈語文音||古册古典||時事開講||技能技巧||闽南俗語||闽南漢字||泉州講古||閩南歌謠||聽歌學閩南語</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/cat_39991.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>《益春告御狀》</title>
	<description><![CDATA[
			《IAK-CHHUN KÒ GŪ-CHN̄G》

【〔1〕《五娘矴荔枝》      〔2〕《五娘送寒衣》      〔3〕《五娘跳古井》      〔4〕《益春告御狀》】

Lîm Tōa to̍k sim-tn̂g, Tân--ka sí kui-chng, Iak-chhun bô-thang nńg, kiaⁿ-siâⁿ kò gū-chn̄g
林大毒心腸　陳家死歸庄　益春無通軟　京城告御狀

chhiùⁿ-chhut Iak-chhun cháu--chhut-lâi, siūⁿ-tio̍h chit-sū lūi-ai-ai
唱出益春走出來　想著這事淚哀哀
teng-soaⁿ peh-niá chin pháiⁿ-tāi, kha-sng chhiú-nńg bô-lâng chai
登山peh嶺真歹代　骹痠手軟無人知

chi̍t-chūn siⁿ-hong léng-ki-ki, pe̍h-hia̍h béng-hó· chāi lō·-piⁿ
一陣生風冷吱吱　白額猛虎在路邊
khui-chhùi giàng-gê phok-kā khì, soaⁿ-sîn thó··-tī kín kiù--i
開喙齴牙撲咬去　山神土地緊救伊

béng-hó· cháu--kè bī-kúi-sî, chi̍t-bé to̍k-chôa lâi sin-piⁿ
猛虎走過未幾時　一尾毒蛇來身邊
chôa-sin chiok-chiok bí-táu tōa, chôa-chhùi thián-khui saⁿ-chhioh khoah
蛇身足足米斗大　蛇嘴展開三尺闊

khòaⁿ-kìⁿ tio̍h-kiaⁿ sim-bâng-bâng, lûi-kong tiān-bú hiáng teng-tang
看見著驚心茫茫　雷公電母響叮咚
lia̍h chit to̍k-chôa lâi phah-sim, sin-tn̂g chiok-chiok gō·-tn̄g-jī
掠這毒蛇來拍心　身長足足五丈二

to̍k-chôa kè-liáu seh-soaⁿ-thâu, sng-seh tàng--lo̍h ba̍k-sái lâu
毒蛇過了雪山頭　霜雪凍落目屎流
hūn chit sin-siōng saⁿ ko·-toaⁿ, siū-hong siū-hō· siū iau-kôaⁿ
恨這身上衫孤單　受風受雨受枵寒
 
seh-soaⁿ kiâⁿ--kè tōa-chhiū-tn̂g, chhiū-nâ o·-àm bô-kìⁿ kng
雪山行過大樹塘　樹林烏暗無見光
kiaⁿ ko sim-thâu sng, siaⁿ-siaⁿ kiò chhut tōan jîn tn̂g
驚哥 啼叫心頭酸　聲聲叫出斷人陽
chhiū-nâ kè-liáu thih-pang-kiô, kha ta̍h thih-pang siang-thâu iô
樹林過了鐵梆橋　骹踏鐵梆雙頭搖
beh kè kiô-thâu bōe-tit-tio̍h, sim-thâu khah chhám chia̍h khó·-io̍h
beh過橋頭bōe得著　心頭咔慘食苦藥
 
Tân Saⁿ Gō·-niû sòe âu-siaⁿ, sîn-hûn khan i kè kiô-thâu
陳三五娘細聲喉　神魂牽伊過橋頭
chi̍t-sî bâng-bâng jû bîn-bāng, jīn-chin khòaⁿ bô kun ê lâng
一時茫茫如眠夢　認真看無君啲人
 
thih-kiô kè-liáu Hōng-hông-chē, hōng-hông chē-chú chhiú gia̍h pē
鐵橋過了鳳凰寨　鳳凰寨主手攑耙
chiū tâng liâu-lô lo̍h soaⁿ-ē, chiong chit Iak-chhun lia̍h-chiūⁿ chē
就同嘹囉落山下　將這益春掠上寨
 
chē-chú lia̍h-kè Âng Iak-chhun, siⁿ-sêng léng-lī ū cha̍p-hun
寨主掠過洪益春　生成伶俐有十分
seh beh chhōa lí chòe chhe-jî, bián-tit hiuⁿ-chhoan phòe peh-sìⁿ
說beh娶汝做妻兒　免得鄉村配百姓

Iak-chhun kūi--lo̍h lūi phông-tô, chhut-lō· chu-niû bô-nāi-hô
益春跪落淚滂沱　出路姿娘無奈何
tāi-ông lí ū chhin chhe-jî, pa̍t-lâng bó·-kiáⁿ m̄-thang ti̍h
大王汝有親妻兒　別人某子呣通挃
 
tāi-oâng chiū mā sí chiān-pi, lí taⁿ put-chiông chit tāi-chì
大王就罵死賤婢　汝今不從這代誌
lia̍h lí pòa-pak to-ē sí, sim-koaⁿ phòe-chiú chia̍h--lo̍h-khì
掠汝破腹刀下死　心肝配酒食落去
 
Iak-chhun chiū mā chha̍t-thó·-kong, chhiū-sin chē-tiāⁿ m̄-kiaⁿ hong
益春就罵賊土公　樹身坐定呣驚風
chêng-gōan tāi-ông to-ē bông, m̄-gōan sit-chiat kè chha̍t-ông
情願大王刀下亡　呣願失節嫁賊王
 
tāi-ông thiaⁿ--kìⁿ nō· chhiong-thiⁿ, chiū kiò liâu-lô beh pòa--i
大王聽見怒衝天　就叫嘹囉beh破(剖)伊
pòa-pak chhú-sim bān lêng-tî, chhut góa chi̍t-tiám tōa siū-khi
破腹取心慢凌遲　出我一點大受欺

liâu-lô seh-lo̍h tāi-ông thiaⁿ, chit-lâng put-chiông lán chhin-chiâⁿ
嘹囉說落大王聽　這人不從咱親情
chiong i chiām koaiⁿ soaⁿ-āu-keng, bān-bān khǹg i lâi tńg-sim
將伊暫關山後間　慢慢勸伊來轉心
Iak-chhun kìm-lo̍h chāi soaⁿ-āu, sim-thâu khó·-chhoeh ba̍k-sái liâu
益春禁落在山後　心頭苦切目屎流
siūⁿ-beh kā-chi̍h chū-chīn sí, bián-tit sit-chiat pī lâng khi
想beh咬舌自盡死　免得失節被人欺
 
hông-hun ji̍t lo̍h hong im-léng, lāi-bīn o·-àm bô tiám-teng
黃昏日落風陰冷　內面鳥暗無點燈
chē-lo̍h tōe-ē léng-sim-sim, khah chhám Chiau-kun chāi léng-kiong
坐落地下冷森森　咔慘昭君在冷宮
it-kiⁿ kè-lâi thâng-siaⁿ pi, siūⁿ-tio̍h tong-chho· chhōa-cháu sî
一更過來蟲聲悲　想著當初娶走時
beh bāng pah-nî kiat-liân-lí, bô-gî góa-kun kui im-si
beh望百年結連理　無疑我君歸陰司

jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ lâi, hūn-sat Lîm Tōa lâi hām-hāi
二更過了三更來　恨殺林大來陷害
thò-bô· kian-sîn to̍k kè-tì, hāi-sí chôan-ke bô-thiⁿ-lí
套謀奸臣毒計智　害死全家無天理
saⁿ-kiⁿ chóan-lâi sì-kiⁿ-sî, koaⁿ-lâng a-niû lo̍h-chíⁿ sí
三更轉來四更時　官人阿娘落井死
pàng gún chi̍t-sin cháu--chhut-khì, ūi-tio̍h Tân Saⁿ hiuⁿ-lô·-hī
放阮一身走出去　為著陳三香爐耳
sì-kiⁿ kè-liáu gō·-kiⁿ chhui, khui góa Iak-chhun chin khek-khui
四更過了五更催　虧我益春真克虧
taⁿ beh mih-hoat thang kái-ûi, chóng-tio̍h siūⁿ sí khah êng-ui
今beh乜法通改為　總著想死咔榮威
 
thiⁿ-kng khí--lâi ji̍t chhut-sîn, liâu-lô ji̍p-lāi seh iû-in
天光起來日出辰　嘹囉入內說由因
khǹg lí niû-kiáⁿ tńg sim-ì, kap gún tāi-ông kiat chhin-gî
勸汝娘囝轉心意　佮阮大王結親誼
Iak-chhun chú-ì chiū ìn--i, lí taⁿ seh-oē iā khah sī
益春主意就應伊　汝今說話也咔是
tāi-ông beh gún kiat chhin-chiâⁿ, tio̍h ún chi̍t-tiâu gōan chiàu-kiâⁿ
大王beh阮結親情　著允一條願照行
 
gún beh hô-piⁿ chòe kong-tek, beh chòe kong-tek cha̍p-sì ji̍t
阮beh河邊做功德　beh做功德十四日
gō·-ê hê-siūⁿ lâi siōng-keng, chóa-chîⁿ sio-sàng gún kun sin
五個和尚來誦經　紙錢燒送阮君身
 
tán-thāi kong-tek chòe oân-pih, kàu-sî kiat-chhin iā bōe-tî
等待功德做完畢　到時結親也未遲
bô beh ún gún chit tāi-chì, beh kiat chhin-chiâⁿ gún beh sí
無beh允阮這代誌　beh結親情阮beh死
liâu-lô pò-khì tāi-ông thiaⁿ, tāi-ông chiū ún i só·-kiâⁿ
嘹囉報去大王聽　大王就允伊所行
kong-tek tāi-chì chòe oân-pih, Iak-chhun hô-piⁿ sio chóa-chîⁿ
功德代誌做完畢　益春河邊燒紙錢
chóa-chîⁿ hiàn-liáu khó·-siong-pi, chi̍t-siaⁿ kun-niû chi̍t-siaⁿ thî
紙錢獻了苦傷悲　一聲君娘一聲啼
khòaⁿ-kìⁿ hô-chúi pe̍h-si-si, chiong-sin thiàu--lo̍h chúi lâu--khì 
看見河水白絲絲　將身跳落水流去
 
tāi-ông khòaⁿ i thiàu-lo̍h sí, tńg--lâi siūⁿ-tio̍h khì-pòaⁿ-sí
大王看伊跳落去　轉來想著氣半死
bô-chhái kong-tek chòe oân-pih, hō· i phiàn--khì m̄-gōan-ì
無彩功德做完畢　互伊騙去呣願意
 
Iak-chhun thiàu--lo̍h chúi--lâu-khì, lâu-lo̍h Eng-lāi tōa-hô-piⁿ
益春跳落水流去　流落英內大河邊
gū-tio̍h chi̍t-ūi tiò-hî-ong, kiù-chiūⁿ hî-chûn chiām hôe-iông
遇著一位釣魚翁　救上漁船漸回陽

hî-ong tio̍h-kiaⁿ chiū mn̄g--i, lí sī hô-hong lâng chhe-jî
漁翁著驚就問伊　汝是何方人妻兒
ūi mih-tāi lo̍h-chúi sí, chīn-chêng kāng gún seh thàu-ki
為乜代誌落水死　盡情共阮說透機
 
Iak-chhun seh-tio̍h lâm-lūi-thî, liām gún Tân--sī lâng chhe-jî
益春說著湳淚啼　念阮陳氏人妻兒
gún kun chêng-ji̍t pīⁿ chi̍t sí, chím-ḿ sí-sim beh bōe--khì
阮君前日病一死　嬸母死心beh賣去
 
gún sin m̄-gōan lâi thiⁿ--i, thâu kàu hô-piⁿ chīn-chiat sí
阮身呣願來聽伊　偷到河邊盡節死
hēng-gū un-jîn lâi kiù-khí, bī-ti lí sim mih chú-ì
幸遇恩人來救起　未知汝心乜主意
hî-ong thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, o-ló Iak-chhun ū chiat-gī
漁翁聽見就知機　呵咾益春有節義
góa taⁿ hiān-nî la̍k-cha̍p-jī, pēng-bô chhe-lú chāi sin-piⁿ
我今現年六十二　並無妻女在身邊
lí sin bô-hiâm góa sin-kí, siu lí lâi chòe khòe-kiáⁿ-jî
汝身無嫌我身己　收汝來做契囝兒
beh-kè m̄-kè sûi-chāi lí, m̄-káⁿ chòe-sū lâi chhe-tî
beh嫁呣嫁隨在汝　呣敢做事來差池

góa kiò Âng-kú chhin miâ-jī, tòa chāi Lâm-oaⁿ Eng-lāi-lí
我叫洪舉親名字　住在南安英內里
ū-sî hô-piⁿ lâi thó-hî, thó-thàn tām-po̍h bōe-hî-chîⁿ
有時河邊來討魚　討趁淡薄賣魚錢
 
Iak-chhun sûi-sî sim hoaⁿ-hí, chiū kiò khòe-pē pài--lo̍h-khì
益春隨時心歡喜　就叫契父拜落去
saⁿ pang khòe-pē khì thó-hî, ji̍t-ji̍t thó-hî tōa-lī-chhī
相幫契父去討魚　日日討魚大利市
ji̍t-ge̍h chóan--lâi cha̍p-ge̍h-kî, cha̍p-ge̍h móa-chiok siⁿ lâm-jî
日月轉來十月期　十月滿足生男兒
hō-chòe Siú-jîn hó miâ-jī, beh kò· nn̄g-ke hiuⁿ-lô·-hī
號做守仁好名字　beh顧兩家香爐耳
 
ji̍t-go̍at jû-so í gō·-nî, Tân Saⁿ Gō·-niû thok-bāng khí
日月如梭已五年　陳三五娘託夢起
beh pò oan-óng kiaⁿ-siâⁿ khì, kò-chún gū-chn̄g thang-lia̍h--i
beh報冤枉京城去　告准御狀通掠伊
Iak-chhun chíⁿ--lâi ū chú-ì, chiū tùi gī-hū seh thàu-ki
益春醒來有主意　就對契父說透機
ì-ài pún-sin kiaⁿ-siâⁿ khì, beh kò gū-chn̄g lia̍h Tōa-phīⁿ
意愛本身京城去　beh告御狀掠大鼻
 
chiong chit góa-kiáⁿ kau-kè lí, bāng lí chiàu-kò· bô chha-î
將這我囝交過汝　望汝照顧無差移
pa̍t-ji̍t tōa-hàn ē chiâⁿ-khì, tio̍h pò un-chêng iā bōe-tî
別日大漢會成器　著報恩情也未遲
Âng-kú thiaⁿ--kìⁿ tio̍h kiaⁿ-gî, khǹg lí kiaⁿ-siâⁿ m̄-thang khì
洪舉聽見著驚疑　勸汝京城呣通去
lō·-tô· phiáⁿ-kiâⁿ hn̄g bô-pí, tan-sin hū-lú put ha̍h-gî
路途歹行遠無比　單身婦女不合宜
Iak-chhun sim-sèng lia̍h-chi̍t-tiāⁿ, lú-pān-lâm-chong chiū khí-kiâⁿ
益春心性掠一定　女扮男裝就起行
chiūⁿ-soaⁿ peh-niá kiông thoa-miā, kiâⁿ-kah pòaⁿ-nî kàu kiaⁿ-siâⁿ
上山peh嶺強拖命　行到半年到京城
 
ín-sin ji̍p-khì chòe kun-pan, chòe-sū jīn-chin bo̍h pàng-song
引伸入去做跟班　做事認真莫放鬆
sió-sim kun-sûi ū pòaⁿ-nî, ông-iâ cha̍p-hun tōa hoaⁿ-hí
小心跟隨有半年　王爺十分大歡喜

o-ló chòe-sū chin léng-lī, ū-sim siūⁿ-beh chai-pôe--i
呵咾做事真伶俐　有心想beh栽培伊
put-sî pàng-hoaⁿ hō· i khì, ǹg-bāng pa̍t-ji̍t chhut-thâu-thiⁿ
不時放官互伊去　向望別日出頭天
 
Iak-chhun sim-lāi ū chú-ì, kūi-lo̍h bīn-chêng lâi the-sî
益春心內有主意　跪落面前來推辭
gōan beh saⁿ-sûi chāi sin-piⁿ, m̄-khéng chòe-koaⁿ lâi hun-lî
願beh相隨在身邊　呣肯做官來分離
ông-iâ thiaⁿ--kìⁿ tōa-hoaⁿ-hí, chi̍t-kán Chhiu-hiong beh siúⁿ--i
王爺聽見大歡喜　一kán秋香beh賞伊
chiū tùi Iak-chhun lâi seh-khí, siúⁿ lí Chhiu-hiong ûi chhe-jî
就對益春來說起　賞汝秋香為妻兒
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-tōa-kiaⁿ, kóaⁿ-kín kūi--lo̍h seh i thiaⁿ
益春聽見著大驚　趕緊跪落說伊聽
gún chhù í chòe Tân-chhù-kiáⁿ m̄-káⁿ chài chòe pāi miâ-siaⁿ
阮厝已做陳厝囝　呣敢再做壞名聲
 
ông-iâ thiaⁿ seh chiū káng-khí, lí sim m̄-bián lâi hiâm-gî
王爺聽說就講起　汝心呣免來嫌疑
bô hun tōa-sòe hó bô-pí, bī-ti chú-ì sī chiùⁿ-nî
無分大細好無比　未知主意是障年
 
chit-sū góa í tiāⁿ chú-ì, put-chún lí chài-lâi the-sî
這事我已定主意　不准汝再來推辭
te̍k-tiāⁿ poeh-ge̍h cha̍p-gō·-mî, hō· lín nn̄g-lâng hōe ka-kî
擇定八月十五暝　互恁兩人會佳期
Iak-chhun kiaⁿ i ū phî-khì, m̄-káⁿ chài-saⁿ lâi the-sî
益春驚伊有脾氣　呣敢再三來推辭
chhùi-lāi èng-ún thè--chhut-khì, sim-lāi tio̍h-kiaⁿ khah-chhám-sí
嘴內應允退出去　心內著驚咔慘死
 
mî-ji̍t khó·-chhoeh àm-siaⁿ-thî, bāng-kìⁿ Tân Saⁿ chāi sin-piⁿ
暝日苦切暗聲啼　夢見陳三在床邊
chiū kiò Iak-chhun bián kòa-ì, chhì-khòaⁿ Chhiu-hiong sī chiùⁿ-nî
就叫益春免掛意　試看秋香是障年
 
Iak-chhun chhíⁿ--lâi tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, cha-mî koaⁿ-lâng seh kán thiaⁿ
益春醒來著一驚　昨暝官人說kán聽
chhe góa sim-thâu tio̍h àn-tiāⁿ, tio̍h ún Chhiu-hiong chit chhin-chiâⁿ
差我心頭著按定　著允秋香這親情
 
góa taⁿ chiām ún chit chhin-gî, chhì-khòaⁿ i sim sī mih-nî
我今暫允這親誼　試看伊心是乜年
i sim nā-sī m̄-gōan-ì, kàu-sî lâi-sí iā bōe-tî
伊心若是呣願意　到時來死也未遲
Tân Saⁿ Gō·-niû chāi im-si, chiū tùi Giâm-ông seh thàu-ki
陳三五娘在陰司　就對閻王說透機
iông-kan Iak-chhun it lú-pi, lú-pān-lâm-chong lâi-kàu-chí
陽間益春一女婢　女扮男裝來到止
lâi kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ, beh pò oân-siû tōa jû thiⁿ
來告御狀林大鼻　beh報冤仇大如天
ông-hú chi̍t-kán beh kè--i, khióng-kiaⁿ chhut-phòa hāi sin-kí
王府一kán beh嫁伊　恐驚出破害身己
 
khún-kiû Giâm-kun chòe chêng-ì, mih-hoat kái-ûi bô tāi-chì
懇求閻君做情意　乜法改為無代誌
iông-sè oan-siû thang pò khí, kéng-kài sè-jîn bo̍h o̍h--i
陽世冤仇通報起　警誡世人莫學伊
 
phòaⁿ-koaⁿ chiong pō· khòaⁿ ti-ki, Chhiu-hiong siū-sò· í kàu-kî
判官將薄看知機　秋香壽數已到期
chhú-sū chit-iūⁿ lâi chòe-khí, Gō·-niû sîn-hûn lâi hū--i
此事這樣來做起　五娘神魂來附伊
 
Giâm-kun kìⁿ seh chiū ti-ki, hoan-hù Gō·-niû khì hū-sin
閻君見說就知情　吩咐五娘去附身
lí kàu iông-kan bo̍h seh-khí, m̄-thang siap-lō· chit kun-ki
汝到陽間莫說起　呣通洩漏這根機
 
lí khì hū-sin pah-ji̍t-kî, pò liáu chit oan tńg im-si
汝去附身百日期　報了這冤轉陰司
hó kah Lîm Tōa thang tùi-chí, im-iông pò-èng bô chha-î
好佮林大通對指　陰陽報應無差移
 
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, pài-siā Giâm-kun ū kong-lí
五娘聽見心歡喜　拜謝閻君有公理
chiū tâng chhe-ia̍h kiaⁿ-siâⁿ khì, tâu-ji̍p ông-hú tán-hō·--i
就同差役京城去　投入王府等候伊
Chhiu-hiong chiàⁿ-chāi pān kè-chng, kè-chng pān-lo̍h kut-thâu sng
秋香正在辦嫁妝　嫁妝辦落骨頭痠
chi̍t-sî khùn-siān tó--lo̍h-khì, sîn-hûn chhut-khiàu kàu gō·-kiⁿ
一時睏僐倒落去　神魂出竅到五更
 
sîn-hûn pī kúi lâi chhiúⁿ--khì, chhiúⁿ kàu im-kan chiah chai sí
神魂被鬼來搶去　搶到陰間才知死
Gō·-niû im-hûn hū--lo̍h-khì, chhíⁿ--lâi ké-chòe Chhiu-hiong i
五娘陰魂附落去　醒來假做秋香伊
poeh-ge̍h cha̍p-gō· beh ha̍p-hun, Iak-chhun sim-lāi lōan-hun-hun
八月十五beh合婚　益春心內亂紛紛
sin-niû kap gún beh hô-ha̍p, góa beh mih-mi̍h thang i kap
新娘佮阮beh和合　我beh乜物通伊敆
 
sin-niû liân-pō· hû--ji̍p-lâi, chē--lo̍h thau-khòaⁿ sin kiáⁿ-sài
新娘蓮步扶入來　坐落偷看新囝婿
siūⁿ-khí chêng-sū chāi sim-lāi, hūn-sat Lîm Tōa chin put-kai
想起前事在心內　恨殺林大真不該
chit oan bī-pò sim-thâu sng, i beh kiaⁿ-siâⁿ kò gū-chn̄g
這冤未報心頭酸　伊beh京城告御狀
góa tio̍h àm-chīⁿ lâi hû--i, thang lia̍h Tiô-chiu Lîm Tōa-phīⁿ
我著暗靜來扶持　通掠潮州林大鼻
 
Iak-chhun chē--lo̍h bīn-iu-iu, kiaⁿ-mî mih iûⁿ tùi sin-niû
益春坐落面憂憂　今暝乜陽對新娘
i nā chai góa sī lú-jî, m̄-khéng choh-chêng chóng-tio̍h sí
伊若知我是女兒　呣肯作情總著死
 
góa taⁿ chi̍t sí bô siong-koan, sí kàu im-si m̄ kam-gōan
我今一死無相關　死到陰司呣甘願
khui-tit pàng-kiáⁿ chāi Eng-lāi, khui-tit oan-óng bô-lâng chai
虧得放囝在英內　虧得冤枉無人知
 
nn̄g-lâng tùi-chē kàu saⁿ-kiⁿ, sàng-kè kūn-chêng lâi khǹg--i
兩人對坐到三更　送嫁近前來勸伊
khǹg i chá-chá hôe-chhn̂g khì, m̄-thang tùi-chē kàu koe-thî
勸伊早早回床去　呣通對坐到雞啼

nn̄g-lâi būn-būn chiūⁿ-chhn̂g lâi, bô-giân bô-gú chāi sim-lāi
兩人悶悶上床來　無言無語在心內
chēng-chēng khùn kàu tē-saⁿ mî, Chhiu-hiong ké-ì chiū mn̄g--i
靜靜睏到第三暝　秋香假意先問伊
lí mih chòe-lâng chin sòe-jī, khah chhám chhut-sì sī lú-jî
汝乜做人真細膩　咔慘出世是女兒
ūi-tio̍h siáⁿ-mi̍h tōa tāi-chì, chēng-chēng bô-oē sī chìuⁿ-nî
為著啥物大代誌　靜靜無話是障年
 
Iak-chhun sim-lāi tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, piàn-sin lâu-kōaⁿ bōe-chòe-siaⁿ
益春心內著一驚　遍身流汗bōe做聲
lú-pān-lâm-chong chit-kiāⁿ tāi, sin-niû kiaⁿ-mî mih ē chai
女扮男裝這件代　新娘今暝乜會知
sin-niû khòaⁿ-kìⁿ chhiò-bi-bi, khǹg lí sim-koaⁿ bián tî-gî
新娘看見笑微微　勸汝心肝免遲疑
lí ūi oan-óng lâi-kàu-chí, beh kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ
汝為冤枉來到止　beh告御狀林大鼻
Iak-chhun tio̍h-kiaⁿ chiū mn̄g--i, lí sī sîn-sian hô·-lî-chiⁿ
益春著驚就問伊　汝是神仙狐狸精
ūi-mih gún-sin ê tāi-chì, chêng-thâu-kàu-bé lí ti-ki
為乜阮身啲代誌　從頭到尾汝知機
 
sin-niû ké-ì seh chhut-lâi, sîn-bêng thok-bāng hō· góa chai
新娘假意說出來　神明託夢互我知
kà gún àm-tiong tāi liāu-lí, lâi kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ
教阮暗中代料理　來告御狀林大鼻
Iak-chhun kūi-lo̍h pài-siā--i, lí taⁿ un-chêng tōa jû thiⁿ
益春跪落拜謝伊　汝今恩情大如天
lú-pān-lâm-chong bô siū-khì, iū beh liāu-lí chit chêng-ì
女扮男裝無受氣　又beh料理這情意
 
nn̄g-lâng un-gī ū oē seh, ji̍t chòe hu-chhe iā chí-bē
兩人恩義有話說　日做夫妻夜姊妹
lāi-gōa bô-lâng ē ti-ki, m̄-chai Iak-chhun sī lú-jî
內外無人會知機　呣知益春是女兒
hông-hō· lâi kiò ông-hu-jîn, Chhiu-hiong sûi kūi ji̍p kiong-têng
皇后來叫王夫人　秋香隨跪入宮廷
chi̍t-hioh saⁿ-ji̍t chāi kiong-lāi, chin tit hông-hō· ê thióng-ài
一歇三日在宮內　真得皇后啲寵愛
hông-hō· chiàⁿ-chāi soe-chng-lâu, siūⁿ-beh ài soe Hok-kiàn-thâu
皇后正在梳妝樓　想beh愛梳福建頭
mn̄g-lâi mn̄g-khì lâng bōe-hiáu, Chhiu-hiong lâi soe chin-sī khiáu
問來問去人bōe曉　秋香來梳真是巧
 
hông-hō· soe--lo̍h sim hoaⁿ-hí, ji̍t-ji̍t thióng-ài bô-lâng-pí
皇后梳落心歡喜　日日寵愛無人比
khòaⁿ i sim-thâu būn-bô-ì, chiū mn̄g ūi-tio̍h mih tāi-chì
看伊心頭悶無意　就問為著乜代誌
Chhiu-hiong kūn-chêng kūi-lo̍h tōe, gún ū Hok-kiàn chi̍t sió-bē 
秋香近前跪落地　阮有福建一小妹
chi̍t-tiâu oan-óng chôan-ke sí, beh kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ
一條冤枉全家死　beh告御狀林大鼻
khióng-kiaⁿ chú-siōng m̄ ún-chún, hioh chāi kheh-tiàm ū chi̍t-nî
恐驚主上呣准理　歇在客店有一年
beh kiû hông-hō· un-tián chì, tùi-tio̍h chú-siōng seh ti-ki
beh求皇后恩典至　對著主上說知機
hông-hō· thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, kó-jiân ū-iáⁿ chit tāi-chì
皇后聽見就應伊　果然有影這代誌
góa tùi kun-ông lâi seh-khí, kóaⁿ-kín lâi kò bo̍h iân-tî
我對君王來說起　趕緊來告莫延遲

Chhiu-hiong siā-un chhut-tiān lâi, chit-sū chiū seh Iak-chhun chai
秋香謝恩出殿來　這事就說益春知
ké seh saⁿ-sî beh tńg--khì, khì kò gū-chn̄g bo̍h iân-tî
假說相辭beh轉去　去告御狀莫延遲
 
Iak-chhun saⁿ-sî chhut-mn̂g khì, lâm-chong thǹg--lo̍h chhēng lú-i
益春相辭出門去　男妝褪落穿女衣
chòe-lo̍h chi̍t-tiuⁿ oan-óng chn̄g, ai-ai khó kò kàu ngó·-mn̂g
做落一張冤枉狀　哀哀苦告到午門
 
kun-ông chiūⁿ-tiān chiū seh-khí, ū-lâng kò-chn̄g bo̍h tòng--i
君王上殿就說起　有人告狀莫擋伊
cha-mî kóa-jîn bāng-chi̍t-kìⁿ, peh-sìⁿ siū-oan móa-chīn-sī
昨暝寡人夢一見　百姓受屈滿盡是
mn̂g-koaⁿ chiū chàu chi̍t hū-lú, ke tòa Hok-kiàn Chôan-chiu-hú
門官就奏一婦女　家住福建泉州府
hiān-chāi kūi-lo̍h ngó·-mn̂g gōa, siaⁿ-siaⁿ beh kò Lîm Tōa
現在跪落午門外　聲聲叫beh告林大
kun-ông seh-chhut tiāu i lâi, khòaⁿ-kìⁿ thiâⁿ-sû liông-sim chai
君王說出召伊來　看見呈詞龍心知
Lîm Tōa ēng-kè lâi saⁿ-hāi, hāi-sí chôan-ke Tân ūn-sài
林大用計來相害　害死全家陳運使
 
liông-gân tāi-nō· chhut sèng-chí, chi̍t-tō sèng-chí Chôan-chiu khì
龍顏大怒出聖旨　一道聖旨泉州去
gū-lîm peng-bé jī-chheng-sì, beh lia̍h Lîm Tōa bo̍h iân-tî
御林兵馬二千四　beh掠林大莫延遲
iū lia̍h ti-hù Lí Tek-siaⁿ, phài-chhut sin-koaⁿ khì chiap-jīm
又掠知府李德聲　派出新官去接任
nn̄g-lâng tāng-hōan bo̍h pàng--khì, hān liáu ji̍t-chí bo̍h iân-sî
两人重犯莫放去　限了日子莫延時
Tīⁿ siòng kūi--lo̍h kun-ông ti, to̍h kì chêng-ji̍t Ông Hôa sî
鄭相跪奏君知機　著記前日王華時
kan-sîn bō·-chàu thài bô-lí, ūn-sài chō-hóan khì lia̍h--i
奸臣冒奏太無理　運使造反去掠伊
kun-ông thiaⁿ--kìⁿ nō· chhiong-thiⁿ, tōa-táⁿ kan-sîn chiùⁿ bô-lí
君王聽見怒衝天　大膽奸臣障無理
lōan-chàu chō-hóan chit to̍k-kè, hāi-sí ūn-sài it-chôan-ke
亂奏造反這毒計　害死運使一全家
 
tham-sim chia̍h-tio̍h mih-lâng chîⁿ, chòe-chhut khi-kun chit tāi-chì
貪心食著乜人錢　做出欺君這代誌
nā put chiàu-si̍t lâi jīn-khì, tng-tiān tek-kùn chiū phah-sí
若不照實來認起　當殿竹棍就拍死
Ông Hôa tio̍h-kiaⁿ lâu léng-koaⁿ, chiū jīn Tiô-chiu chit Lîm Tōa
王華著驚流冷汗　就認潮州這林大
pài-thok Tiuⁿ Hiân lâi seh-khí, beh hāi ūn-sài chôan-ke sí
拜託張賢來說起　beh害運使全家死
kun-ông thiaⁿ--kìⁿ ū chú-chhâi, chiū kìm kan-sî thian-lô lāi
君王聽見有主裁　就禁奸臣天牢內
tán-thāi chōe-hōan it-chôe lâi, sím liáu thiu-chhut kàu-tiûⁿ thâi
等待罪犯一齊來　審了抽出校場刣
 
hong-lo̍h Chôan-chiu Tân ūn-sài, tiong-khîn chiàⁿ-ti̍t sì-jī pâi
封落泉州陳運使　忠勤正直四字排
phòe-ji̍p tiong-sîn-biō chiūⁿ-lâi, khim-sù chè-sàng thiⁿ-ē chai
配入忠臣廟上來　欽賜祭送天下知
 
Tân Saⁿ Gō·-niû ū kò-hong, kò-hong hu-jîn kah sèng-kong
陳三五娘有誥封　誥封夫人共聖公
Iak-chhun chiat-gī nn̄g tōa-jī, ūi hun pò-siû kó·-kim hi
益春節義兩大字　為夫報仇古今稀
Iak-chhun siā-un chiū chhut--khì, hioh tòa kheh-tiàm an sin-kì
益春謝恩就出去　歇住客店安身已
tán-thāi Lîm Tōa lia̍h kàu-chí, khòaⁿ i êng-ui ū kúi-nî
等待林大掠到止　看伊榮威有幾年
 
gū-lîm-kun kàu Tiô-chiu-siâⁿ, saⁿ-ki-mî-pòaⁿ bô-chòe-siaⁿ
御林軍到潮州城　三更暝半無做聲
Lîm Tōa chi̍t-ke gō·-cha̍p-kháu, lâng-lâng lia̍h--to̍h bo̍h pàng-chàu
林大一家五十口　人人掠著莫放走
ke-hé pah-bān chhiong-ji̍p-khò·, tōa-chhù sio-liáu chòe pîⁿ-po·
傢伙百萬充入庫　大厝燒了做平埔
lia̍h bô Lîm Tōa chit hōan-lâng, siúⁿ-keh chhut-liáu chin-sī tāng
掠無林大這犯人　賞格出了真是重

ū-lâng pò-seh siúⁿ gō·-chheng, lia̍h--lâi beh siúⁿ chi̍t-bān-kim 
有人報說賞五千　掠來beh賞一萬金
ū-lâng siu-liû chōe tâng-sí, ti-chiá put-pò kìm cha̍p-nî
有人收留罪同死　知者不報禁十年
 
Lîm Tōa ūi-mih tó-lo̍h khì, in-ūi Tiuⁿ Hiân lâi chio--i
林大為乜底落去　因為張賢來招伊
chio i thit-thô khòaⁿ kéng-tì, hioh-lo̍h soaⁿ-giâm kè chi̍t-mî
招伊佚佗看景緻　歇落山岩過一暝
 
thiⁿ-kng khí--lâi thiaⁿ-lâng seh-khí, Lîm Tōa kiaⁿ pòaⁿ-sió-sí
天光起來人說起　林大著驚半小死
bī-ti ūi-tio̍h mih tāi-chì, gū-lîm peng-bé beh lia̍h--i
未知為著乜代誌　御林兵馬beh掠伊
Tiuⁿ Hiân thiaⁿ--kìⁿ seh ti-chêng, saⁿ-cha̍p-la̍k kè cháu chòe-chêng
張賢聽見說知情　三十六計走做前
m̄-thang gōng-gōng beh tńg--khì, hō· i lia̍h--khì chóng-tio̍h sí
呣通戇戇beh轉去　互伊掠去總著死
 
Lîm Tōa siūⁿ-tio̍h khó·-siong-pi, khòaⁿ-kìⁿ Tân Saⁿ chāi sin-piⁿ
林大想著苦傷悲　看見陳三在身邊
chi̍t-sî tio̍h-kiaⁿ hūn--lo̍h-khì, chhíⁿ--lâi kìⁿ kúi kiò bô-lī
一時著驚暈落去　醒來見鬼叫無離
 
Tân Saⁿ im-hûn chin lêng-siàⁿ, sûi-sî lâi hū Lîm Tōa sin
陳三陰魂真顯聖　隨時來附林大身
siang-pêng chhùi-piⁿ koat bōe-lī, chhin-chhiūⁿ thiàu-tâng it-poaⁿ-nî
雙爿嘴邊抉bōe離　親像跳童一般年
 
chiū mā Lîm Tōa bô thiⁿ-lí, chiām-bô Gō·-niû khí pháiⁿ-ì
就罵林大無天理　佔無五娘起歹意
chhòan-thong Tiuⁿ-chha̍t pāi chó·-tōe, àm tâi kun-chong chāi chíⁿ-ē
串通張賊敗祖地　暗埋軍裝在井下
 
phîn lí ū gûn tián sîn-thong, pài-thok kan-sîn chàu kun-ông
憑汝有銀展神通　拜託奸臣奏君王
chôan-ke pī lí lâi hāi--sí, siong-thian-hāi-lí thiⁿ m̄-i
全家被汝來害死　傷天害理天呣依
 
im-iông kò-chún beh lia̍h--lí, pe-thiⁿ chǹg-tōe cháu-bōe-lī
陰陽告准beh掠汝　飛天鑽地走bōe離
tâng-tio̍h Tiuⁿ-chha̍t saⁿ-kap khì, kái-chiūⁿ kiaⁿ-siâⁿ khì lêng-tî
同著張賊相佮去　解上京城去凌遲
 
Tiuⁿ Hiân tio̍h-kiaⁿ beh cháu-lî, Tân Saⁿ im-hûn beh lia̍h--i
張賢著驚beh走離　陳三陰魂beh掠伊
chioh-tio̍h Lîm Tōa chhiú chhng--khì, giú-lo̍h soaⁿ-ē tōa-lō·-piⁿ
借著林大手伸去　扭落山下大路邊
koh gū Lí Kong chāi lō·-piⁿ, keng taⁿ kiàⁿ-tàⁿ chhiò-bi-bi
佫遇李公在路邊　肩擔鏡擔笑微微
khòaⁿ-kìⁿ nn̄g-lâng chit tāi-chì, kiàⁿ-tàⁿ pàng--lo̍h beh liah--i
看見兩人這代誌　鏡擔放落beh掠伊
Tân Saⁿ chioh-tio̍h Lîm Tōa siaⁿ, gún sī Chôan-chiu Tân Saⁿ hiaⁿ
陳三借著林大聲　阮是泉州陳三兄
chêng-ji̍t kà gún o̍h bôa-kiàⁿ, sêng gún Gō·-niû chit chhin-chiâⁿ
前日教阮學磨鏡　成阮五娘這親情
 
Lí Kong m̄-bián sim kiaⁿ-gî, chiong chit nn̄g-lâng lia̍h-sàng--khì
李公呣免心驚疑　將這兩人掠送去
lia̍h-khì koaⁿ-hú niá siúⁿ-gûn, pò-tap chêng-ji̍t chit chêng-hūn
掠去官府領賞銀　報答前日這情份
Lí Kong thiaⁿ--kìⁿ jīn siaⁿ-im, chai sī Tân Saⁿ lâi hū-sin
李公聽見認聲音　知是陳三來附身
sûi-sî kiò-lâng lia̍h-sàng--khì, niá liáu siúⁿ-gûn chāi sin-piⁿ
隨時叫人掠送去　領了賞錢在身邊
ah-kàu kiaⁿ-siâⁿ nāu-hun-hun, sam-si hōe-sím chòe-chi̍t-kūn
押到京城鬧紛紛　三司會審做一群
mn̄g-soah kháu-keng chàu--chiūⁿ-khì, sèng-chí kàu-lâi chóng-tio̍h sí
問煞口供奏上去　聖旨到來總著死
 
Ông Hôa pe̍h-lêng lâi ká--sí, ti-hú liû-tô· nn̄g-bān lí
王華白綾來絞死　知府流徒兩萬里
Lîm Tōa, Tiûⁿ Hiân kè-to--khì, chôan-ke chám-koat bô iân-tî
林大張賢過刀去　全家斬決無延遲
 
chhit-ge̍h cha̍p-gō· beh ngó·-sî, Lîm Tōa ah-chhut ngó·-mn̂g-piⁿ
七月十五beh午時　林大押出午門邊
khòaⁿ-kìⁿ Iak-chhun kiâⁿ--kè-khì, kiò-siaⁿ kiù-miā Iak-chhun chí
看見益春行過去　叫聲救命益春姊
Iak-chhun giâ-thâu khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiū mā káu-thoa bô-hó-sí
益春攑頭看一見　就罵狗拖無好死
chiàm gún a-niû bōe-tit-khì, ēng chit to̍k-kè lâi hāi--i
佔阮阿娘bōe得去　用這毒計來害伊
 
kim-taⁿ thiⁿ-tōe chin ū-ba̍k, khòaⁿ lí té-miā chin m̄-ta̍t
今旦天地真有目　看汝短命真呣值
hāi-lâng chiàⁿ-sī hāi chū-kí, im-iông pò-èng bô chha-î
害人正是害自己　陰陽報應無差移
 
Lîm Tōa kūi--lo̍h lâm-lūi-thî, kiù góa chi̍t-miā bián to sí
林大跪落湳淚啼　救我一命免刀死
āu-sì chòe-gû kah chòe-bé, thoa-bôa pò-tap Iak-chhun chí 
後世做牛佮做馬　拖磨報答益春姊
Iak-chhun kí-tio̍h chài mā--i, sí-ji̍t kàu--liáu m̄-chai sí 
益春指著再罵伊　死日到了呣知死
bo̍h-tit káng-oē lâi lô-so, té-miā kóaⁿ-kín khì hù-to
莫得講話來囉嗦　短命趕緊去赴刀

ti-hú kūi--lo̍h lâi kiû--i, sī góa chòe-sū thài chha-tî
知府跪落來求伊　是我做事太差池
khó-liân lāu-miā chhit-cha̍p-jī, bián-tit liû-tô· sí gōa-piⁿ
可憐老命七十二　免得流徒死外邊
Iak-chhun chiū mā lāu lô·-châi, sī lín chòe-sū chòe-tit-lâi
益春就罵老奴才　是恁做事做得來
kiaⁿ-ji̍t kun-ông chhut sèng-chí, put-kan Iak-chhun mih tāi-chì
今日君王出聖旨　不干益春乜代誌
ngó·-sî saⁿ-khek beh hù-to, Lîm Tōa chôan-ke sìⁿ-miā bô
午時三刻beh赴刀　林大全家性命無
Tiuⁿ Hiân ah-kàu khì, cha̍p-to poeh-to chiah-ē sí
張賢押到臺頂去　十刀八刀才會死
 
kan-sîn pe̍h-lêng lâi ká--sí, ti-hú liû-tô· sí gōa-piⁿ
奸臣白綾來絞死　知府流徒死外邊
lâng-lâng khòaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, o-ló pò-èng bô chha-î
人人看見真歡喜　呵咾報應無差移
Chhiu-hiong chhut-lâi khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, sim-lāi àm-àm tōa-hoaⁿ-hí
秋香出來看一見　心內暗暗大歡喜
chêng-sè oan-siû í pò-khí, ha̍p-kai kui-im khì kiáu-chí
前世冤仇已報起　合該歸陰去繳旨
tńg-lâi ông-hú būn-bô-ì, Tân Saⁿ chiūⁿ-chêng lâi chhōa--i
轉來王府悶無意　陳三上前來chhōa伊
chi̍t-sî tó--lo̍h sí khui-khì, ông-hú tōa-sòe m̄ ti-ki
一時倒落死歸去　王府大細呣知機
 
Iak-chhun tńg-khì Chôan-chiu-siâⁿ, koaⁿ-hú ngiâ-sàng hó miâ-siaⁿ
益春轉去泉州城　官府迎送好名聲
seng kàu Eng-lāi siā Âng-kú, pài-siā un-jîn tōa-gī-hū
先到英內謝洪舉　拜謝恩人大義父
phō-kiáⁿ tńg-lâi Pang-soaⁿ-niá, khòaⁿ-kìⁿ kū-chhù lūi-hun-hun
抱囝轉來崩山崙　看見舊厝淚紛紛
gō·-lo̍h tōa-chhù chiâⁿ pîⁿ-po·, hoe-hn̂g chhiū-bo̍k sio-o·-o·
五落大厝成平埔　花園樹木燒烏烏
 
hiòng kiò sai-hū lâi ku̍t-chíⁿ, ku̍t khí chíⁿ-lāi saⁿ-tn̄g-jī
向叫司傅來掘井　掘起井內三丈二
nn̄g-chiah bé-ia̍h pe--chiūⁿ-khì, siang-siang tùi-tùi pe pòaⁿ-thiⁿ
兩隻尾蝶飛上去　雙雙對對飛半天
 
Tân Saⁿ Gō·-niû nn̄g sin-si, kiò-lâng hû-khí chāi chíⁿ-piⁿ
陳三五娘兩身屍　叫人扶起在井邊
móa-sin phê-bah bô chhàu-bī, chhin-chhiūⁿ chāi-siⁿ it-poaⁿ-nî
滿身皮肉無臭氣　親像在生一般年
 
Iak-chhun khòaⁿ-kìⁿ lūi-hun-hun, chi̍t-siaⁿ a-niû chi̍t-siaⁿ kun
益春看見淚紛紛　一聲阿娘一聲君
khàu kah ba̍k-sái móa-bīn tih, thiⁿ-kng khàu kah hông-hun sî
哭kah目屎滿面滴　天光哭kah黃昏時
chhù-piⁿ-thâu-bé lâi khǹg--i, lí taⁿ m̄-thang khó·-siong-piⁿ
厝邊頭尾來勸伊　汝今呣通苦傷悲
kín bóe koaⁿ-chhâ chiūⁿ-koe khì, siu-si̍p kun-niû nn̄g sin-si
緊買棺柴上街去　收拾君娘兩身屍
koaⁿ-chhâ bóe-liáu pâi-kui-pâi, i-siông oê-bō chhēng-lo̍h-lâi
棺柴買來雙规排　衣裳鞋帽穿落來
chhēng-liáu siu-si̍p koaⁿ-chhâ lāi, chhin-chiâⁿ pêng-iú lūi-ai-ai
穿了收拾棺柴內　親戚朋友淚哀哀
Iak-chhun sim-lāi ū chú-tiuⁿ, beh ín se-hng lâi siōng-keng
益春心內有主張　beh引西方來誦經
gō·-ê hê-siūⁿ thok-thok-lēng, tông-hoan kî-sòaⁿ lâi chih-ín
五个和尚柝柝佞　幢幡旗傘來接引
 
se-hng tńg-liáu beh chhut-soaⁿ, Iak-chhun pī-pān hùi sim-koaⁿ
西方轉了beh出山　益春備辦費心肝
ha̍p-chòng Se-soaⁿ tōa-lō·-piⁿ, bō·-pâi beh phah chhiⁿ-chio̍h-jī
合葬西山大路邊　墓牌beh拍青石字
 
thâu-chêng pâi-lo̍h khui-lō·-sîn, Chôan-chiu thê-tok gia̍h lêng-cheng
頭前排落開路神　泉州提督攑靈旌
tiám-chú tō-tâi sûi āu-bīn, hê-siūⁿ ín-hûn chòe thâu-chêng
點主道台隨後面　和尚引魂做頭前
 
hiong-teng hoe-têng chūn-chūn sin, koaⁿ-chêng chú-tē chhe pat-im
香燈花亭陣陣新　棺前子弟吹八音
tōa-lô chip-sū chi̍t-tōa-tīn, iā-ū kò-hong bō·-chì-têng
大鑼執事一大陣　也有誥封墓誌亭
 
Chôan-chiu bûn-bú lâi sàng-chòng, iā-ū chìn-sū kú-jîn kòng
泉州文武來送葬　也有進士舉人貢
sin-sū lāu-tōa pâi lō· chè, tōe-pò chòe-thâu hoah lō· kè
紳士老大排路祭　地保做頭喝路過
 
Iak-chhun khian-kiáⁿ sàng ai-ai, sàng-kàu Se-soaⁿ tōa-lō· lâi
益春牽囝送哀哀　送到西山大路來
sian-siⁿ tiám-hiat tēng lô-kiⁿ, sai-hū lo̍h-chòng chòe oân-pih
先生點穴定羅經　司傅落葬做完畢
 
hóan chú tńg--lâi ū chú-ì, chôan-ke kong-tek tâng chòe-khí
反主轉來有主意　全家功德同做起
móa-siâⁿ bûn-bú tâng-lâi chè, chi̍t-sî êng-hián chin lāu-jia̍t
滿城文武同來祭　一時榮顯真鬧熱
 
kiā-lo̍h ūn-sài kong-sîn-hng, tiong-kûn-chèng-ti̍t chāi tiong-ng 
徛落運使功臣坊　忠勤正直在中央
khim-sù chè-chòng to oân-pih, khí-lo̍h chi̍t-biō hōng-sū--i
欽賜祭葬都完畢　起落一廟奉祀伊
 
Iak-chhun kian-sim chiú chiat-gī, chīn-sim kò·-kiáⁿ beh chiâⁿ-khì
益春堅心守節義　盡心顧囝beh成器
Siú-jîn i kiáⁿ chin léng-lī, sàng ji̍p chu-pâng tha̍k kúi-nî
守仁伊囝真伶俐　送入書房讀幾年
āu--lâi siⁿ-chhut nn̄g sū-jî, chi̍t-sun sàng-kau Âng-kú i
後來生出兩孫兒　一孫送交洪舉伊
beh kò· Âng--ka hiuⁿ-lô·-hī, pò-tap chêng-ji̍t chit un-gī
beh顧洪家香爐耳　報答前日這恩義
hit-ji̍t Iak-chhun tit-chi̍t-pīⁿ, Tân Saⁿ Gō·-niû lâi chhōa--i
hit日益春得一病　陳三五娘來chhōa伊
sí-kàu im-si chòe-chi̍t-tui, kah kun kah niû lâi saⁿ-sûi
死到陰司做一堆　佮君佮娘來相隨
lâi seh Tiuⁿ Hiân, Lîm Tōa-phīⁿ, nn̄g-lâng kè-to kui im-si
來說張賢林大鼻　兩人過刀歸陰司
seng-kàu sêng-hông pò miâ-jī, chhiú tho̍eh thâu-khak huih lâm-lî
先到城隍報名字　手提頭殼血淋漓
 
sêng-hông chiàⁿ-sī Tân ūn-sài, bûn-bú pòaⁿ-koaⁿ liòng-piⁿ-pâi
城隍正是陳運使　文武判官兩邊排
Chiā Hōan chiong-kun ji̍p tiān-lāi, kiáu-chiūⁿ hé-chhiam kah hé-pâi 
謝范將軍入殿內　繳上火簽佮火牌
 
pò lia̍h kan-sîn Ông Hôa lâi, iū lia̍h Tiuⁿ Hiân kah Lîm Tōa
報掠奸臣王華來　又掠張賢佮林大
hiān-chāi ah-lo̍h kaⁿ-lô lāi, chhiáⁿ beh kéng-chú mih chú-chhâi
現在押落監牢內　請beh境主乜主裁
 
sêng-hông chiūⁿ-tiān ū chú-chhâi, chiū tiāu Tiuⁿ Hiân, Lîm Tōa lâi
城隍上殿有主裁　就召張賢林大來
thò-bô· kan-sîn lâi hām-hāi, hāi gún chôan-ke chin put-kai
套謀奸臣來陷害　害阮全家真不該
tiāu-chhut kan-sîn tōa mā--i, tōa-táⁿ ok-to̍k tōa-jû-thiⁿ
召出奸臣大罵伊　大膽惡毒大如天
gún-chhù kah lín mih tāi-chì, ēng chit to̍k-kè siū chiùⁿ-nî
阮厝佮恁乜代誌　用這毒計是障年
chiò kiò ke-lâng chhú tek-poe, saⁿ-lâng phah-lo̍h chòe-it-chôe
就叫家人取竹棓　三人拍落做一齊
phah kah huih-lâu kah huih-tih, lia̍h-khì cha̍p-tiān khì lêng-tî
拍kah血流佮血滴　掠去十殿去凌遲
 
tē-it tiān-chú Chîn Kóng-ông, chhiⁿ-bīn liâu-gê kúi-kòaiⁿ chōng
第一殿主秦廣王　青面獠牙鬼怪狀
gû-thâu chiong-kun chhiú gia̍h chhe, bé-bīn chiong-kun chhiú gia̍h pê (pē)
牛頭將軍手攑叉　馬面將軍手攑耙
 
it kò Tiô-chiu Lîm Tōa-phīⁿ, chiàm gún Gō·-niû bōe-tit-khì
一告潮州林大鼻　佔阮五娘bōe得去
thò-bô· kan-chha̍t to̍k kè-tì, hāi gún chôan-ke kui im-si
套謀奸賊毒計智　害阮全家歸陰司
jī kò Tiuⁿ-chha̍t ēng to̍k-kè, beh thàn Lîm Tōa tōa-pau-lé
二告張賊用毒計　beh趁林大大包禮
ké-ì pāi gún hong-súi-tōe, àm-chông kun-khì chāi chíⁿ-ē
假意敗阮風水地　暗藏軍器在井下
saⁿ kò Ông Hôa chit kan-sîn, chia̍h-tio̍h Lîm Tōa nn̄g-bān kim
三告王華這奸臣　食著林大兩萬金
lōan-chàu ūn-sài beh hóan-pōan, hāi gún chôan-ke put-iông-chêng 
亂奏運使beh反叛　害阮全家不容情
sì kò ti-hú Lí Tek-seng, ūi-tio̍h hia̍p-hiâm khí sí-sim
四告知府李德聲　為著挾嫌起死心
tòa-lâi peng-bé sì-gō·-chheng, hāi gún chi̍t-ke miā kui-im
帶來兵馬四五千　害阮一家命歸陰
 
tiān-chú thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, tōa-táⁿ Lîm Tōa chùⁿ bô-lí
殿主聽見氣衝天　大膽林大障無理
ēng-bô· chō-kè hāi-lâng sí, lí sim ti-kàu chóng m̄-ti̍h 
用謀造計害人死　汝心豬狗總呣挃
 
Lîm Tōa kūi--lo̍h seh in-i, Gō·-niû chhin-chiâⁿ gún chòe-khí
林大跪落說因依　五娘親情阮做起
Tân Saⁿ ké-ì ûi lô·-pi, àm-chīⁿ chhōa-cháu Gō·-niû khì
陳三假意為奴婢　暗靜娶走五娘去

khò-tio̍h i hiaⁿ ū sè-lī, Tiô-chiu koaⁿ-hú pòaⁿ hō·--i
靠著伊兄有勢利　潮州官府判互伊
góa sim chi̍t-sî m̄ gōan-ì, ēng chit to̍k-kè hāi-sí i
我心一時呣願意　用這毒計害死伊
to̍h pān Tân Saⁿ kah Gō·-niû, lâi pò kiông-chiàm chit oan-siû
著辦陳三佮五娘　來報強佔這冤仇
to̍h pān Iak-chhun chit chiān-pi, lōan kò gū-chn̄g kiû hāi i
著辦益春這賤婢　亂告御狀求害伊
 
Gō·-niû kūi--lo̍h chiū sò·-khí, chhin-chiâⁿ seng-chòe Tân Saⁿ i
五娘跪落就訴起　親情先做陳三伊
Lîm Tōa chi̍t-lâng m̄-hó-sí, ēng-chhut hm̂-lâng kiû chhin-gî
林大一人呣好死　用出媒人求親誼
gún-iâ chi̍t-sî ū chú-ì, chiong kiáⁿ chhin-chiâⁿ chài chòe--i
阮爺一時有主意　將囝親情再做伊
góa sin m̄-gōan kè i khì, ì-ài Tân Saⁿ chit chhin-gî
我身呣願嫁伊去　意愛陳三這親誼
tiān-chú sim-lāi ū chú-chhâi, khì tiāu Káu-lông chhut hé-pâi
殿主心內有主裁　去召九郎出火牌
lí kiáⁿ chhin-chiâⁿ chit-kiāⁿ tāi, mih-lâng seng-chòe seh--chhut-lâi
汝囝親情這件代　乜人先做說出來
 
Káu-lông kūi--lo̍h chiū seh-khí, ūn-sài chòe-koaⁿ Tiô-chiu sî
九郎跪落就說起　運使做官潮州時
kāng gún Gō·-niû tiāⁿ chhin-gî, phòe hō· Tân Saⁿ i sió-tī
共阮五娘定親誼　配互陳三伊小弟
lī-jīm chi̍t-khì ū cha̍p-nî, pēng-bô Tân Saⁿ phoe kàu-chí
離任一去有十年　並無陳三批到止
Lîm Tōa khò i ū sè-lī, kiông-beh iau-kiû chòe chhin-gî
林大靠伊有勢利　強beh要求做親誼
Tân Saⁿ gún-chhù chòe lô·-pi, chhōa-cháu Gō·-niû beh tńg--khì
陳三阮厝做奴婢　娶走五娘beh轉去
ti-chiu tong-tn̂g lâi pòaⁿ-khí, phòe-khì chhiong-kun Gâi-chiu-chhī
知州當堂來判起　配去充軍涯州市
i hiaⁿ chi̍t-sî tit-ti-ki, thê-khí tng-ji̍t chit chhin-gî
伊兄一時得知機　提起當日這親誼
siūⁿ-tio̍h ū-iáⁿ chit tāi-chì, chiàu-kū góa-kiáⁿ kè hō·--i
想著有影這代誌　照舊我囝嫁互伊
tùi-tio̍h Lîm Tōa pháiⁿ siū-khì, lia̍h chit La̍k-niû kè hō·--i
對著林大歹受氣　掠這六娘嫁互伊
siáⁿ chai i sim ēng kè-tì, hām-hāi Tân Saⁿ chôan-ke sí
啥知伊心用計智　陷害陳三全家死
 
tiān-chú siū-khì tǹg hng-chí, tōa mā Lîm Tōa chin bô-lí
殿主受氣頓方子　大罵林大真無理
chiàm lâng chhin-chiâⁿ bōe-tit-khì, ēng-bô· chō-kè hāi-lâng sí
佔人親情bōe得去　用謀造計害人死
 
pòaⁿ-àn bōe-liáu La̍k-niû lâi, kò tio̍h Lîm Tōa chin-sī pháiⁿ
判案未了六娘來　告著林大真是歹
hôaiⁿ-ge̍k oa̍h-oa̍h pek i sí, chit àn chài-kiû sòa pān-lí
橫逆活活迫伊死　這案再求紲辦理
 
tiān-chú sim-lāi ū chú-chhâi, chài tiāu Ông Hôa, Tiuⁿ Hiân lâi
殿主心內有主裁　再召王華張賢來
iū tiāu ti-hú Lí Tek-seng,  lâi kah Lîm Tōa sím lâi-in
又召知府李德聲　來佮林大審來因
sì-lâng seh-chhut lâm-lūi-thî, sī góa siⁿ-chêng lōan hêng-gî
四人說出湳淚啼　是我生前亂行宜
gōan kiû un-tián chōe kiám-khin, pàng-khì iông-kan kín tâu-seng
願求恩典罪減輕　放去陽間緊投生
tiān-chú lia̍h-oē chiū mā--i, kàu chit tōe-pō· hóe khah tî
殿主掠話就罵伊　到這地步悔咔遲
sī lín sì-lâng bô-thiⁿ-lí, to̍h lo̍h tōe-ga̍k chiah ha̍p-gî
是恁四人無天理　著落地獄才合宜
jī-tiān tōe-ga̍k sī teng-chhn̂g, thih-teng chǹg--lo̍h ba̍t-ba̍t-chhng
二殿地獄是釘床　鐵釘鑽落密密穿
téng-bīn tōa-chio̍h teh--lo̍h-khì, tèng-khang thàng-kè huih lâm-lī
頂面大石硩落去　釘空透過血淋漓
 
saⁿ-tiān tōe-ga̍k hân-peng-tî, tî-lāi peng-chúi móa-chīn-sī
三殿地獄寒冰池　池內冰水滿盡是
lia̍h chit sì-lâng tàn--lo̍h-khì, piàn-sin hân-léng khah chhám-sí
掠這四人矴落去　遍身寒冷咔慘死
 
sì-tiān phàu-lo̍k hé-âng-âng, sì-lâng pa̍k-lo̍h thih-ian-tâng
四殿炮烙火紅紅　四人縛落鐵煙筒
sio kah chhàu-taⁿ kiam to̍h-hé, khah chhám tun-to bān-bān-lê
燒kah臭凋兼着火　咔慘鈍刀慢慢犁

gō·-tiān tōe-ga̍k to-kè pâi, lia̍h chit sì-lâng it-chôe-lâi
五殿地獄刀架排　掠這四人一齊來
chhú sim liâu-tn̂g phòa pak-lāi, kiò-siaⁿ thiàⁿ-thàng lūi-ai-ai
取心流腸破腹內　叫聲疼痛淚哀哀

La̍k-tiān iû-thng kún-hut-hut, lia̍h-lo̍h tiáⁿ-lāi chìⁿ bah-kut
六殿油湯滾沸沸　掠落鼎內chìⁿ 肉骨
chìⁿ-lo̍h kut chhiah kah bah nōa, kha-chhiú khiû-khiû chòe-chi̍t-thoa  
chìⁿ 落骨赤佮肉爛　骹手虯虯做一拖
 
chhit-tiān pâi lo̍h hó·-thâu-cha̍h, tâng-chôa chòe soh pa̍k thâu kha
七殿排落虎頭鍘　銅蛇做索縛頭骹
thih-káu choh chē tó--chiūⁿ-khì, cho̍eh chòe nn̄g-pòaⁿ huih lâm-lî
鐵狗作坐倒上去　截做兩半血淋漓
 
poeh-tiān tōe-hām o·-lang-lang, to̍k-chôa ok-káu ē kā-lâng
八殿地陷烏窿窿　毒蛇惡狗會咬人
kā kah piàn-sin bô li̍h-phāng, phê-bah chīn-bô kut âng-âng
咬kah遍身無裂縫　皮肉盡無骨紅紅
 
káu-tiān pâi-lo̍h tōa sêng-lâng kún-ian lia̍t-lia̍t chhe sin-tâng
九殿排落大床籠　滾煙烈烈炊身胴
chhe kah phê-bah chīn-liáu-liáu, kui-sin ta̍k-tè piàn o·-iú
炊kah皮肉盡翏翏　歸身逐塊變烏有

cha̍p-tiān chio̍h-bō pâi chó-iū, lia̍h--ji̍p bôa-khì piàn bah-chiùⁿ
十殿石磨排左右　掠入磨去變肉醬
kut-thâu hún-chhùi mih chhin-chhiūⁿ, chhin-chhiūⁿ tang-chòe chu̍t-bí-chiuⁿ
骨頭粉碎乜親像　親像冬至秫米漿
 
Tân Saⁿ Gō·-niû kah Iak-chhun, iû-kè cha̍p-tiān tâng-it-kûn
陳三五娘佮益春　遊過十殿同一群
khòaⁿ-kìⁿ sì-lâng chiâⁿ bah-hún, oan-siû ū pò chhiò-bún-bún
看見四人成肉粉　冤仇有報笑文文
 
tē-cha̍p tiān-chú ū chú-chhâi, chiū kiò Tân Saⁿ Gō·-niû lâi
第十殿主有主裁　就叫陳三五娘來
chhin-chiâⁿ sui-jiân lín seng-chòe, put-kai chhōa-cháu chòe-it-chôe
親成雖然恁先做　不該chhōa走做一齊
 
to̍h hoat cháu-kè thih-pang-kiô, kiô-thâu kiô-bé siang-pêng iô
著罰走過鐵梆橋　橋頭橋尾雙爿搖
chhe-lo̍h tōa-hong kah tōa-hō·, ē-bīn hái-chúi àm-o·-o·
吹落大風佮大雨　下面海水暗烏烏
 
nn̄g-lâng chhōa-cháu bōe kúi-pō·, āu-bīn sió-kúi lâi kóaⁿ-lō·
兩人chhōa走未幾步　後面小鬼來趕路
kóaⁿ-kàu tiong-ng kiò-khó·-siaⁿ, chit-lō· chhiâ-khi m̄-káⁿ kiâⁿ
趕到中央叫苦聲　這路斜敧呣敢行
 
sió-kúi khòaⁿ--kìⁿ chiū seh--i, hoat lí chāi-siⁿ chhōa-cháu--khì
小鬼看見說笑伊　罰你在生chhōa走去
khǹg-lâng m̄-thang chit tāi-chì, kàu-chhú tōe-pō· hóe khah tî
勸人呣通這代誌　到此地步悔咔遲

Gō·-niû chiàⁿ-chāi khó·-siong-pi, khòaⁿ-kìⁿ Káu-lông tī hái-piⁿ
五娘正在苦傷悲　看見九郎佇海邊
kha ta̍p siang-chûn beh kè--khì, hong-éng thàu-thàu tōa-jû-thiⁿ
骹踏雙船beh過去　風湧透透大如天
 
tāi-kong hōaⁿ-tōa siang-pêng iô, chûn-thâu chûn-bé chia̍k-chio̍k-tiô
舵公hōaⁿ 舵雙爿搖　船頭船尾雀雀趒
tiô-lâi tiô-khì bōe tio̍h-tiāⁿ, hiám-hiám lo̍h-chúi bô sìⁿ-miā
趒來趒去bōe著定　險險落水無性命
 
sió-kúi kí-tio̍h Gō·-niû thiaⁿ, kha ta̍h siang-chûn sī lín-tia
小鬼指著五娘聽　骹踏雙船是恁爹
khǹg lâng chòe-chhin tio̍h hōaⁿ-tiāⁿ, m̄-thang chi̍t-kiáⁿ nn̄g chhin-chiâⁿ
勸人做親著hōaⁿ 定　呣通一囝兩親情
 
thih-kiô kè-liáu nāi-hô-kiô, kiô-ē hōan-lâng khó·-siaⁿ kiò
鐵橋過了奈何橋　橋下犯人苦聲叫
Iak-chhun chē-chhia sûi āu-bīn, chi̍t-tīn tōng-hoan kāng chih-ín
益春坐車隨後面　一陣幢幡共接引
 
sió-kúi kí-tio̍h Tân Saⁿ thiaⁿ, ūi hu pò-siû hó miâ-siaⁿ
小鬼指著陳三聽　為夫報仇好名聲
Giâm-kun sú i lâi chē-chhia, tōng-hoan chih-ín chòe-thâu kiâⁿ
閻君賜伊來坐車　幢幡接引做頭行
 
Iak-chhun khòaⁿ-kìⁿ tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, a-niû kha sòe lō· pháiⁿ-kiâⁿ
益春看見著一驚　阿娘骹細路歹行
chiū-beh lo̍h-chhia hō·-niû chē, bián-tit kha thiàⁿ phak-lō·-pê
就beh落車互娘坐　免得骹痛撲路爬
 
thó·-tī kiâⁿ-lâi chó·-tòng--i, lí taⁿ m̄-thang chiùⁿ hêng-gî
土地行來阻擋伊　你今呣通障行宜
khang-pō· chē-chhia lâng hok-khì, im-kan pò-èng bô chha-î
空步坐車人福氣　陰間報應無差移
 
nāi-hô kè-liáu bāng-hiuⁿ-tâi, bāng-kìⁿ ka-hiong lūi-ai-ai
奈何過了望鄉台　望見家鄉淚哀哀
i-kiáⁿ Siú-jîn tī ha̍k-lāi, khûn-tha̍k si-su chìn siù-châi
伊囝守仁佇學內　勤讀詩書進秀才
 
bāng-hiuⁿ-tâi kè Bāng-pô-chhng, chi̍t-chō kū-bāng-tâi chi̍t-tn̄g
望鄉台過孟婆村　一座俱忘台一丈
Bēng-pô chē-lo̍h chāi tiong-ng, sì-piⁿ àng-àng chīn tê-thng
孟婆坐落在中央　四邊甕甕盡茶湯
 
Tân Saⁿ Gō·-niû kiâⁿ kàu-chí, chhùi-ta chi̍t-sî khah chhám-sí
陳三五娘行到止　喙凋一時咔慘死
chiong chit tê-thng chia̍h--lo̍h-khì, chia̍h--lo̍h sè-sū chôan bōng-khì
將這茶湯食落去　食落世事全忘記
 
Bēng-pô-chhng kè khó·-tek-kiô, kiô-ē âng-chúi kún-kún-kún
孟婆村過苦竹橋　橋下紅水滾滾滾
chêng-hōaⁿ táu-tōa sì-hâng jī, chiàⁿ-sī chi̍t-siú choh-lâng si
前岸斗大四行字　正是一首做人詩
 
choh-lâng iông-ī chòe-lâng lân, chài beh chòe-lâng khióng kèng-lân
做人容易做人難　再beh做人恐更難
beh siⁿ hok-tōe bô lân--chhù, kháu ú sim tông khiok put-lî
beh生福地無難處　口與心同卻不離
 
thiàu-lâi nn̄g-ūi kúi chin hiông, chi̍t-miâ kiò-chòe Oa̍h-bô-siông
跳來兩位鬼真雄　一名叫做活無常
chhiú tho̍eh chóa-pit io chhah to, nn̄g-ba̍k îⁿ-îⁿ chhiò-ho-ho
手提紙筆腰插刀　兩目圓圓笑呵呵
 
chi̍t-ūi kiò-chòe Sí-ū-hūn, heng-chêng kòa-lo̍h sī chóa-gûn
一位叫做死有份　胸前掛落是紙銀
chhiú phóng sǹg-pôaⁿ keng phāiⁿ bí, siaⁿ-siaⁿ thó·-khùi lâm-lūi-thî
手捧算盤肩揹米　聲聲吐氣湳淚啼
 
Tân Saⁿ Gō·-niû kah Iak-chhun, pī chit ok-kúi chhui sîn-hûn
陳三五娘佮益春　被這惡鬼催神魂
chi̍t-sî tio̍h-kiaⁿ po̍at--lo̍h-khì, chhut-sì chòe-lâng hù-kùi-sî
一時著驚跋落去　出世做人富貴時
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			《IAK-CHHUN KÒ GŪ-CHN̄G》<br />
<br />
<font size="1">【<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/226911.html">〔1〕《五娘矴荔枝》</a>      <a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/235016.html">〔2〕《五娘送寒衣》</a>      〔3〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/251496.html">《五娘跳古井》</a>      〔4〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/292422.html">《益春告御狀》</a>】</font><br />
<br />
<font color="#779900">Lîm Tōa to̍k sim-tn̂g, Tân--ka sí kui-chng, Iak-chhun bô-thang nńg, kiaⁿ-siâⁿ kò gū-chn̄g<br />
林大毒心腸　陳家死歸庄　益春無通軟　京城告御狀</font><br />
<br />
chhiùⁿ-chhut Iak-chhun cháu--chhut-lâi, siūⁿ-tio̍h chit-sū lūi-ai-ai<br />
唱出益春走出來　想著這事淚哀哀<br />
teng-soaⁿ peh-niá chin pháiⁿ-tāi, kha-sng chhiú-nńg bô-lâng chai<br />
登山peh嶺真歹代　骹痠手軟無人知<br />
<br />
chi̍t-chūn siⁿ-hong léng-ki-ki, pe̍h-hia̍h béng-hó· chāi lō·-piⁿ<br />
一陣生風冷吱吱　白額猛虎在路邊<br />
khui-chhùi giàng-gê phok-kā khì, soaⁿ-sîn thó··-tī kín kiù--i<br />
開喙齴牙撲咬去　山神土地緊救伊<br />
<br />
béng-hó· cháu--kè bī-kúi-sî, chi̍t-bé to̍k-chôa lâi sin-piⁿ<br />
猛虎走過未幾時　一尾毒蛇來身邊<br />
chôa-sin chiok-chiok bí-táu tōa, chôa-chhùi thián-khui saⁿ-chhioh khoah<br />
蛇身足足米斗大　蛇嘴展開三尺闊<br />
<br />
khòaⁿ-kìⁿ tio̍h-kiaⁿ sim-bâng-bâng, lûi-kong tiān-bú hiáng teng-tang<br />
看見著驚心茫茫　雷公電母響叮咚<br />
lia̍h chit to̍k-chôa lâi phah-sim, sin-tn̂g chiok-chiok gō·-tn̄g-jī<br />
掠這毒蛇來拍心　身長足足五丈二<br />
<br />
to̍k-chôa kè-liáu seh-soaⁿ-thâu, sng-seh tàng--lo̍h ba̍k-sái lâu<br />
毒蛇過了雪山頭　霜雪凍落目屎流<br />
hūn chit sin-siōng saⁿ ko·-toaⁿ, siū-hong siū-hō· siū iau-kôaⁿ<br />
恨這身上衫孤單　受風受雨受枵寒<br />
 <br />
seh-soaⁿ kiâⁿ--kè tōa-chhiū-tn̂g, chhiū-nâ o·-àm bô-kìⁿ kng<br />
雪山行過大樹塘　樹林烏暗無見光<br />
kiaⁿ ko sim-thâu sng, siaⁿ-siaⁿ kiò chhut tōan jîn tn̂g<br />
驚哥 啼叫心頭酸　聲聲叫出斷人陽<br />
chhiū-nâ kè-liáu thih-pang-kiô, kha ta̍h thih-pang siang-thâu iô<br />
樹林過了鐵梆橋　骹踏鐵梆雙頭搖<br />
beh kè kiô-thâu bōe-tit-tio̍h, sim-thâu khah chhám chia̍h khó·-io̍h<br />
beh過橋頭bōe得著　心頭咔慘食苦藥<br />
 <br />
Tân Saⁿ Gō·-niû sòe âu-siaⁿ, sîn-hûn khan i kè kiô-thâu<br />
陳三五娘細聲喉　神魂牽伊過橋頭<br />
chi̍t-sî bâng-bâng jû bîn-bāng, jīn-chin khòaⁿ bô kun ê lâng<br />
一時茫茫如眠夢　認真看無君啲人<br />
 <br />
thih-kiô kè-liáu Hōng-hông-chē, hōng-hông chē-chú chhiú gia̍h pē<br />
鐵橋過了鳳凰寨　鳳凰寨主手攑耙<br />
chiū tâng liâu-lô lo̍h soaⁿ-ē, chiong chit Iak-chhun lia̍h-chiūⁿ chē<br />
就同嘹囉落山下　將這益春掠上寨<br />
 <br />
chē-chú lia̍h-kè Âng Iak-chhun, siⁿ-sêng léng-lī ū cha̍p-hun<br />
寨主掠過洪益春　生成伶俐有十分<br />
seh beh chhōa lí chòe chhe-jî, bián-tit hiuⁿ-chhoan phòe peh-sìⁿ<br />
說beh娶汝做妻兒　免得鄉村配百姓<br />
<br />
Iak-chhun kūi--lo̍h lūi phông-tô, chhut-lō· chu-niû bô-nāi-hô<br />
益春跪落淚滂沱　出路姿娘無奈何<br />
tāi-ông lí ū chhin chhe-jî, pa̍t-lâng bó·-kiáⁿ m̄-thang ti̍h<br />
大王汝有親妻兒　別人某子呣通挃<br />
 <br />
tāi-oâng chiū mā sí chiān-pi, lí taⁿ put-chiông chit tāi-chì<br />
大王就罵死賤婢　汝今不從這代誌<br />
lia̍h lí pòa-pak to-ē sí, sim-koaⁿ phòe-chiú chia̍h--lo̍h-khì<br />
掠汝破腹刀下死　心肝配酒食落去<br />
 <br />
Iak-chhun chiū mā chha̍t-thó·-kong, chhiū-sin chē-tiāⁿ m̄-kiaⁿ hong<br />
益春就罵賊土公　樹身坐定呣驚風<br />
chêng-gōan tāi-ông to-ē bông, m̄-gōan sit-chiat kè chha̍t-ông<br />
情願大王刀下亡　呣願失節嫁賊王<br />
 <br />
tāi-ông thiaⁿ--kìⁿ nō· chhiong-thiⁿ, chiū kiò liâu-lô beh pòa--i<br />
大王聽見怒衝天　就叫嘹囉beh破(剖)伊<br />
pòa-pak chhú-sim bān lêng-tî, chhut góa chi̍t-tiám tōa siū-khi<br />
破腹取心慢凌遲　出我一點大受欺<br />
<br />
liâu-lô seh-lo̍h tāi-ông thiaⁿ, chit-lâng put-chiông lán chhin-chiâⁿ<br />
嘹囉說落大王聽　這人不從咱親情<br />
chiong i chiām koaiⁿ soaⁿ-āu-keng, bān-bān khǹg i lâi tńg-sim<br />
將伊暫關山後間　慢慢勸伊來轉心<br />
Iak-chhun kìm-lo̍h chāi soaⁿ-āu, sim-thâu khó·-chhoeh ba̍k-sái liâu<br />
益春禁落在山後　心頭苦切目屎流<br />
siūⁿ-beh kā-chi̍h chū-chīn sí, bián-tit sit-chiat pī lâng khi<br />
想beh咬舌自盡死　免得失節被人欺<br />
 <br />
hông-hun ji̍t lo̍h hong im-léng, lāi-bīn o·-àm bô tiám-teng<br />
黃昏日落風陰冷　內面鳥暗無點燈<br />
chē-lo̍h tōe-ē léng-sim-sim, khah chhám Chiau-kun chāi léng-kiong<br />
坐落地下冷森森　咔慘昭君在冷宮<br />
it-kiⁿ kè-lâi thâng-siaⁿ pi, siūⁿ-tio̍h tong-chho· chhōa-cháu sî<br />
一更過來蟲聲悲　想著當初娶走時<br />
beh bāng pah-nî kiat-liân-lí, bô-gî góa-kun kui im-si<br />
beh望百年結連理　無疑我君歸陰司<br />
<br />
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ lâi, hūn-sat Lîm Tōa lâi hām-hāi<br />
二更過了三更來　恨殺林大來陷害<br />
thò-bô· kian-sîn to̍k kè-tì, hāi-sí chôan-ke bô-thiⁿ-lí<br />
套謀奸臣毒計智　害死全家無天理<br />
saⁿ-kiⁿ chóan-lâi sì-kiⁿ-sî, koaⁿ-lâng a-niû lo̍h-chíⁿ sí<br />
三更轉來四更時　官人阿娘落井死<br />
pàng gún chi̍t-sin cháu--chhut-khì, ūi-tio̍h Tân Saⁿ hiuⁿ-lô·-hī<br />
放阮一身走出去　為著陳三香爐耳<br />
sì-kiⁿ kè-liáu gō·-kiⁿ chhui, khui góa Iak-chhun chin khek-khui<br />
四更過了五更催　虧我益春真克虧<br />
taⁿ beh mih-hoat thang kái-ûi, chóng-tio̍h siūⁿ sí khah êng-ui<br />
今beh乜法通改為　總著想死咔榮威<br />
 <br />
thiⁿ-kng khí--lâi ji̍t chhut-sîn, liâu-lô ji̍p-lāi seh iû-in<br />
天光起來日出辰　嘹囉入內說由因<br />
khǹg lí niû-kiáⁿ tńg sim-ì, kap gún tāi-ông kiat chhin-gî<br />
勸汝娘囝轉心意　佮阮大王結親誼<br />
Iak-chhun chú-ì chiū ìn--i, lí taⁿ seh-oē iā khah sī<br />
益春主意就應伊　汝今說話也咔是<br />
tāi-ông beh gún kiat chhin-chiâⁿ, tio̍h ún chi̍t-tiâu gōan chiàu-kiâⁿ<br />
大王beh阮結親情　著允一條願照行<br />
 <br />
gún beh hô-piⁿ chòe kong-tek, beh chòe kong-tek cha̍p-sì ji̍t<br />
阮beh河邊做功德　beh做功德十四日<br />
gō·-ê hê-siūⁿ lâi siōng-keng, chóa-chîⁿ sio-sàng gún kun sin<br />
五個和尚來誦經　紙錢燒送阮君身<br />
 <br />
tán-thāi kong-tek chòe oân-pih, kàu-sî kiat-chhin iā bōe-tî<br />
等待功德做完畢　到時結親也未遲<br />
bô beh ún gún chit tāi-chì, beh kiat chhin-chiâⁿ gún beh sí<br />
無beh允阮這代誌　beh結親情阮beh死<br />
liâu-lô pò-khì tāi-ông thiaⁿ, tāi-ông chiū ún i só·-kiâⁿ<br />
嘹囉報去大王聽　大王就允伊所行<br />
kong-tek tāi-chì chòe oân-pih, Iak-chhun hô-piⁿ sio chóa-chîⁿ<br />
功德代誌做完畢　益春河邊燒紙錢<br />
chóa-chîⁿ hiàn-liáu khó·-siong-pi, chi̍t-siaⁿ kun-niû chi̍t-siaⁿ thî<br />
紙錢獻了苦傷悲　一聲君娘一聲啼<br />
khòaⁿ-kìⁿ hô-chúi pe̍h-si-si, chiong-sin thiàu--lo̍h chúi lâu--khì <br />
看見河水白絲絲　將身跳落水流去<br />
 <br />
tāi-ông khòaⁿ i thiàu-lo̍h sí, tńg--lâi siūⁿ-tio̍h khì-pòaⁿ-sí<br />
大王看伊跳落去　轉來想著氣半死<br />
bô-chhái kong-tek chòe oân-pih, hō· i phiàn--khì m̄-gōan-ì<br />
無彩功德做完畢　互伊騙去呣願意<br />
 <br />
Iak-chhun thiàu--lo̍h chúi--lâu-khì, lâu-lo̍h Eng-lāi tōa-hô-piⁿ<br />
益春跳落水流去　流落英內大河邊<br />
gū-tio̍h chi̍t-ūi tiò-hî-ong, kiù-chiūⁿ hî-chûn chiām hôe-iông<br />
遇著一位釣魚翁　救上漁船漸回陽<br />
<br />
hî-ong tio̍h-kiaⁿ chiū mn̄g--i, lí sī hô-hong lâng chhe-jî<br />
漁翁著驚就問伊　汝是何方人妻兒<br />
ūi mih-tāi lo̍h-chúi sí, chīn-chêng kāng gún seh thàu-ki<br />
為乜代誌落水死　盡情共阮說透機<br />
 <br />
Iak-chhun seh-tio̍h lâm-lūi-thî, liām gún Tân--sī lâng chhe-jî<br />
益春說著湳淚啼　念阮陳氏人妻兒<br />
gún kun chêng-ji̍t pīⁿ chi̍t sí, chím-ḿ sí-sim beh bōe--khì<br />
阮君前日病一死　嬸母死心beh賣去<br />
 <br />
gún sin m̄-gōan lâi thiⁿ--i, thâu kàu hô-piⁿ chīn-chiat sí<br />
阮身呣願來聽伊　偷到河邊盡節死<br />
hēng-gū un-jîn lâi kiù-khí, bī-ti lí sim mih chú-ì<br />
幸遇恩人來救起　未知汝心乜主意<br />
hî-ong thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, o-ló Iak-chhun ū chiat-gī<br />
漁翁聽見就知機　呵咾益春有節義<br />
góa taⁿ hiān-nî la̍k-cha̍p-jī, pēng-bô chhe-lú chāi sin-piⁿ<br />
我今現年六十二　並無妻女在身邊<br />
lí sin bô-hiâm góa sin-kí, siu lí lâi chòe khòe-kiáⁿ-jî<br />
汝身無嫌我身己　收汝來做契囝兒<br />
beh-kè m̄-kè sûi-chāi lí, m̄-káⁿ chòe-sū lâi chhe-tî<br />
beh嫁呣嫁隨在汝　呣敢做事來差池<br />
<br />
góa kiò Âng-kú chhin miâ-jī, tòa chāi Lâm-oaⁿ Eng-lāi-lí<br />
我叫洪舉親名字　住在南安英內里<br />
ū-sî hô-piⁿ lâi thó-hî, thó-thàn tām-po̍h bōe-hî-chîⁿ<br />
有時河邊來討魚　討趁淡薄賣魚錢<br />
 <br />
Iak-chhun sûi-sî sim hoaⁿ-hí, chiū kiò khòe-pē pài--lo̍h-khì<br />
益春隨時心歡喜　就叫契父拜落去<br />
saⁿ pang khòe-pē khì thó-hî, ji̍t-ji̍t thó-hî tōa-lī-chhī<br />
相幫契父去討魚　日日討魚大利市<br />
ji̍t-ge̍h chóan--lâi cha̍p-ge̍h-kî, cha̍p-ge̍h móa-chiok siⁿ lâm-jî<br />
日月轉來十月期　十月滿足生男兒<br />
hō-chòe Siú-jîn hó miâ-jī, beh kò· nn̄g-ke hiuⁿ-lô·-hī<br />
號做守仁好名字　beh顧兩家香爐耳<br />
 <br />
ji̍t-go̍at jû-so í gō·-nî, Tân Saⁿ Gō·-niû thok-bāng khí<br />
日月如梭已五年　陳三五娘託夢起<br />
beh pò oan-óng kiaⁿ-siâⁿ khì, kò-chún gū-chn̄g thang-lia̍h--i<br />
beh報冤枉京城去　告准御狀通掠伊<br />
Iak-chhun chíⁿ--lâi ū chú-ì, chiū tùi gī-hū seh thàu-ki<br />
益春醒來有主意　就對契父說透機<br />
ì-ài pún-sin kiaⁿ-siâⁿ khì, beh kò gū-chn̄g lia̍h Tōa-phīⁿ<br />
意愛本身京城去　beh告御狀掠大鼻<br />
 <br />
chiong chit góa-kiáⁿ kau-kè lí, bāng lí chiàu-kò· bô chha-î<br />
將這我囝交過汝　望汝照顧無差移<br />
pa̍t-ji̍t tōa-hàn ē chiâⁿ-khì, tio̍h pò un-chêng iā bōe-tî<br />
別日大漢會成器　著報恩情也未遲<br />
Âng-kú thiaⁿ--kìⁿ tio̍h kiaⁿ-gî, khǹg lí kiaⁿ-siâⁿ m̄-thang khì<br />
洪舉聽見著驚疑　勸汝京城呣通去<br />
lō·-tô· phiáⁿ-kiâⁿ hn̄g bô-pí, tan-sin hū-lú put ha̍h-gî<br />
路途歹行遠無比　單身婦女不合宜<br />
Iak-chhun sim-sèng lia̍h-chi̍t-tiāⁿ, lú-pān-lâm-chong chiū khí-kiâⁿ<br />
益春心性掠一定　女扮男裝就起行<br />
chiūⁿ-soaⁿ peh-niá kiông thoa-miā, kiâⁿ-kah pòaⁿ-nî kàu kiaⁿ-siâⁿ<br />
上山peh嶺強拖命　行到半年到京城<br />
 <br />
ín-sin ji̍p-khì chòe kun-pan, chòe-sū jīn-chin bo̍h pàng-song<br />
引伸入去做跟班　做事認真莫放鬆<br />
sió-sim kun-sûi ū pòaⁿ-nî, ông-iâ cha̍p-hun tōa hoaⁿ-hí<br />
小心跟隨有半年　王爺十分大歡喜<br />
<br />
o-ló chòe-sū chin léng-lī, ū-sim siūⁿ-beh chai-pôe--i<br />
呵咾做事真伶俐　有心想beh栽培伊<br />
put-sî pàng-hoaⁿ hō· i khì, ǹg-bāng pa̍t-ji̍t chhut-thâu-thiⁿ<br />
不時放官互伊去　向望別日出頭天<br />
 <br />
Iak-chhun sim-lāi ū chú-ì, kūi-lo̍h bīn-chêng lâi the-sî<br />
益春心內有主意　跪落面前來推辭<br />
gōan beh saⁿ-sûi chāi sin-piⁿ, m̄-khéng chòe-koaⁿ lâi hun-lî<br />
願beh相隨在身邊　呣肯做官來分離<br />
ông-iâ thiaⁿ--kìⁿ tōa-hoaⁿ-hí, chi̍t-kán Chhiu-hiong beh siúⁿ--i<br />
王爺聽見大歡喜　一kán秋香beh賞伊<br />
chiū tùi Iak-chhun lâi seh-khí, siúⁿ lí Chhiu-hiong ûi chhe-jî<br />
就對益春來說起　賞汝秋香為妻兒<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-tōa-kiaⁿ, kóaⁿ-kín kūi--lo̍h seh i thiaⁿ<br />
益春聽見著大驚　趕緊跪落說伊聽<br />
gún chhù í chòe Tân-chhù-kiáⁿ m̄-káⁿ chài chòe pāi miâ-siaⁿ<br />
阮厝已做陳厝囝　呣敢再做壞名聲<br />
 <br />
ông-iâ thiaⁿ seh chiū káng-khí, lí sim m̄-bián lâi hiâm-gî<br />
王爺聽說就講起　汝心呣免來嫌疑<br />
bô hun tōa-sòe hó bô-pí, bī-ti chú-ì sī chiùⁿ-nî<br />
無分大細好無比　未知主意是障年<br />
 <br />
chit-sū góa í tiāⁿ chú-ì, put-chún lí chài-lâi the-sî<br />
這事我已定主意　不准汝再來推辭<br />
te̍k-tiāⁿ poeh-ge̍h cha̍p-gō·-mî, hō· lín nn̄g-lâng hōe ka-kî<br />
擇定八月十五暝　互恁兩人會佳期<br />
Iak-chhun kiaⁿ i ū phî-khì, m̄-káⁿ chài-saⁿ lâi the-sî<br />
益春驚伊有脾氣　呣敢再三來推辭<br />
chhùi-lāi èng-ún thè--chhut-khì, sim-lāi tio̍h-kiaⁿ khah-chhám-sí<br />
嘴內應允退出去　心內著驚咔慘死<br />
 <br />
mî-ji̍t khó·-chhoeh àm-siaⁿ-thî, bāng-kìⁿ Tân Saⁿ chāi sin-piⁿ<br />
暝日苦切暗聲啼　夢見陳三在床邊<br />
chiū kiò Iak-chhun bián kòa-ì, chhì-khòaⁿ Chhiu-hiong sī chiùⁿ-nî<br />
就叫益春免掛意　試看秋香是障年<br />
 <br />
Iak-chhun chhíⁿ--lâi tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, cha-mî koaⁿ-lâng seh kán thiaⁿ<br />
益春醒來著一驚　昨暝官人說kán聽<br />
chhe góa sim-thâu tio̍h àn-tiāⁿ, tio̍h ún Chhiu-hiong chit chhin-chiâⁿ<br />
差我心頭著按定　著允秋香這親情<br />
 <br />
góa taⁿ chiām ún chit chhin-gî, chhì-khòaⁿ i sim sī mih-nî<br />
我今暫允這親誼　試看伊心是乜年<br />
i sim nā-sī m̄-gōan-ì, kàu-sî lâi-sí iā bōe-tî<br />
伊心若是呣願意　到時來死也未遲<br />
Tân Saⁿ Gō·-niû chāi im-si, chiū tùi Giâm-ông seh thàu-ki<br />
陳三五娘在陰司　就對閻王說透機<br />
iông-kan Iak-chhun it lú-pi, lú-pān-lâm-chong lâi-kàu-chí<br />
陽間益春一女婢　女扮男裝來到止<br />
lâi kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ, beh pò oân-siû tōa jû thiⁿ<br />
來告御狀林大鼻　beh報冤仇大如天<br />
ông-hú chi̍t-kán beh kè--i, khióng-kiaⁿ chhut-phòa hāi sin-kí<br />
王府一kán beh嫁伊　恐驚出破害身己<br />
 <br />
khún-kiû Giâm-kun chòe chêng-ì, mih-hoat kái-ûi bô tāi-chì<br />
懇求閻君做情意　乜法改為無代誌<br />
iông-sè oan-siû thang pò khí, kéng-kài sè-jîn bo̍h o̍h--i<br />
陽世冤仇通報起　警誡世人莫學伊<br />
 <br />
phòaⁿ-koaⁿ chiong pō· khòaⁿ ti-ki, Chhiu-hiong siū-sò· í kàu-kî<br />
判官將薄看知機　秋香壽數已到期<br />
chhú-sū chit-iūⁿ lâi chòe-khí, Gō·-niû sîn-hûn lâi hū--i<br />
此事這樣來做起　五娘神魂來附伊<br />
 <br />
Giâm-kun kìⁿ seh chiū ti-ki, hoan-hù Gō·-niû khì hū-sin<br />
閻君見說就知情　吩咐五娘去附身<br />
lí kàu iông-kan bo̍h seh-khí, m̄-thang siap-lō· chit kun-ki<br />
汝到陽間莫說起　呣通洩漏這根機<br />
 <br />
lí khì hū-sin pah-ji̍t-kî, pò liáu chit oan tńg im-si<br />
汝去附身百日期　報了這冤轉陰司<br />
hó kah Lîm Tōa thang tùi-chí, im-iông pò-èng bô chha-î<br />
好佮林大通對指　陰陽報應無差移<br />
 <br />
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, pài-siā Giâm-kun ū kong-lí<br />
五娘聽見心歡喜　拜謝閻君有公理<br />
chiū tâng chhe-ia̍h kiaⁿ-siâⁿ khì, tâu-ji̍p ông-hú tán-hō·--i<br />
就同差役京城去　投入王府等候伊<br />
Chhiu-hiong chiàⁿ-chāi pān kè-chng, kè-chng pān-lo̍h kut-thâu sng<br />
秋香正在辦嫁妝　嫁妝辦落骨頭痠<br />
chi̍t-sî khùn-siān tó--lo̍h-khì, sîn-hûn chhut-khiàu kàu gō·-kiⁿ<br />
一時睏僐倒落去　神魂出竅到五更<br />
 <br />
sîn-hûn pī kúi lâi chhiúⁿ--khì, chhiúⁿ kàu im-kan chiah chai sí<br />
神魂被鬼來搶去　搶到陰間才知死<br />
Gō·-niû im-hûn hū--lo̍h-khì, chhíⁿ--lâi ké-chòe Chhiu-hiong i<br />
五娘陰魂附落去　醒來假做秋香伊<br />
poeh-ge̍h cha̍p-gō· beh ha̍p-hun, Iak-chhun sim-lāi lōan-hun-hun<br />
八月十五beh合婚　益春心內亂紛紛<br />
sin-niû kap gún beh hô-ha̍p, góa beh mih-mi̍h thang i kap<br />
新娘佮阮beh和合　我beh乜物通伊敆<br />
 <br />
sin-niû liân-pō· hû--ji̍p-lâi, chē--lo̍h thau-khòaⁿ sin kiáⁿ-sài<br />
新娘蓮步扶入來　坐落偷看新囝婿<br />
siūⁿ-khí chêng-sū chāi sim-lāi, hūn-sat Lîm Tōa chin put-kai<br />
想起前事在心內　恨殺林大真不該<br />
chit oan bī-pò sim-thâu sng, i beh kiaⁿ-siâⁿ kò gū-chn̄g<br />
這冤未報心頭酸　伊beh京城告御狀<br />
góa tio̍h àm-chīⁿ lâi hû--i, thang lia̍h Tiô-chiu Lîm Tōa-phīⁿ<br />
我著暗靜來扶持　通掠潮州林大鼻<br />
 <br />
Iak-chhun chē--lo̍h bīn-iu-iu, kiaⁿ-mî mih iûⁿ tùi sin-niû<br />
益春坐落面憂憂　今暝乜陽對新娘<br />
i nā chai góa sī lú-jî, m̄-khéng choh-chêng chóng-tio̍h sí<br />
伊若知我是女兒　呣肯作情總著死<br />
 <br />
góa taⁿ chi̍t sí bô siong-koan, sí kàu im-si m̄ kam-gōan<br />
我今一死無相關　死到陰司呣甘願<br />
khui-tit pàng-kiáⁿ chāi Eng-lāi, khui-tit oan-óng bô-lâng chai<br />
虧得放囝在英內　虧得冤枉無人知<br />
 <br />
nn̄g-lâng tùi-chē kàu saⁿ-kiⁿ, sàng-kè kūn-chêng lâi khǹg--i<br />
兩人對坐到三更　送嫁近前來勸伊<br />
khǹg i chá-chá hôe-chhn̂g khì, m̄-thang tùi-chē kàu koe-thî<br />
勸伊早早回床去　呣通對坐到雞啼<br />
<br />
nn̄g-lâi būn-būn chiūⁿ-chhn̂g lâi, bô-giân bô-gú chāi sim-lāi<br />
兩人悶悶上床來　無言無語在心內<br />
chēng-chēng khùn kàu tē-saⁿ mî, Chhiu-hiong ké-ì chiū mn̄g--i<br />
靜靜睏到第三暝　秋香假意先問伊<br />
lí mih chòe-lâng chin sòe-jī, khah chhám chhut-sì sī lú-jî<br />
汝乜做人真細膩　咔慘出世是女兒<br />
ūi-tio̍h siáⁿ-mi̍h tōa tāi-chì, chēng-chēng bô-oē sī chìuⁿ-nî<br />
為著啥物大代誌　靜靜無話是障年<br />
 <br />
Iak-chhun sim-lāi tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, piàn-sin lâu-kōaⁿ bōe-chòe-siaⁿ<br />
益春心內著一驚　遍身流汗bōe做聲<br />
lú-pān-lâm-chong chit-kiāⁿ tāi, sin-niû kiaⁿ-mî mih ē chai<br />
女扮男裝這件代　新娘今暝乜會知<br />
sin-niû khòaⁿ-kìⁿ chhiò-bi-bi, khǹg lí sim-koaⁿ bián tî-gî<br />
新娘看見笑微微　勸汝心肝免遲疑<br />
lí ūi oan-óng lâi-kàu-chí, beh kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ<br />
汝為冤枉來到止　beh告御狀林大鼻<br />
Iak-chhun tio̍h-kiaⁿ chiū mn̄g--i, lí sī sîn-sian hô·-lî-chiⁿ<br />
益春著驚就問伊　汝是神仙狐狸精<br />
ūi-mih gún-sin ê tāi-chì, chêng-thâu-kàu-bé lí ti-ki<br />
為乜阮身啲代誌　從頭到尾汝知機<br />
 <br />
sin-niû ké-ì seh chhut-lâi, sîn-bêng thok-bāng hō· góa chai<br />
新娘假意說出來　神明託夢互我知<br />
kà gún àm-tiong tāi liāu-lí, lâi kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ<br />
教阮暗中代料理　來告御狀林大鼻<br />
Iak-chhun kūi-lo̍h pài-siā--i, lí taⁿ un-chêng tōa jû thiⁿ<br />
益春跪落拜謝伊　汝今恩情大如天<br />
lú-pān-lâm-chong bô siū-khì, iū beh liāu-lí chit chêng-ì<br />
女扮男裝無受氣　又beh料理這情意<br />
 <br />
nn̄g-lâng un-gī ū oē seh, ji̍t chòe hu-chhe iā chí-bē<br />
兩人恩義有話說　日做夫妻夜姊妹<br />
lāi-gōa bô-lâng ē ti-ki, m̄-chai Iak-chhun sī lú-jî<br />
內外無人會知機　呣知益春是女兒<br />
hông-hō· lâi kiò ông-hu-jîn, Chhiu-hiong sûi kūi ji̍p kiong-têng<br />
皇后來叫王夫人　秋香隨跪入宮廷<br />
chi̍t-hioh saⁿ-ji̍t chāi kiong-lāi, chin tit hông-hō· ê thióng-ài<br />
一歇三日在宮內　真得皇后啲寵愛<br />
hông-hō· chiàⁿ-chāi soe-chng-lâu, siūⁿ-beh ài soe Hok-kiàn-thâu<br />
皇后正在梳妝樓　想beh愛梳福建頭<br />
mn̄g-lâi mn̄g-khì lâng bōe-hiáu, Chhiu-hiong lâi soe chin-sī khiáu<br />
問來問去人bōe曉　秋香來梳真是巧<br />
 <br />
hông-hō· soe--lo̍h sim hoaⁿ-hí, ji̍t-ji̍t thióng-ài bô-lâng-pí<br />
皇后梳落心歡喜　日日寵愛無人比<br />
khòaⁿ i sim-thâu būn-bô-ì, chiū mn̄g ūi-tio̍h mih tāi-chì<br />
看伊心頭悶無意　就問為著乜代誌<br />
Chhiu-hiong kūn-chêng kūi-lo̍h tōe, gún ū Hok-kiàn chi̍t sió-bē <br />
秋香近前跪落地　阮有福建一小妹<br />
chi̍t-tiâu oan-óng chôan-ke sí, beh kò gū-chn̄g Lîm Tōa-phīⁿ<br />
一條冤枉全家死　beh告御狀林大鼻<br />
khióng-kiaⁿ chú-siōng m̄ ún-chún, hioh chāi kheh-tiàm ū chi̍t-nî<br />
恐驚主上呣准理　歇在客店有一年<br />
beh kiû hông-hō· un-tián chì, tùi-tio̍h chú-siōng seh ti-ki<br />
beh求皇后恩典至　對著主上說知機<br />
hông-hō· thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, kó-jiân ū-iáⁿ chit tāi-chì<br />
皇后聽見就應伊　果然有影這代誌<br />
góa tùi kun-ông lâi seh-khí, kóaⁿ-kín lâi kò bo̍h iân-tî<br />
我對君王來說起　趕緊來告莫延遲<br />
<br />
Chhiu-hiong siā-un chhut-tiān lâi, chit-sū chiū seh Iak-chhun chai<br />
秋香謝恩出殿來　這事就說益春知<br />
ké seh saⁿ-sî beh tńg--khì, khì kò gū-chn̄g bo̍h iân-tî<br />
假說相辭beh轉去　去告御狀莫延遲<br />
 <br />
Iak-chhun saⁿ-sî chhut-mn̂g khì, lâm-chong thǹg--lo̍h chhēng lú-i<br />
益春相辭出門去　男妝褪落穿女衣<br />
chòe-lo̍h chi̍t-tiuⁿ oan-óng chn̄g, ai-ai khó kò kàu ngó·-mn̂g<br />
做落一張冤枉狀　哀哀苦告到午門<br />
 <br />
kun-ông chiūⁿ-tiān chiū seh-khí, ū-lâng kò-chn̄g bo̍h tòng--i<br />
君王上殿就說起　有人告狀莫擋伊<br />
cha-mî kóa-jîn bāng-chi̍t-kìⁿ, peh-sìⁿ siū-oan móa-chīn-sī<br />
昨暝寡人夢一見　百姓受屈滿盡是<br />
mn̂g-koaⁿ chiū chàu chi̍t hū-lú, ke tòa Hok-kiàn Chôan-chiu-hú<br />
門官就奏一婦女　家住福建泉州府<br />
hiān-chāi kūi-lo̍h ngó·-mn̂g gōa, siaⁿ-siaⁿ beh kò Lîm Tōa<br />
現在跪落午門外　聲聲叫beh告林大<br />
kun-ông seh-chhut tiāu i lâi, khòaⁿ-kìⁿ thiâⁿ-sû liông-sim chai<br />
君王說出召伊來　看見呈詞龍心知<br />
Lîm Tōa ēng-kè lâi saⁿ-hāi, hāi-sí chôan-ke Tân ūn-sài<br />
林大用計來相害　害死全家陳運使<br />
 <br />
liông-gân tāi-nō· chhut sèng-chí, chi̍t-tō sèng-chí Chôan-chiu khì<br />
龍顏大怒出聖旨　一道聖旨泉州去<br />
gū-lîm peng-bé jī-chheng-sì, beh lia̍h Lîm Tōa bo̍h iân-tî<br />
御林兵馬二千四　beh掠林大莫延遲<br />
iū lia̍h ti-hù Lí Tek-siaⁿ, phài-chhut sin-koaⁿ khì chiap-jīm<br />
又掠知府李德聲　派出新官去接任<br />
nn̄g-lâng tāng-hōan bo̍h pàng--khì, hān liáu ji̍t-chí bo̍h iân-sî<br />
两人重犯莫放去　限了日子莫延時<br />
Tīⁿ siòng kūi--lo̍h kun-ông ti, to̍h kì chêng-ji̍t Ông Hôa sî<br />
鄭相跪奏君知機　著記前日王華時<br />
kan-sîn bō·-chàu thài bô-lí, ūn-sài chō-hóan khì lia̍h--i<br />
奸臣冒奏太無理　運使造反去掠伊<br />
kun-ông thiaⁿ--kìⁿ nō· chhiong-thiⁿ, tōa-táⁿ kan-sîn chiùⁿ bô-lí<br />
君王聽見怒衝天　大膽奸臣障無理<br />
lōan-chàu chō-hóan chit to̍k-kè, hāi-sí ūn-sài it-chôan-ke<br />
亂奏造反這毒計　害死運使一全家<br />
 <br />
tham-sim chia̍h-tio̍h mih-lâng chîⁿ, chòe-chhut khi-kun chit tāi-chì<br />
貪心食著乜人錢　做出欺君這代誌<br />
nā put chiàu-si̍t lâi jīn-khì, tng-tiān tek-kùn chiū phah-sí<br />
若不照實來認起　當殿竹棍就拍死<br />
Ông Hôa tio̍h-kiaⁿ lâu léng-koaⁿ, chiū jīn Tiô-chiu chit Lîm Tōa<br />
王華著驚流冷汗　就認潮州這林大<br />
pài-thok Tiuⁿ Hiân lâi seh-khí, beh hāi ūn-sài chôan-ke sí<br />
拜託張賢來說起　beh害運使全家死<br />
kun-ông thiaⁿ--kìⁿ ū chú-chhâi, chiū kìm kan-sî thian-lô lāi<br />
君王聽見有主裁　就禁奸臣天牢內<br />
tán-thāi chōe-hōan it-chôe lâi, sím liáu thiu-chhut kàu-tiûⁿ thâi<br />
等待罪犯一齊來　審了抽出校場刣<br />
 <br />
hong-lo̍h Chôan-chiu Tân ūn-sài, tiong-khîn chiàⁿ-ti̍t sì-jī pâi<br />
封落泉州陳運使　忠勤正直四字排<br />
phòe-ji̍p tiong-sîn-biō chiūⁿ-lâi, khim-sù chè-sàng thiⁿ-ē chai<br />
配入忠臣廟上來　欽賜祭送天下知<br />
 <br />
Tân Saⁿ Gō·-niû ū kò-hong, kò-hong hu-jîn kah sèng-kong<br />
陳三五娘有誥封　誥封夫人共聖公<br />
Iak-chhun chiat-gī nn̄g tōa-jī, ūi hun pò-siû kó·-kim hi<br />
益春節義兩大字　為夫報仇古今稀<br />
Iak-chhun siā-un chiū chhut--khì, hioh tòa kheh-tiàm an sin-kì<br />
益春謝恩就出去　歇住客店安身已<br />
tán-thāi Lîm Tōa lia̍h kàu-chí, khòaⁿ i êng-ui ū kúi-nî<br />
等待林大掠到止　看伊榮威有幾年<br />
 <br />
gū-lîm-kun kàu Tiô-chiu-siâⁿ, saⁿ-ki-mî-pòaⁿ bô-chòe-siaⁿ<br />
御林軍到潮州城　三更暝半無做聲<br />
Lîm Tōa chi̍t-ke gō·-cha̍p-kháu, lâng-lâng lia̍h--to̍h bo̍h pàng-chàu<br />
林大一家五十口　人人掠著莫放走<br />
ke-hé pah-bān chhiong-ji̍p-khò·, tōa-chhù sio-liáu chòe pîⁿ-po·<br />
傢伙百萬充入庫　大厝燒了做平埔<br />
lia̍h bô Lîm Tōa chit hōan-lâng, siúⁿ-keh chhut-liáu chin-sī tāng<br />
掠無林大這犯人　賞格出了真是重<br />
<br />
ū-lâng pò-seh siúⁿ gō·-chheng, lia̍h--lâi beh siúⁿ chi̍t-bān-kim <br />
有人報說賞五千　掠來beh賞一萬金<br />
ū-lâng siu-liû chōe tâng-sí, ti-chiá put-pò kìm cha̍p-nî<br />
有人收留罪同死　知者不報禁十年<br />
 <br />
Lîm Tōa ūi-mih tó-lo̍h khì, in-ūi Tiuⁿ Hiân lâi chio--i<br />
林大為乜底落去　因為張賢來招伊<br />
chio i thit-thô khòaⁿ kéng-tì, hioh-lo̍h soaⁿ-giâm kè chi̍t-mî<br />
招伊佚佗看景緻　歇落山岩過一暝<br />
 <br />
thiⁿ-kng khí--lâi thiaⁿ-lâng seh-khí, Lîm Tōa kiaⁿ pòaⁿ-sió-sí<br />
天光起來人說起　林大著驚半小死<br />
bī-ti ūi-tio̍h mih tāi-chì, gū-lîm peng-bé beh lia̍h--i<br />
未知為著乜代誌　御林兵馬beh掠伊<br />
Tiuⁿ Hiân thiaⁿ--kìⁿ seh ti-chêng, saⁿ-cha̍p-la̍k kè cháu chòe-chêng<br />
張賢聽見說知情　三十六計走做前<br />
m̄-thang gōng-gōng beh tńg--khì, hō· i lia̍h--khì chóng-tio̍h sí<br />
呣通戇戇beh轉去　互伊掠去總著死<br />
 <br />
Lîm Tōa siūⁿ-tio̍h khó·-siong-pi, khòaⁿ-kìⁿ Tân Saⁿ chāi sin-piⁿ<br />
林大想著苦傷悲　看見陳三在身邊<br />
chi̍t-sî tio̍h-kiaⁿ hūn--lo̍h-khì, chhíⁿ--lâi kìⁿ kúi kiò bô-lī<br />
一時著驚暈落去　醒來見鬼叫無離<br />
 <br />
Tân Saⁿ im-hûn chin lêng-siàⁿ, sûi-sî lâi hū Lîm Tōa sin<br />
陳三陰魂真顯聖　隨時來附林大身<br />
siang-pêng chhùi-piⁿ koat bōe-lī, chhin-chhiūⁿ thiàu-tâng it-poaⁿ-nî<br />
雙爿嘴邊抉bōe離　親像跳童一般年<br />
 <br />
chiū mā Lîm Tōa bô thiⁿ-lí, chiām-bô Gō·-niû khí pháiⁿ-ì<br />
就罵林大無天理　佔無五娘起歹意<br />
chhòan-thong Tiuⁿ-chha̍t pāi chó·-tōe, àm tâi kun-chong chāi chíⁿ-ē<br />
串通張賊敗祖地　暗埋軍裝在井下<br />
 <br />
phîn lí ū gûn tián sîn-thong, pài-thok kan-sîn chàu kun-ông<br />
憑汝有銀展神通　拜託奸臣奏君王<br />
chôan-ke pī lí lâi hāi--sí, siong-thian-hāi-lí thiⁿ m̄-i<br />
全家被汝來害死　傷天害理天呣依<br />
 <br />
im-iông kò-chún beh lia̍h--lí, pe-thiⁿ chǹg-tōe cháu-bōe-lī<br />
陰陽告准beh掠汝　飛天鑽地走bōe離<br />
tâng-tio̍h Tiuⁿ-chha̍t saⁿ-kap khì, kái-chiūⁿ kiaⁿ-siâⁿ khì lêng-tî<br />
同著張賊相佮去　解上京城去凌遲<br />
 <br />
Tiuⁿ Hiân tio̍h-kiaⁿ beh cháu-lî, Tân Saⁿ im-hûn beh lia̍h--i<br />
張賢著驚beh走離　陳三陰魂beh掠伊<br />
chioh-tio̍h Lîm Tōa chhiú chhng--khì, giú-lo̍h soaⁿ-ē tōa-lō·-piⁿ<br />
借著林大手伸去　扭落山下大路邊<br />
koh gū Lí Kong chāi lō·-piⁿ, keng taⁿ kiàⁿ-tàⁿ chhiò-bi-bi<br />
佫遇李公在路邊　肩擔鏡擔笑微微<br />
khòaⁿ-kìⁿ nn̄g-lâng chit tāi-chì, kiàⁿ-tàⁿ pàng--lo̍h beh liah--i<br />
看見兩人這代誌　鏡擔放落beh掠伊<br />
Tân Saⁿ chioh-tio̍h Lîm Tōa siaⁿ, gún sī Chôan-chiu Tân Saⁿ hiaⁿ<br />
陳三借著林大聲　阮是泉州陳三兄<br />
chêng-ji̍t kà gún o̍h bôa-kiàⁿ, sêng gún Gō·-niû chit chhin-chiâⁿ<br />
前日教阮學磨鏡　成阮五娘這親情<br />
 <br />
Lí Kong m̄-bián sim kiaⁿ-gî, chiong chit nn̄g-lâng lia̍h-sàng--khì<br />
李公呣免心驚疑　將這兩人掠送去<br />
lia̍h-khì koaⁿ-hú niá siúⁿ-gûn, pò-tap chêng-ji̍t chit chêng-hūn<br />
掠去官府領賞銀　報答前日這情份<br />
Lí Kong thiaⁿ--kìⁿ jīn siaⁿ-im, chai sī Tân Saⁿ lâi hū-sin<br />
李公聽見認聲音　知是陳三來附身<br />
sûi-sî kiò-lâng lia̍h-sàng--khì, niá liáu siúⁿ-gûn chāi sin-piⁿ<br />
隨時叫人掠送去　領了賞錢在身邊<br />
ah-kàu kiaⁿ-siâⁿ nāu-hun-hun, sam-si hōe-sím chòe-chi̍t-kūn<br />
押到京城鬧紛紛　三司會審做一群<br />
mn̄g-soah kháu-keng chàu--chiūⁿ-khì, sèng-chí kàu-lâi chóng-tio̍h sí<br />
問煞口供奏上去　聖旨到來總著死<br />
 <br />
Ông Hôa pe̍h-lêng lâi ká--sí, ti-hú liû-tô· nn̄g-bān lí<br />
王華白綾來絞死　知府流徒兩萬里<br />
Lîm Tōa, Tiûⁿ Hiân kè-to--khì, chôan-ke chám-koat bô iân-tî<br />
林大張賢過刀去　全家斬決無延遲<br />
 <br />
chhit-ge̍h cha̍p-gō· beh ngó·-sî, Lîm Tōa ah-chhut ngó·-mn̂g-piⁿ<br />
七月十五beh午時　林大押出午門邊<br />
khòaⁿ-kìⁿ Iak-chhun kiâⁿ--kè-khì, kiò-siaⁿ kiù-miā Iak-chhun chí<br />
看見益春行過去　叫聲救命益春姊<br />
Iak-chhun giâ-thâu khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiū mā káu-thoa bô-hó-sí<br />
益春攑頭看一見　就罵狗拖無好死<br />
chiàm gún a-niû bōe-tit-khì, ēng chit to̍k-kè lâi hāi--i<br />
佔阮阿娘bōe得去　用這毒計來害伊<br />
 <br />
kim-taⁿ thiⁿ-tōe chin ū-ba̍k, khòaⁿ lí té-miā chin m̄-ta̍t<br />
今旦天地真有目　看汝短命真呣值<br />
hāi-lâng chiàⁿ-sī hāi chū-kí, im-iông pò-èng bô chha-î<br />
害人正是害自己　陰陽報應無差移<br />
 <br />
Lîm Tōa kūi--lo̍h lâm-lūi-thî, kiù góa chi̍t-miā bián to sí<br />
林大跪落湳淚啼　救我一命免刀死<br />
āu-sì chòe-gû kah chòe-bé, thoa-bôa pò-tap Iak-chhun chí <br />
後世做牛佮做馬　拖磨報答益春姊<br />
Iak-chhun kí-tio̍h chài mā--i, sí-ji̍t kàu--liáu m̄-chai sí <br />
益春指著再罵伊　死日到了呣知死<br />
bo̍h-tit káng-oē lâi lô-so, té-miā kóaⁿ-kín khì hù-to<br />
莫得講話來囉嗦　短命趕緊去赴刀<br />
<br />
ti-hú kūi--lo̍h lâi kiû--i, sī góa chòe-sū thài chha-tî<br />
知府跪落來求伊　是我做事太差池<br />
khó-liân lāu-miā chhit-cha̍p-jī, bián-tit liû-tô· sí gōa-piⁿ<br />
可憐老命七十二　免得流徒死外邊<br />
Iak-chhun chiū mā lāu lô·-châi, sī lín chòe-sū chòe-tit-lâi<br />
益春就罵老奴才　是恁做事做得來<br />
kiaⁿ-ji̍t kun-ông chhut sèng-chí, put-kan Iak-chhun mih tāi-chì<br />
今日君王出聖旨　不干益春乜代誌<br />
ngó·-sî saⁿ-khek beh hù-to, Lîm Tōa chôan-ke sìⁿ-miā bô<br />
午時三刻beh赴刀　林大全家性命無<br />
Tiuⁿ Hiân ah-kàu khì, cha̍p-to poeh-to chiah-ē sí<br />
張賢押到臺頂去　十刀八刀才會死<br />
 <br />
kan-sîn pe̍h-lêng lâi ká--sí, ti-hú liû-tô· sí gōa-piⁿ<br />
奸臣白綾來絞死　知府流徒死外邊<br />
lâng-lâng khòaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, o-ló pò-èng bô chha-î<br />
人人看見真歡喜　呵咾報應無差移<br />
Chhiu-hiong chhut-lâi khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, sim-lāi àm-àm tōa-hoaⁿ-hí<br />
秋香出來看一見　心內暗暗大歡喜<br />
chêng-sè oan-siû í pò-khí, ha̍p-kai kui-im khì kiáu-chí<br />
前世冤仇已報起　合該歸陰去繳旨<br />
tńg-lâi ông-hú būn-bô-ì, Tân Saⁿ chiūⁿ-chêng lâi chhōa--i<br />
轉來王府悶無意　陳三上前來chhōa伊<br />
chi̍t-sî tó--lo̍h sí khui-khì, ông-hú tōa-sòe m̄ ti-ki<br />
一時倒落死歸去　王府大細呣知機<br />
 <br />
Iak-chhun tńg-khì Chôan-chiu-siâⁿ, koaⁿ-hú ngiâ-sàng hó miâ-siaⁿ<br />
益春轉去泉州城　官府迎送好名聲<br />
seng kàu Eng-lāi siā Âng-kú, pài-siā un-jîn tōa-gī-hū<br />
先到英內謝洪舉　拜謝恩人大義父<br />
phō-kiáⁿ tńg-lâi Pang-soaⁿ-niá, khòaⁿ-kìⁿ kū-chhù lūi-hun-hun<br />
抱囝轉來崩山崙　看見舊厝淚紛紛<br />
gō·-lo̍h tōa-chhù chiâⁿ pîⁿ-po·, hoe-hn̂g chhiū-bo̍k sio-o·-o·<br />
五落大厝成平埔　花園樹木燒烏烏<br />
 <br />
hiòng kiò sai-hū lâi ku̍t-chíⁿ, ku̍t khí chíⁿ-lāi saⁿ-tn̄g-jī<br />
向叫司傅來掘井　掘起井內三丈二<br />
nn̄g-chiah bé-ia̍h pe--chiūⁿ-khì, siang-siang tùi-tùi pe pòaⁿ-thiⁿ<br />
兩隻尾蝶飛上去　雙雙對對飛半天<br />
 <br />
Tân Saⁿ Gō·-niû nn̄g sin-si, kiò-lâng hû-khí chāi chíⁿ-piⁿ<br />
陳三五娘兩身屍　叫人扶起在井邊<br />
móa-sin phê-bah bô chhàu-bī, chhin-chhiūⁿ chāi-siⁿ it-poaⁿ-nî<br />
滿身皮肉無臭氣　親像在生一般年<br />
 <br />
Iak-chhun khòaⁿ-kìⁿ lūi-hun-hun, chi̍t-siaⁿ a-niû chi̍t-siaⁿ kun<br />
益春看見淚紛紛　一聲阿娘一聲君<br />
khàu kah ba̍k-sái móa-bīn tih, thiⁿ-kng khàu kah hông-hun sî<br />
哭kah目屎滿面滴　天光哭kah黃昏時<br />
chhù-piⁿ-thâu-bé lâi khǹg--i, lí taⁿ m̄-thang khó·-siong-piⁿ<br />
厝邊頭尾來勸伊　汝今呣通苦傷悲<br />
kín bóe koaⁿ-chhâ chiūⁿ-koe khì, siu-si̍p kun-niû nn̄g sin-si<br />
緊買棺柴上街去　收拾君娘兩身屍<br />
koaⁿ-chhâ bóe-liáu pâi-kui-pâi, i-siông oê-bō chhēng-lo̍h-lâi<br />
棺柴買來雙规排　衣裳鞋帽穿落來<br />
chhēng-liáu siu-si̍p koaⁿ-chhâ lāi, chhin-chiâⁿ pêng-iú lūi-ai-ai<br />
穿了收拾棺柴內　親戚朋友淚哀哀<br />
Iak-chhun sim-lāi ū chú-tiuⁿ, beh ín se-hng lâi siōng-keng<br />
益春心內有主張　beh引西方來誦經<br />
gō·-ê hê-siūⁿ thok-thok-lēng, tông-hoan kî-sòaⁿ lâi chih-ín<br />
五个和尚柝柝佞　幢幡旗傘來接引<br />
 <br />
se-hng tńg-liáu beh chhut-soaⁿ, Iak-chhun pī-pān hùi sim-koaⁿ<br />
西方轉了beh出山　益春備辦費心肝<br />
ha̍p-chòng Se-soaⁿ tōa-lō·-piⁿ, bō·-pâi beh phah chhiⁿ-chio̍h-jī<br />
合葬西山大路邊　墓牌beh拍青石字<br />
 <br />
thâu-chêng pâi-lo̍h khui-lō·-sîn, Chôan-chiu thê-tok gia̍h lêng-cheng<br />
頭前排落開路神　泉州提督攑靈旌<br />
tiám-chú tō-tâi sûi āu-bīn, hê-siūⁿ ín-hûn chòe thâu-chêng<br />
點主道台隨後面　和尚引魂做頭前<br />
 <br />
hiong-teng hoe-têng chūn-chūn sin, koaⁿ-chêng chú-tē chhe pat-im<br />
香燈花亭陣陣新　棺前子弟吹八音<br />
tōa-lô chip-sū chi̍t-tōa-tīn, iā-ū kò-hong bō·-chì-têng<br />
大鑼執事一大陣　也有誥封墓誌亭<br />
 <br />
Chôan-chiu bûn-bú lâi sàng-chòng, iā-ū chìn-sū kú-jîn kòng<br />
泉州文武來送葬　也有進士舉人貢<br />
sin-sū lāu-tōa pâi lō· chè, tōe-pò chòe-thâu hoah lō· kè<br />
紳士老大排路祭　地保做頭喝路過<br />
 <br />
Iak-chhun khian-kiáⁿ sàng ai-ai, sàng-kàu Se-soaⁿ tōa-lō· lâi<br />
益春牽囝送哀哀　送到西山大路來<br />
sian-siⁿ tiám-hiat tēng lô-kiⁿ, sai-hū lo̍h-chòng chòe oân-pih<br />
先生點穴定羅經　司傅落葬做完畢<br />
 <br />
hóan chú tńg--lâi ū chú-ì, chôan-ke kong-tek tâng chòe-khí<br />
反主轉來有主意　全家功德同做起<br />
móa-siâⁿ bûn-bú tâng-lâi chè, chi̍t-sî êng-hián chin lāu-jia̍t<br />
滿城文武同來祭　一時榮顯真鬧熱<br />
 <br />
kiā-lo̍h ūn-sài kong-sîn-hng, tiong-kûn-chèng-ti̍t chāi tiong-ng <br />
徛落運使功臣坊　忠勤正直在中央<br />
khim-sù chè-chòng to oân-pih, khí-lo̍h chi̍t-biō hōng-sū--i<br />
欽賜祭葬都完畢　起落一廟奉祀伊<br />
 <br />
Iak-chhun kian-sim chiú chiat-gī, chīn-sim kò·-kiáⁿ beh chiâⁿ-khì<br />
益春堅心守節義　盡心顧囝beh成器<br />
Siú-jîn i kiáⁿ chin léng-lī, sàng ji̍p chu-pâng tha̍k kúi-nî<br />
守仁伊囝真伶俐　送入書房讀幾年<br />
āu--lâi siⁿ-chhut nn̄g sū-jî, chi̍t-sun sàng-kau Âng-kú i<br />
後來生出兩孫兒　一孫送交洪舉伊<br />
beh kò· Âng--ka hiuⁿ-lô·-hī, pò-tap chêng-ji̍t chit un-gī<br />
beh顧洪家香爐耳　報答前日這恩義<br />
hit-ji̍t Iak-chhun tit-chi̍t-pīⁿ, Tân Saⁿ Gō·-niû lâi chhōa--i<br />
hit日益春得一病　陳三五娘來chhōa伊<br />
sí-kàu im-si chòe-chi̍t-tui, kah kun kah niû lâi saⁿ-sûi<br />
死到陰司做一堆　佮君佮娘來相隨<br />
lâi seh Tiuⁿ Hiân, Lîm Tōa-phīⁿ, nn̄g-lâng kè-to kui im-si<br />
來說張賢林大鼻　兩人過刀歸陰司<br />
seng-kàu sêng-hông pò miâ-jī, chhiú tho̍eh thâu-khak huih lâm-lî<br />
先到城隍報名字　手提頭殼血淋漓<br />
 <br />
sêng-hông chiàⁿ-sī Tân ūn-sài, bûn-bú pòaⁿ-koaⁿ liòng-piⁿ-pâi<br />
城隍正是陳運使　文武判官兩邊排<br />
Chiā Hōan chiong-kun ji̍p tiān-lāi, kiáu-chiūⁿ hé-chhiam kah hé-pâi <br />
謝范將軍入殿內　繳上火簽佮火牌<br />
 <br />
pò lia̍h kan-sîn Ông Hôa lâi, iū lia̍h Tiuⁿ Hiân kah Lîm Tōa<br />
報掠奸臣王華來　又掠張賢佮林大<br />
hiān-chāi ah-lo̍h kaⁿ-lô lāi, chhiáⁿ beh kéng-chú mih chú-chhâi<br />
現在押落監牢內　請beh境主乜主裁<br />
 <br />
sêng-hông chiūⁿ-tiān ū chú-chhâi, chiū tiāu Tiuⁿ Hiân, Lîm Tōa lâi<br />
城隍上殿有主裁　就召張賢林大來<br />
thò-bô· kan-sîn lâi hām-hāi, hāi gún chôan-ke chin put-kai<br />
套謀奸臣來陷害　害阮全家真不該<br />
tiāu-chhut kan-sîn tōa mā--i, tōa-táⁿ ok-to̍k tōa-jû-thiⁿ<br />
召出奸臣大罵伊　大膽惡毒大如天<br />
gún-chhù kah lín mih tāi-chì, ēng chit to̍k-kè siū chiùⁿ-nî<br />
阮厝佮恁乜代誌　用這毒計是障年<br />
chiò kiò ke-lâng chhú tek-poe, saⁿ-lâng phah-lo̍h chòe-it-chôe<br />
就叫家人取竹棓　三人拍落做一齊<br />
phah kah huih-lâu kah huih-tih, lia̍h-khì cha̍p-tiān khì lêng-tî<br />
拍kah血流佮血滴　掠去十殿去凌遲<br />
 <br />
tē-it tiān-chú Chîn Kóng-ông, chhiⁿ-bīn liâu-gê kúi-kòaiⁿ chōng<br />
第一殿主秦廣王　青面獠牙鬼怪狀<br />
gû-thâu chiong-kun chhiú gia̍h chhe, bé-bīn chiong-kun chhiú gia̍h pê (pē)<br />
牛頭將軍手攑叉　馬面將軍手攑耙<br />
 <br />
it kò Tiô-chiu Lîm Tōa-phīⁿ, chiàm gún Gō·-niû bōe-tit-khì<br />
一告潮州林大鼻　佔阮五娘bōe得去<br />
thò-bô· kan-chha̍t to̍k kè-tì, hāi gún chôan-ke kui im-si<br />
套謀奸賊毒計智　害阮全家歸陰司<br />
jī kò Tiuⁿ-chha̍t ēng to̍k-kè, beh thàn Lîm Tōa tōa-pau-lé<br />
二告張賊用毒計　beh趁林大大包禮<br />
ké-ì pāi gún hong-súi-tōe, àm-chông kun-khì chāi chíⁿ-ē<br />
假意敗阮風水地　暗藏軍器在井下<br />
saⁿ kò Ông Hôa chit kan-sîn, chia̍h-tio̍h Lîm Tōa nn̄g-bān kim<br />
三告王華這奸臣　食著林大兩萬金<br />
lōan-chàu ūn-sài beh hóan-pōan, hāi gún chôan-ke put-iông-chêng <br />
亂奏運使beh反叛　害阮全家不容情<br />
sì kò ti-hú Lí Tek-seng, ūi-tio̍h hia̍p-hiâm khí sí-sim<br />
四告知府李德聲　為著挾嫌起死心<br />
tòa-lâi peng-bé sì-gō·-chheng, hāi gún chi̍t-ke miā kui-im<br />
帶來兵馬四五千　害阮一家命歸陰<br />
 <br />
tiān-chú thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, tōa-táⁿ Lîm Tōa chùⁿ bô-lí<br />
殿主聽見氣衝天　大膽林大障無理<br />
ēng-bô· chō-kè hāi-lâng sí, lí sim ti-kàu chóng m̄-ti̍h <br />
用謀造計害人死　汝心豬狗總呣挃<br />
 <br />
Lîm Tōa kūi--lo̍h seh in-i, Gō·-niû chhin-chiâⁿ gún chòe-khí<br />
林大跪落說因依　五娘親情阮做起<br />
Tân Saⁿ ké-ì ûi lô·-pi, àm-chīⁿ chhōa-cháu Gō·-niû khì<br />
陳三假意為奴婢　暗靜娶走五娘去<br />
<br />
khò-tio̍h i hiaⁿ ū sè-lī, Tiô-chiu koaⁿ-hú pòaⁿ hō·--i<br />
靠著伊兄有勢利　潮州官府判互伊<br />
góa sim chi̍t-sî m̄ gōan-ì, ēng chit to̍k-kè hāi-sí i<br />
我心一時呣願意　用這毒計害死伊<br />
to̍h pān Tân Saⁿ kah Gō·-niû, lâi pò kiông-chiàm chit oan-siû<br />
著辦陳三佮五娘　來報強佔這冤仇<br />
to̍h pān Iak-chhun chit chiān-pi, lōan kò gū-chn̄g kiû hāi i<br />
著辦益春這賤婢　亂告御狀求害伊<br />
 <br />
Gō·-niû kūi--lo̍h chiū sò·-khí, chhin-chiâⁿ seng-chòe Tân Saⁿ i<br />
五娘跪落就訴起　親情先做陳三伊<br />
Lîm Tōa chi̍t-lâng m̄-hó-sí, ēng-chhut hm̂-lâng kiû chhin-gî<br />
林大一人呣好死　用出媒人求親誼<br />
gún-iâ chi̍t-sî ū chú-ì, chiong kiáⁿ chhin-chiâⁿ chài chòe--i<br />
阮爺一時有主意　將囝親情再做伊<br />
góa sin m̄-gōan kè i khì, ì-ài Tân Saⁿ chit chhin-gî<br />
我身呣願嫁伊去　意愛陳三這親誼<br />
tiān-chú sim-lāi ū chú-chhâi, khì tiāu Káu-lông chhut hé-pâi<br />
殿主心內有主裁　去召九郎出火牌<br />
lí kiáⁿ chhin-chiâⁿ chit-kiāⁿ tāi, mih-lâng seng-chòe seh--chhut-lâi<br />
汝囝親情這件代　乜人先做說出來<br />
 <br />
Káu-lông kūi--lo̍h chiū seh-khí, ūn-sài chòe-koaⁿ Tiô-chiu sî<br />
九郎跪落就說起　運使做官潮州時<br />
kāng gún Gō·-niû tiāⁿ chhin-gî, phòe hō· Tân Saⁿ i sió-tī<br />
共阮五娘定親誼　配互陳三伊小弟<br />
lī-jīm chi̍t-khì ū cha̍p-nî, pēng-bô Tân Saⁿ phoe kàu-chí<br />
離任一去有十年　並無陳三批到止<br />
Lîm Tōa khò i ū sè-lī, kiông-beh iau-kiû chòe chhin-gî<br />
林大靠伊有勢利　強beh要求做親誼<br />
Tân Saⁿ gún-chhù chòe lô·-pi, chhōa-cháu Gō·-niû beh tńg--khì<br />
陳三阮厝做奴婢　娶走五娘beh轉去<br />
ti-chiu tong-tn̂g lâi pòaⁿ-khí, phòe-khì chhiong-kun Gâi-chiu-chhī<br />
知州當堂來判起　配去充軍涯州市<br />
i hiaⁿ chi̍t-sî tit-ti-ki, thê-khí tng-ji̍t chit chhin-gî<br />
伊兄一時得知機　提起當日這親誼<br />
siūⁿ-tio̍h ū-iáⁿ chit tāi-chì, chiàu-kū góa-kiáⁿ kè hō·--i<br />
想著有影這代誌　照舊我囝嫁互伊<br />
tùi-tio̍h Lîm Tōa pháiⁿ siū-khì, lia̍h chit La̍k-niû kè hō·--i<br />
對著林大歹受氣　掠這六娘嫁互伊<br />
siáⁿ chai i sim ēng kè-tì, hām-hāi Tân Saⁿ chôan-ke sí<br />
啥知伊心用計智　陷害陳三全家死<br />
 <br />
tiān-chú siū-khì tǹg hng-chí, tōa mā Lîm Tōa chin bô-lí<br />
殿主受氣頓方子　大罵林大真無理<br />
chiàm lâng chhin-chiâⁿ bōe-tit-khì, ēng-bô· chō-kè hāi-lâng sí<br />
佔人親情bōe得去　用謀造計害人死<br />
 <br />
pòaⁿ-àn bōe-liáu La̍k-niû lâi, kò tio̍h Lîm Tōa chin-sī pháiⁿ<br />
判案未了六娘來　告著林大真是歹<br />
hôaiⁿ-ge̍k oa̍h-oa̍h pek i sí, chit àn chài-kiû sòa pān-lí<br />
橫逆活活迫伊死　這案再求紲辦理<br />
 <br />
tiān-chú sim-lāi ū chú-chhâi, chài tiāu Ông Hôa, Tiuⁿ Hiân lâi<br />
殿主心內有主裁　再召王華張賢來<br />
iū tiāu ti-hú Lí Tek-seng,  lâi kah Lîm Tōa sím lâi-in<br />
又召知府李德聲　來佮林大審來因<br />
sì-lâng seh-chhut lâm-lūi-thî, sī góa siⁿ-chêng lōan hêng-gî<br />
四人說出湳淚啼　是我生前亂行宜<br />
gōan kiû un-tián chōe kiám-khin, pàng-khì iông-kan kín tâu-seng<br />
願求恩典罪減輕　放去陽間緊投生<br />
tiān-chú lia̍h-oē chiū mā--i, kàu chit tōe-pō· hóe khah tî<br />
殿主掠話就罵伊　到這地步悔咔遲<br />
sī lín sì-lâng bô-thiⁿ-lí, to̍h lo̍h tōe-ga̍k chiah ha̍p-gî<br />
是恁四人無天理　著落地獄才合宜<br />
jī-tiān tōe-ga̍k sī teng-chhn̂g, thih-teng chǹg--lo̍h ba̍t-ba̍t-chhng<br />
二殿地獄是釘床　鐵釘鑽落密密穿<br />
téng-bīn tōa-chio̍h teh--lo̍h-khì, tèng-khang thàng-kè huih lâm-lī<br />
頂面大石硩落去　釘空透過血淋漓<br />
 <br />
saⁿ-tiān tōe-ga̍k hân-peng-tî, tî-lāi peng-chúi móa-chīn-sī<br />
三殿地獄寒冰池　池內冰水滿盡是<br />
lia̍h chit sì-lâng tàn--lo̍h-khì, piàn-sin hân-léng khah chhám-sí<br />
掠這四人矴落去　遍身寒冷咔慘死<br />
 <br />
sì-tiān phàu-lo̍k hé-âng-âng, sì-lâng pa̍k-lo̍h thih-ian-tâng<br />
四殿炮烙火紅紅　四人縛落鐵煙筒<br />
sio kah chhàu-taⁿ kiam to̍h-hé, khah chhám tun-to bān-bān-lê<br />
燒kah臭凋兼着火　咔慘鈍刀慢慢犁<br />
<br />
gō·-tiān tōe-ga̍k to-kè pâi, lia̍h chit sì-lâng it-chôe-lâi<br />
五殿地獄刀架排　掠這四人一齊來<br />
chhú sim liâu-tn̂g phòa pak-lāi, kiò-siaⁿ thiàⁿ-thàng lūi-ai-ai<br />
取心流腸破腹內　叫聲疼痛淚哀哀<br />
<br />
La̍k-tiān iû-thng kún-hut-hut, lia̍h-lo̍h tiáⁿ-lāi chìⁿ bah-kut<br />
六殿油湯滾沸沸　掠落鼎內chìⁿ 肉骨<br />
chìⁿ-lo̍h kut chhiah kah bah nōa, kha-chhiú khiû-khiû chòe-chi̍t-thoa  <br />
chìⁿ 落骨赤佮肉爛　骹手虯虯做一拖<br />
 <br />
chhit-tiān pâi lo̍h hó·-thâu-cha̍h, tâng-chôa chòe soh pa̍k thâu kha<br />
七殿排落虎頭鍘　銅蛇做索縛頭骹<br />
thih-káu choh chē tó--chiūⁿ-khì, cho̍eh chòe nn̄g-pòaⁿ huih lâm-lî<br />
鐵狗作坐倒上去　截做兩半血淋漓<br />
 <br />
poeh-tiān tōe-hām o·-lang-lang, to̍k-chôa ok-káu ē kā-lâng<br />
八殿地陷烏窿窿　毒蛇惡狗會咬人<br />
kā kah piàn-sin bô li̍h-phāng, phê-bah chīn-bô kut âng-âng<br />
咬kah遍身無裂縫　皮肉盡無骨紅紅<br />
 <br />
káu-tiān pâi-lo̍h tōa sêng-lâng kún-ian lia̍t-lia̍t chhe sin-tâng<br />
九殿排落大床籠　滾煙烈烈炊身胴<br />
chhe kah phê-bah chīn-liáu-liáu, kui-sin ta̍k-tè piàn o·-iú<br />
炊kah皮肉盡翏翏　歸身逐塊變烏有<br />
<br />
cha̍p-tiān chio̍h-bō pâi chó-iū, lia̍h--ji̍p bôa-khì piàn bah-chiùⁿ<br />
十殿石磨排左右　掠入磨去變肉醬<br />
kut-thâu hún-chhùi mih chhin-chhiūⁿ, chhin-chhiūⁿ tang-chòe chu̍t-bí-chiuⁿ<br />
骨頭粉碎乜親像　親像冬至秫米漿<br />
 <br />
Tân Saⁿ Gō·-niû kah Iak-chhun, iû-kè cha̍p-tiān tâng-it-kûn<br />
陳三五娘佮益春　遊過十殿同一群<br />
khòaⁿ-kìⁿ sì-lâng chiâⁿ bah-hún, oan-siû ū pò chhiò-bún-bún<br />
看見四人成肉粉　冤仇有報笑文文<br />
 <br />
tē-cha̍p tiān-chú ū chú-chhâi, chiū kiò Tân Saⁿ Gō·-niû lâi<br />
第十殿主有主裁　就叫陳三五娘來<br />
chhin-chiâⁿ sui-jiân lín seng-chòe, put-kai chhōa-cháu chòe-it-chôe<br />
親成雖然恁先做　不該chhōa走做一齊<br />
 <br />
to̍h hoat cháu-kè thih-pang-kiô, kiô-thâu kiô-bé siang-pêng iô<br />
著罰走過鐵梆橋　橋頭橋尾雙爿搖<br />
chhe-lo̍h tōa-hong kah tōa-hō·, ē-bīn hái-chúi àm-o·-o·<br />
吹落大風佮大雨　下面海水暗烏烏<br />
 <br />
nn̄g-lâng chhōa-cháu bōe kúi-pō·, āu-bīn sió-kúi lâi kóaⁿ-lō·<br />
兩人chhōa走未幾步　後面小鬼來趕路<br />
kóaⁿ-kàu tiong-ng kiò-khó·-siaⁿ, chit-lō· chhiâ-khi m̄-káⁿ kiâⁿ<br />
趕到中央叫苦聲　這路斜敧呣敢行<br />
 <br />
sió-kúi khòaⁿ--kìⁿ chiū seh--i, hoat lí chāi-siⁿ chhōa-cháu--khì<br />
小鬼看見說笑伊　罰你在生chhōa走去<br />
khǹg-lâng m̄-thang chit tāi-chì, kàu-chhú tōe-pō· hóe khah tî<br />
勸人呣通這代誌　到此地步悔咔遲<br />
<br />
Gō·-niû chiàⁿ-chāi khó·-siong-pi, khòaⁿ-kìⁿ Káu-lông tī hái-piⁿ<br />
五娘正在苦傷悲　看見九郎佇海邊<br />
kha ta̍p siang-chûn beh kè--khì, hong-éng thàu-thàu tōa-jû-thiⁿ<br />
骹踏雙船beh過去　風湧透透大如天<br />
 <br />
tāi-kong hōaⁿ-tōa siang-pêng iô, chûn-thâu chûn-bé chia̍k-chio̍k-tiô<br />
舵公hōaⁿ 舵雙爿搖　船頭船尾雀雀趒<br />
tiô-lâi tiô-khì bōe tio̍h-tiāⁿ, hiám-hiám lo̍h-chúi bô sìⁿ-miā<br />
趒來趒去bōe著定　險險落水無性命<br />
 <br />
sió-kúi kí-tio̍h Gō·-niû thiaⁿ, kha ta̍h siang-chûn sī lín-tia<br />
小鬼指著五娘聽　骹踏雙船是恁爹<br />
khǹg lâng chòe-chhin tio̍h hōaⁿ-tiāⁿ, m̄-thang chi̍t-kiáⁿ nn̄g chhin-chiâⁿ<br />
勸人做親著hōaⁿ 定　呣通一囝兩親情<br />
 <br />
thih-kiô kè-liáu nāi-hô-kiô, kiô-ē hōan-lâng khó·-siaⁿ kiò<br />
鐵橋過了奈何橋　橋下犯人苦聲叫<br />
Iak-chhun chē-chhia sûi āu-bīn, chi̍t-tīn tōng-hoan kāng chih-ín<br />
益春坐車隨後面　一陣幢幡共接引<br />
 <br />
sió-kúi kí-tio̍h Tân Saⁿ thiaⁿ, ūi hu pò-siû hó miâ-siaⁿ<br />
小鬼指著陳三聽　為夫報仇好名聲<br />
Giâm-kun sú i lâi chē-chhia, tōng-hoan chih-ín chòe-thâu kiâⁿ<br />
閻君賜伊來坐車　幢幡接引做頭行<br />
 <br />
Iak-chhun khòaⁿ-kìⁿ tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, a-niû kha sòe lō· pháiⁿ-kiâⁿ<br />
益春看見著一驚　阿娘骹細路歹行<br />
chiū-beh lo̍h-chhia hō·-niû chē, bián-tit kha thiàⁿ phak-lō·-pê<br />
就beh落車互娘坐　免得骹痛撲路爬<br />
 <br />
thó·-tī kiâⁿ-lâi chó·-tòng--i, lí taⁿ m̄-thang chiùⁿ hêng-gî<br />
土地行來阻擋伊　你今呣通障行宜<br />
khang-pō· chē-chhia lâng hok-khì, im-kan pò-èng bô chha-î<br />
空步坐車人福氣　陰間報應無差移<br />
 <br />
nāi-hô kè-liáu bāng-hiuⁿ-tâi, bāng-kìⁿ ka-hiong lūi-ai-ai<br />
奈何過了望鄉台　望見家鄉淚哀哀<br />
i-kiáⁿ Siú-jîn tī ha̍k-lāi, khûn-tha̍k si-su chìn siù-châi<br />
伊囝守仁佇學內　勤讀詩書進秀才<br />
 <br />
bāng-hiuⁿ-tâi kè Bāng-pô-chhng, chi̍t-chō kū-bāng-tâi chi̍t-tn̄g<br />
望鄉台過孟婆村　一座俱忘台一丈<br />
Bēng-pô chē-lo̍h chāi tiong-ng, sì-piⁿ àng-àng chīn tê-thng<br />
孟婆坐落在中央　四邊甕甕盡茶湯<br />
 <br />
Tân Saⁿ Gō·-niû kiâⁿ kàu-chí, chhùi-ta chi̍t-sî khah chhám-sí<br />
陳三五娘行到止　喙凋一時咔慘死<br />
chiong chit tê-thng chia̍h--lo̍h-khì, chia̍h--lo̍h sè-sū chôan bōng-khì<br />
將這茶湯食落去　食落世事全忘記<br />
 <br />
Bēng-pô-chhng kè khó·-tek-kiô, kiô-ē âng-chúi kún-kún-kún<br />
孟婆村過苦竹橋　橋下紅水滾滾滾<br />
chêng-hōaⁿ táu-tōa sì-hâng jī, chiàⁿ-sī chi̍t-siú choh-lâng si<br />
前岸斗大四行字　正是一首做人詩<br />
 <br />
choh-lâng iông-ī chòe-lâng lân, chài beh chòe-lâng khióng kèng-lân<br />
做人容易做人難　再beh做人恐更難<br />
beh siⁿ hok-tōe bô lân--chhù, kháu ú sim tông khiok put-lî<br />
beh生福地無難處　口與心同卻不離<br />
 <br />
thiàu-lâi nn̄g-ūi kúi chin hiông, chi̍t-miâ kiò-chòe Oa̍h-bô-siông<br />
跳來兩位鬼真雄　一名叫做活無常<br />
chhiú tho̍eh chóa-pit io chhah to, nn̄g-ba̍k îⁿ-îⁿ chhiò-ho-ho<br />
手提紙筆腰插刀　兩目圓圓笑呵呵<br />
 <br />
chi̍t-ūi kiò-chòe Sí-ū-hūn, heng-chêng kòa-lo̍h sī chóa-gûn<br />
一位叫做死有份　胸前掛落是紙銀<br />
chhiú phóng sǹg-pôaⁿ keng phāiⁿ bí, siaⁿ-siaⁿ thó·-khùi lâm-lūi-thî<br />
手捧算盤肩揹米　聲聲吐氣湳淚啼<br />
 <br />
Tân Saⁿ Gō·-niû kah Iak-chhun, pī chit ok-kúi chhui sîn-hûn<br />
陳三五娘佮益春　被這惡鬼催神魂<br />
chi̍t-sî tio̍h-kiaⁿ po̍at--lo̍h-khì, chhut-sì chòe-lâng hù-kùi-sî<br />
一時著驚跋落去　出世做人富貴時
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/292422.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/292422.html</guid>
	<category>古册古典</category>
	<pubDate>Mon, 25 Jul 2005 21:22:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《五娘跳古井》</title>
	<description><![CDATA[
			《GŌ·-NIÛ THIÀU KÓ·-CHÍⁿ》

【〔1〕《五娘矴荔枝》      〔2〕《五娘送寒衣》      〔3〕《五娘跳古井》      〔4〕《益春告御狀》】

Gō·-niû oāⁿ La̍k-niû, si̍t-chāi bô iūⁿ-siùⁿ, Lîm Tōa ū chú-tiuⁿ, kó·-chíⁿ thiām Gō·-niû 五娘換六娘　實在無樣相　林大有主張　古井填五娘 

Lîm Tōa chhōa bô N̂g Gō·-niû, oāⁿ chit La̍k-niû phòe i chiūⁿ 林大娶無黃五娘　換這六娘配伊上 La̍k-niû chhōa-lâi bī-kúi-sî, in-ūi oan-ke chū-chīn sí 六娘娶來未幾時　因為冤家自盡死 Káu-lông sûi-sî thàm-thiaⁿ chai, chiū kiò chhiⁿ-ḿ it-chôe lâi 九郎隨時探聽知　就叫親姆一齊來

chē-kiō lâi-kàu Lîm-chhù-lāi, khòaⁿ-kìⁿ La̍k-niû sí put-kai 坐轎來到林厝內　看見六娘死不該 chi̍t-sim khó·-chhoeh chi̍t-sim khì, chiū mā Lîm Tōa thài bô-lí 一心苦切一心氣　就罵林大太無理 La̍k-niû ūi-tio̍h mih tāi-chì, chiong i hāi-sí kui im-si 六娘為著乜代誌　將伊害死歸陰司 Lîm Tōa tio̍h-kiaⁿ chiū seh khí, tiūⁿ-lâng tiūⁿ-ḿ bān siū-khì 林大著驚就說起　丈人丈姆慢受氣 lí kiáⁿ chū-kí phòa-pīⁿ sí, m̄-sī kiáⁿ-sài lâi hāi--i 汝囝自己破病死　呣是囝婿來害伊 Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ tōa siū-khì, La̍k-niû bêng-bêng lí hāi--sí 九郎聽見大受氣　六娘明明汝害死 káⁿ seh bô-iáⁿ chit tāi-chì, lâi kò koaⁿ-hú khòaⁿ chiùⁿ-nî 敢說無影這代誌　來告官府看障年 sûi-sî kiò-lâng húi ke-si, chhù-lāi ke-si húi lī-lī 隨時叫人毀傢俬　厝內傢俬毀離離 ke-chng mn̍gh-kiāⁿ poaⁿ--chhut-khì, kng khì in-tau gôan siu-khí 嫁妝物件搬出去　扛去伊兜原收起 kong-chhin chhut-lâi chiū khǹg khí, khǹg lí Káu-lông bo̍h siū-khì 公親出來就勸起　勸汝九郎莫受氣 La̍k-niû si̍t-sī chū-chīn sí, m̄-sī thiau-ì lâi hāi--i 六娘實在自盡死　呣是刁意來害伊 hiān iú soh hûn chòe chèng-kì, chhin-ke m̄-bián sim tî-gî 現有索痕做証據　親家呣免心遲疑 La̍k-niû kì-sī chū-chīn sí, tio̍h kai pôe-chōe lín hoaⁿ-hí 六娘既是自盡死　著該陪罪恁歡喜 chit àn nā beh kò koaⁿ-si, koaⁿ-hú tiāⁿ lâi giām sin-si 這案若beh告官司　官府定來驗身屍 lâng seh giām-si bōe chhut-sì, éng-góan im-si siū lêng-tī 人說驗屍bōe出世　永遠陰司受凌遲 khui lâi khui khì khui i sí, Lîm Tōa iā-bián miā pôe--i 虧來虧去虧伊死　林大也免命賠伊 chóng-sī liáu-chîⁿ chit tāi-chì, bóe-chiok koaⁿ-hú lâi pàng-lî 總是了錢這代誌　買囑官府來放離 tiuⁿ-lâng kiáⁿ-sài bô pat-lâng, chit sū bāng lí tio̍h pàng-sang 丈人囝婿無別人　這事望恁著放鬆 koaⁿ-chhâ kong-tek lí chú-ì, kiāⁿ-kiāⁿ hó-khòaⁿ bô sioh chîⁿ 棺柴功德汝主意　件件好看無惜錢 hoat i kūi-lo̍h hē m̄-sī, hoat i chhut-chîⁿ lâi pò·-si 罰伊跪落會呣是　罰伊出錢來佈施 chhiong-chòe tē-hng hó tāi-chì, bī-ti lí sim sī chiùⁿ-nî 充做地方好代誌　未知汝心是障年 Káu-lông pī khǹg chiū ún--i, chiū mā Lîm Tōa khah put-sī 九郎被勸就允伊　就罵林大咔不是 taⁿ sī góa bô choh chêng-ì, khióng lí koaⁿ-hú siū lêng-tī 今是我無作情意　恐汝官府受凌遲 koaⁿ-chhâ chiū bóe chi̍t-pah-jī, kong-tek chhit-sûn tio̍h chôe-pī 棺柴就買一百二　功德七旬著齊備 hoat lí gûn-chîⁿ nn̄g-chheng-sì, siu-kiô chō-lō· chit tāi-chì 罰汝銀錢兩千四　修橋造路這代誌 Lîm Tōa it-it chiông-chiū--i, sûi-sî kūi-lo̍h hē m̄-sī 林大一一從就伊　隨時跪落會呣是 khí--lâi bīn-âng kiàn-siàu-sí, chi̍t-chūn âng-âng chi̍t-chūn chhiⁿ 起來面紅見笑死　一陣紅紅一陣青 sim-lāi siūⁿ-tio̍h tōa siū-khì, kè iû Tân Saⁿ lâi hāi-khí 心內想著大受氣　皆由陳三來害起 tong-chho· Gō·-niû bô chhōa--khí, m̄-bián La̍k-niû chòe chhe-jî 當初五娘無娶去　呣免六娘做妻兒 La̍k-niû chhōa-lâi pòaⁿ-ge̍h-sî, bô-gî chū-tiàu kui im-si 六娘娶來半月時　無疑自吊歸陰司 gōa-ke lâi-kàu móa-chīn-sī, chá-chá nāu-nāu khì pòaⁿ-sí 外家來到滿盡是　吵吵鬧鬧氣半死 lia̍h góa ke-si húi lī-lī, ke-chng poaⁿ-khì bô-pòaⁿ-si 掠我傢俬毀離離　嫁妝搬去無半絲 hoat góa kūi-lo̍h hē m̄-sī, siu-kiô chō-lō· lâi liáu-chîⁿ 罰我跪落會呣是　修橋造路來了錢 chhian hāi bān hāi sī i hāi, hāi góa kim-taⁿ ū chit tāi 千害萬害是伊害　害我今旦有這代 nā m̄ pò-oan i sí-pāi, ong-chòe góa sin kiò Lîm Tāi 若呣報冤伊死敗　枉做我身叫林大 Tân Saⁿ khò i chhin a-hiaⁿ, chòe-koaⁿ ūn-sài Kńg-lâm siâⁿ 陳三靠伊親阿兄　做官運使廣南城 ū châi ū sè saⁿ khi-khia, kiông-kiông pà-chiàm góa chhin-chiâⁿ 有財有勢相欺迦　強強霸佔我親情 i chhù tōa lo̍h Chôan-chiū siâⁿ, chó·tāi chòe-koaⁿ ū miâ-siaⁿ 伊厝帶落泉州城　祖代做官有名聲 lâng seh hù-kùi tōe kiat tiāⁿ, chhut che ūn-sài i a-hiaⁿ 人說富貴地結定　出這運使伊阿兄 

Lîm Tōa sim-lāi ū chú-tiuⁿ, siūⁿ beh lâi pò chit oan-siû
林大心內有主張　想beh來報這冤仇 
chiū chhe ke-lâng khì Kàm-chiu, chhiá liáu bêng-su lâi su-niû
就差家人去鑑州　請了名師來思量
tē-lí sian-siⁿ sī Tiuⁿ Hiân, lâng chheng gōa-gō sió sîn-sian
地理先生是張賢　人稱外號小神仙
thiaⁿ seh Lîm Tōa beh saⁿ chhiáⁿ, sûi-sî kiâⁿ-kàu Tiô-chiu siâⁿ
聽說林大beh相請　隨時行到潮州城
Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ chhiò-bi-bi, siaⁿ-siaⁿ kiò tio̍h Tiuⁿ sian-siⁿ
林大看見笑微微　聲聲叫著張先生
sian-siⁿ bô hiâm lō· chhian-lí, chi̍t-tiám un-chêng tōa jû thiⁿ
先生無嫌路千里　一點恩情大如天
Tiuⁿ Hiân thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, Lîm hiaⁿ saⁿ-chhiáⁿ hó chêng-ì
張賢聽見就應伊　林兄相請好情意
ū-iân chhian-lí lâi saⁿ-kìⁿ, bo̍k-kòai sió-tī khah lâi tî
有緣千里來相見　莫怪小弟咔來遲
miâ-sìⁿ mn̄g--lo̍h seh oân-pih, pâi-lo̍h chiú-iân chāi thiaⁿ-piⁿ
名姓問落說完畢　排落酒筵在廳邊
kiong-kiong kèng-kèng chin hó-ì, sam-chhan ngó·-bī put-lī-sî
恭恭敬敬真好意　三餐五味不離時

Tiuⁿ Hiân tòa-lo̍h ū kúi-sî, siū i khóan-thāi hó chêng-ì
張賢帶落有幾時　受伊款待好情意
sim-lāi chi̍t-sî siū bōe-khí, beh chhē hó tōe lâi hō·--i
心內一時受bōe起　beh揣好地來互伊

khòaⁿ-kìⁿ Lîm Tōa būn-bô-ì, mî-ji̍t thó·-khùi put-lī-sî
看見林大悶無意　暝日吐氣不離時
seh kiò tōa-ko mih tāi-chì, tn̂g-hu-tóan-thàn khó·-siong-pi
說叫大哥乜代誌　長吁短嘆苦傷悲

Lîm Tōa seh lo̍h lâm-lūi-thî, sian-siⁿ iú-só· m̄ ti-ki
林大說落湳淚啼　先生有所呣知機
khó-hūn Tân Saⁿ khah put-sī, chhōa-cháu Gō·-niû chòe chhe-jî
可恨陳三咔不是　娶走五娘做妻兒

chá-sî lia̍h lâi kò koaⁿ-si, ti-chiu gāi chêng chiū pàng--i
早時掠來告官司　知州礙情就放伊
chiū chiong Gō·-niû lâi phòaⁿ-khí, phòaⁿ kau Tân Saⁿ ûi chhe-jî
就將五娘來判起　判交陳三為妻兒

chiong chit La̍k-niû oāⁿ chhin-gî, bô-gî chū-chīn kui im-si
將這六娘換親誼　無疑自盡歸陰司
siū tio̍h Káu-lông chhá-nāu sí, pôe liáu lé-sò· iū liáu-chîⁿ
受著九郎吵鬧死　賠了禮數又了錢

sǹg-lâi sǹg-khì Tân Saⁿ i, hāi góa bīn-phê bô-pòaⁿ-si
算來算去陳三伊　害我面皮無半絲
khò tio̍h i hiaⁿ ū sè-lī, hôaiⁿ-hêng sù chì chit hêng-gî
靠著伊兄有勢利　橫行肆志這行宜

lâng seh m̄-kiaⁿ iêng-ui, chí phàⁿ i chhù hó bō·-tui
人說呣驚伊榮威　只怕伊厝好墓堆
chiong i hong-súi lâi pāi-húi, hù-kùi sûi-sî pìⁿ lak-sui
將伊風水來敗毀　富貴隨時變落衰        (風水:陰風水，祖公墓地)
 
i-chhù tòa-lo̍h Chôan-chiu siâⁿ, Chìn-kang hiuⁿ-siā Pang-soaⁿ-niá
伊厝帶落泉州城　晉江鄉社崩山嶺
pài-thok sian-siⁿ khì thàm-thiaⁿ, khòaⁿ i hong-súi mih siⁿ-chiâⁿ
拜託先生去探聽　看伊風水乜生成

iōng kè pāi i hong-súi-tē, tōa-tē sòe-tē chòe-chi̍t-ē
用計敗伊風水地　大地細地做一下
châi sòaⁿ jîn bông lâi saⁿ-kè, pò liáu Tân Saⁿ chit oan-ke
財散人亡來相繼　報了陳三這冤家
 
sian-siⁿ un-chêng tōa jû thiⁿ, sàng lí saⁿ-chheng kèng siā gî
先生恩情大如天　送汝三千敬謝儀
gûn-hāng bô-kàu chài seh khí, chóng-khòaⁿ sian-siⁿ lín hoaⁿ-hí 
銀項無夠再說起　總看先生恁歡喜
Tiuⁿ Hiân hoaⁿ-hí chiū ín--i, chiū kiò tōa-ko bián kòa-ì
張賢歡喜就允伊　就叫大哥免掛意
chit-kiâⁿ gún tùi Chôan-chiu khì, pāi i hong-súi bo̍h iân-tî
這行阮對泉州去　敗伊風水無延遲
seng tho̍eh chi̍t-pòaⁿ kià tǹg--khí, gō·-pah pe̍h-gûn chòe pôaⁿ-tîⁿ 
先提一半寄轉去　五百白銀做盤纏
tán-thāi pāi liáu chài chhē khí, bī-ti lí sim sī chiù-nî
等待敗了再揣起　未知汝心是障年
Lîm Tōa kìⁿ ún chin hoaⁿ-hí, tho̍eh-chhut gûn-niú kau hō·--i
林大見允真歡喜　提出銀兩交互伊
Pài-thok sian-siⁿ ēng sim-ì, m̄-thang chhò-ngō· chit hêng-gî
拜託先生用心意　呣通錯誤這行宜

Tiuⁿ Hiân kìⁿ gûn hí pòan-thiⁿ, pau-ho̍k khóan--lo̍h beh saⁿ-sî
張賢見銀喜半天　包袱款落beh相辭
it-ti̍t chiū tùi Chôan-chiu khì, lâi-kàu Pang-soaⁿ-niá ē-piⁿ
一直就對泉州去　來到崩山領下邊
chho·-lo̍h chi̍t-keng lâi khiā-khí, kòa-lo̍h chiau-pâi chāi tiàm-piⁿ
租落一間來徛起　掛落招牌在店邊
&quot; CHENG-KIÙ TĒ-LÍ &quot; sù tāi-jī, tòan tōe jû-sîn put-chha-î
精究地理四大字　斷地如神不差移
 
siā-lāi ū lâng lâi chhiáⁿ--i, chòe--lo̍h sûi-sî thàn-tōa-chîⁿ
社內有人來請伊　做落隨時大趁錢
chi̍t-lâng thôan cha̍p chiū thôan-khí, thôan-kàu Tân Saⁿ hī-khang piⁿ
一人傳十就傳起　傳到陳三耳孔邊
 
Tân Saⁿ sim-lāi chiū tî-gî, ūi-mih sian-siⁿ chiùⁿ hêng-gî
陳三心內就遲疑　為乜先生障行宜
siūⁿ beh chhiáⁿ--lâi soaⁿ-thâu khì, chhì-khòaⁿ chó·-tōe sī chiùⁿ-nî
想beh請來山頂去　試看祖地是障年
 
chhe liáu ke-lâng khì chhiáⁿ--i, saⁿ-chio iok beh hok tē-lí
差了家人去請伊　相招約beh覆地理
chiūⁿ-soaⁿ khòaⁿ-liáu to oân-pih, pēng-bô hó-tōe ìm sun-jî
上山看了都完畢　並無好地蔭孫兒
 
sim-lāi siūⁿ-tio̍h tōa hiau-gî, ūi-mih hù-kùi put-lī-sî
心內想著大梟疑　為乜富貴不離時
chó·-tōe kì-sī bô ìm-khí, khòaⁿ i iûⁿ-ku sī chiùⁿ-nî
祖地既是無蔭起　看伊陽居是障年

tńg--lâi kiâⁿ-kàu tōa-thiaⁿ piⁿ, Tân Saⁿ chhiáⁿ-lâng khì thôan-kìⁿ
轉來行到大厝邊　陳三請人去傳見
chiūⁿ mn̄g sian-siⁿ chiūⁿ-soaⁿ khì, khòaⁿ góa chó·-tōe sī chiùⁿ-nî
就問先生上山去　看我祖地是障年
Tiuⁿ Hian chiong i seh thàu-ki, bó·-tōe bó·-sî chiùⁿ hêng-khì
張賢將伊說透機　某地某時障行氣
it-it hó-pháiⁿ to oân-pih, kiāⁿ-kiāⁿ tùi-tâng bô-chha-î
一一好歹說完畢　件件對同無差移
 
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ o-ló--i, sian-siⁿ tē-lí chin kiâⁿ-sî
陳三聽見呵咾伊　先生地理真行時
im-tōe kì-sī khòaⁿ--kè-khì, bī-ti chū-ke sī chiùⁿ-nî
陰地既是看過去　未知住家是障年
 
Tiuⁿ hiân khòaⁿ-liáu chiū ti-ki, hiat kiat lêng-hê chhut-hái sî
張賢看了就知機　穴結龍蝦出海時
chit tāi hù-kùi tōa kiat-lī, chīn-sī che tōe lâi ìm-khí
這代富貴大吉利　盡是這地來蔭起
 
sim-lāi siūⁿ tio̍h ū chú-tiuⁿ, chiū tùi Tân Saⁿ seh ti-ki
心內想著有主意　就對陳三說知機
chit-tè hiat-kiat hó-bû-pí, khó-sioh chō-cho̍h put ha̍h-gî
這塊穴結好無比　可惜造作不合宜

tāi-tāi chòe-koaⁿ sui put-lî, saⁿ-pâng kiáⁿ-sun jîn-teng hi.
代代做官雖不離　三房囝孫人丁稀
nā beh sió-khóa kái-chō khì, hù-kùi jîn-teng kiāⁿ-kiāⁿ gî
若beh小可改造去　富貴人丁件件宜
 
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ siong-sìn--i, sian-siⁿ khòaⁿ-tōe put chha-gî
陳三聽見相信伊　先生看地不差移
tāi-tāi saⁿ-pâng kai put-lī, m̄-sī pîn-kêng piān soe-bî
代代三房皆不利　呣是貧窮便衰微
sian-siⁿ ū-hoat-thang kòe-ûi, hù-kùi jîn-teng lâi saⁿ-sûi
先生有法通改為　富貴人丁來相隨
kám-siā sian-siⁿ hó chêng-ì, to̍h sàng siā-lé chòe pôaⁿ-tîⁿ
感謝先生好情意　著送謝禮做盤纏
 
Tiuⁿ Hiân ēng-kè chiū ìn--i, mn̂g-kháu siang-pêng nn̄g-ê chíⁿ
張賢用計就應伊　門口雙爿兩个井
to̍h ēng thô·-thâu thiām--lo̍h-khì, bián-tit hong-súi lâi chhut-khùi
著用土頭填落去　免得風水來出氣     (風水：陽風水)
 
kái-liáu chí-kham chi̍t-nî-kî, lí hiaⁿ ko-seng pò·-chèng-si
改了只堪一年期　汝兄高升布政司
Saⁿ-iâ kong-bêng tāi tek-lī, chhe-chhiap siang-siⁿ sù hâi-jî
三爺功名大得意　妻妾雙生四孩兒
 
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, pài-thok sian-siⁿ khì liāu-lí
陳三聽見心歡喜　拜託先生去料理
hoan-hù chòe-thô· sai-hū khì, to̍h chiàu sian-siⁿ chiùⁿ hêng-gî
吩咐做土司傅去　著照先生障行宜
 
Tiuⁿ Hiân sim-lāi hí hun-hun, tiòng góa kè-tì ū cha̍p-hun
張賢心內喜紛紛　中我計智有十分
nn̄g-chíⁿ gôan-sī lêng-hê-ba̍k, pāi-hāi lêng-hê pìⁿ sí-hiat
兩井原是龍蝦目　敗壞龍蝦變死穴
 
àm bóe kun-chong hē--lo̍h-khì, khàm-lo̍h thô·-thâu móa-chīn-sī
暗買軍裝下落去　勘落土頭滿盡是
pho·-lo̍h chio̍h-pán chāi téng-thâu, Tân--chhù chôan-jiân m̄ ti-ki
舖落石板在頂頭　陳厝全然呣知機
 
kóe-liáu saⁿ-sî beh tńg-khì, it-ti̍t chiū kàu Tiô-chiu-chhī
改了相辭beh轉去　一直就到潮州市
tùi-tio̍h Lîm Tōa seh oân-pih, pāi-i hong-súi chit hêng-gî
對著林大說完畢　敗伊風水這行宜
Tîm Tōa chiaⁿ--kìⁿ hí-hun-hun, kám-siā sian-siⁿ lín tāi-un
林大聽見喜紛紛　感謝先生恁大恩
chài sàng chi̍t-chheng gō·-pah gûn, tàu lí saⁿ-chheng sàng ka-mn̂g
再送一千五百銀　鬥汝三千送家門
 
Tiuⁿ Hiân kìⁿ gûn chhiò-bi-bi, chiū kāng Lîm Tōa seh thàu-ki
張賢見銀笑微微　就共林大說透機
góa siūⁿ chi̍t-thiâu hó kè-tì, hō· i kóaⁿ-kín chôan-ke sí
我想一條好計智　互伊趕緊全家死
Lîm Tōa thiaⁿ--lo̍h chiū mn̄g--i, bī-ti kè-tì sī chiùⁿ-nî
林大聽落就問伊　未知計智是障年
ē-tit Tân Saⁿ chôan-ke sí, sian-siⁿ un-chêng tōa jû thiⁿ
會得陳三全家死　先生恩情大如天
 
Tiuⁿ Hiân kìⁿ mn̄g chiū seh-khí, chit kè tio̍h ēng tōa-tiâu chîⁿ
張賢見問就說起　這計著用大條錢
góa ū hiong-chhin hó hiaⁿ-ti, chiàⁿ-sī gī-sú Ông Hôa i
我有鄉親好兄弟　正是御史王華伊
 
Ông Hôa tham-châi hó siong-liông, bóe-chiok i sin chhē kun-ông
王華貪財好商量　買囑伊身揣君王
chàu-lo̍h ūn-sài chō-hóan i, tē-hā kun-chong móa-móa-sī
奏落運使造反意　地下軍裝滿滿是
 
kun-ông tiāⁿ-tio̍h tōa-siū-khì, kàng-lo̍h sèng-chí put-têng-sî
君王定著大受氣　降落聖旨不停時
hoan-hù chóng-tok kiò peng khì, chhiau-khí kun-chong khîⁿ-lia̍h--i 
吩咐總督叫兵去　抄起軍裝拲掠伊
 
chóng-tok tēng-kui kiò peng-sū, hêng-bûn Chôan-chiu i ti-hú
總督定規叫兵士　行文泉州伊知府
kāng i kiò peng lâi chhiau-khí, lia̍h kah chôan-ke m̄-pàng-lī
共伊叫兵來搜起　掠kah全家呣放離
 
Chôan-chiu ti-hú Lí Tek-seng, chiàⁿ-sī Ông Hôa ê bûn-seng
泉州知府李德聲　正是王華个門生
i khòaⁿ chō-chú ê chêng-bīn, tēng-kui chhiau-lia̍h put-iông-chîⁿ
伊看座主个情面　定規搜掠不容情
 
pò-chiūⁿ tiâu-têng tek-ti-ki, ūn-sài kó-jiân ū hóan-ì
報上朝廷得知機　運使果然有反意
tē-ē kun-chong móa-chīn-sī, bô-kàu cha̍p-ê sí cha̍p-jī
地下軍裝滿盡是　無夠十个死十二
 
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, o-ló sian-siⁿ hó kè-tì
林大聽見笑微微　呵咾先生好計智
beh thok gī-sú chit tāi-chì, gûn-hāng to̍h ēng lōa-chōe chîⁿ
beh託御史這代誌　銀項著用偌儕錢
Tiuⁿ Hiân thiaⁿ--lo̍h chhiò-bún-bún, pài-thok to̍h ēng saⁿ-bān chîⁿ
張賢聽落笑文文　拜託著用三萬錢
pau-koat gī-sú lâi chàu-chún, sûi-sî tiám-khí gī-lîm-kun
包決御史來奏准　隨時點起御林軍
 
Tîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, khóan-lo̍h saⁿ-bān kau khit i
林大聽見心歡喜　款落三萬交乞伊
sian-siⁿ chú-sé pān tāi-chì, m̄-thang phòa-lāu lâng ti-ki
先生仔細辦代誌　呣通破漏人知機

Tiuⁿ Hiân lia̍h oē chiū ìn--i, pau-koat sîn-kúi m̄-ti-ki
張賢掠話就應伊　包決神鬼呣知機
chit-tiâu tāi-chì gún sòe-jī, m̄-bián tōa-ko sim gî-tî
這條代誌阮細膩　呣免大哥心遲疑
 
seh liáu te̍k-ji̍t chiū khí-kiâⁿ, it-ti̍t lâi-kàu Lâm-kiaⁿ-siâⁿ
說了擇日就起行　一直來到南京城
chiū khì gī-sú gê-mn̂g lāi, chiong i miâ-sìⁿ pò chiūⁿ-lâi
就去御史衙門內　將伊名姓報上來
 
Ông Hôa sim-lāi ū chú-chhâi, sûi-sî chiū chhiáⁿ i ji̍p-lāi
王華心內有主裁　隨時就請伊入內
chiū kiò sian-siⁿ ūi mih-tāi, lâi chhú kiâⁿ-siâⁿ seh gún chai
就叫先生為乜代　來此京城說阮知
Tiuⁿ Hiân chêng-thâu seh ti-ki, Lîm Tōa ūi-tio̍h to̍at chhe-jî
張賢從頭說知機　林大為著奪妻兒
Chôan-chiu Tân Saⁿ kiông chhōa--khì, khò i ūn-sài chhin hiaⁿ-tī
泉州陳三強娶去　靠伊運使親兄弟
Lîm Tōa bô-kè pò-oan--i, thok góa chhin-sin Chôan-chiu khì
林大無計報冤伊　託我親身泉州去
chiong i chhù-the̍h lâi pāi-khí, tâi-lo̍h kun-chong tōe-ē sī
將伊厝宅來敗起　埋落軍裝地下是
tāi-jîn pài-pún chàu chú ti, Chôan-chiu ūn-sài chō-hóan ì
大人拜本奏主知　泉州運使造反意
tōe-ē kun-chong móa-chīn-sī, kóaⁿ-kín chhe-peng siu-lia̍h--i
地下軍裝滿盡是　趕緊差兵收掠伊
 
chit-sū nā chhiáⁿ lâi hêng-gî, tāi-jîn un-chêng tōa jû thiⁿ
這事若請來行宜　大人恩情大如天
pī tio̍h nn̄g-bān ê gûn-chîⁿ, sàng lí tāi-jîn chòe lé-gî
備著兩萬个銀錢　送汝大人做禮儀
 
Ông Hôa gī-sú chiū ún--i, sûi-sî chhut-chàu pò chú ti
王華御史就允伊　隨時出奏報主知
Chôan-chiu ūn-sài chō-hóan ì, tōe-ē kun-chong móa-chīn-sī
泉州運使造反意　地下軍裝滿盡是
chú-siōng thiaⁿ--kìⁿ nō·-chhiong-thiⁿ, khó-hūn ūn-sài tāi-put-sī
主上聽見怒衝天　可恨運使大不是
chiū kiò gī-lîm kun-má khì, lia̍h i chôan-ke put iân-tî
就叫御林軍馬去　掠伊全家不延遲
Tīⁿ-siòng thiaⁿ--kìⁿ chiū chàu-khí, ūn-sài kò-ká tńg hiuⁿ-lí
鄭相聽見就奏起　運使告假轉鄉里
seh i chō-hóan bô chit lí, kun-ông m̄-thang lâi chhe-tî
說伊造反無這理　君王呣通來差池
 
Ông Hôa kūi-lo̍h chàu ti-ki, ūn-sài nā-bô chō-hóan ì
王華跪落奏知機　運使若無造反意
ūi-mih sî-koaⁿ tńg hiuⁿ-lí, ū-pī kun-chong móa-chīn-sī
為乜辭官轉鄉里　預備軍裝滿盡是
Tīⁿ-siòng chàu chú chit hêng-gî, hoan-hù Chôan-chiu ti-hú i
鄭相奏主這行宜　吩咐泉州知府伊
saⁿ-chio gī-lîm peng-má khì, chhì-khòaⁿ ū bô chit tāi-chì
相招御林兵馬去　試看有無這代誌
chú-siōng thiaⁿ--kìⁿ lo̍h sèng-chí, chiū kiò gī-lîm-kun kín-khì
主上聽見落聖旨　就叫御林軍緊去
chhiau ū kun-chong chō-hóan ì, chôan-ke lia̍h--lâi bo̍h pàng-lî
搜有軍裝造反意　全家掠來莫放離
gī-lîm kun-má chiū khí-kiâⁿ, it-ti̍t kiâⁿ-kàu Chôan-chiu-siâⁿ
御林軍馬就起行　一直行到泉州城
seng kàu ti-hú gê-mn̂g lāi, chiong chit tāi-chì seh i chai
先到知府衙門內　將這代誌說伊知
 
ti-hú thiaⁿ--kìⁿ seng khí-kiâⁿ, beh kìⁿ Tân Saⁿ i chhin-hiaⁿ
知府聽見先起行　beh見陳三伊親兄
chiong chit tāi-chì seh i thiaⁿ, bián-tit hāi i bô sìⁿ-miā
將這代誌說伊聽　免得害伊無性命
hoan-sin lâi-kàu Pang-soaⁿ-niá, sûi-sî lo̍h-kiō Tân-chhù-tiâⁿ
翻身來到崩山嶺　隨時落轎陳厝埕
Tân--chhù chhī-káu kòa hâm-lêng, lāi-bīn cháu--chhut mn̂g-kháu-chêng
陳厝飼狗掛銜鈴　內面走出門口前
 
ti-chiu ba̍k hoe khòaⁿ put-bêng, m̄-chai káu-thâu kòa hâm-lêng
知州目花看不明　呣知狗頭掛銜鈴
lia̍h-chòe ūn-sài kiâ-bé chhut, kóaⁿ-kín kūn-chêng siang-kha khut
掠做運使騎馬出　趕緊近前雙腳屈
 
Iak-chhun chhut-lâi khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, khòaⁿ i kūi káu chhiò-bi-bi
益春出來看一見　看伊跪狗笑微微
chhiò lí ti-hú beh soe-sí, kāng káu kiâⁿ-lé sī chiùⁿ-nî
笑汝知府beh衰死　共狗行禮是障年
 
lâng seh ē-si ê koaⁿ-hú, m̄-ta̍t téng-si chi̍t káu-bú
人說下司个官府　呣值頂司一狗母
kiaⁿ-ji̍t kó-jiân ū-chit-iáⁿ, m̄-sī piàn gún Iak-chhun-kiáⁿ
今日果然有這影　呣是騙阮益春囝
 
tńg--lâi siūⁿ-tio̍h m̄ gōan-ì, hūn góa ba̍k-hoe khòaⁿ put-kìⁿ
轉來想著呣願意　恨我目花看不見
lia̍h-chòe ūn-sài kūi--lo̍h-khì, soah hō· Iak-chhun chhiò pân-gî
掠做運使跪落去　煞互益春笑便宜
 
tiâu-lāi chhe góa beh lia̍h--i, seh i ūn-sài chō-hóan-khí
朝內差我beh掠伊　說伊運使造反起
sī góa chi̍t-sî chûn hó-ì, seng beh thàm-thiaⁿ mih kháu-khì
是我一時存好意　先beh探伊乜口氣
 
khó-hūn chiān-pi tāi-put-sī, khòaⁿ góa kūi-chhò seh pân-gî
可恨賤婢大不是　看我跪錯說便宜
chit oan put-pò chòe siáⁿ-mi̍h, lia̍h i chôan-ke bān lêng-tî
這冤不報做啥物　掠伊全家慢凌遲
 
ti-hú chiàⁿ-leh tōa-siū-khì, thiaⁿ-kìⁿ ke-lâng pò ti-ki
知府正在大受氣　聽見家人報知機
gōa-bīn chi̍t-ūi Tiuⁿ--sian-siⁿ, ū oē beh seh iâ tit-ti
外面一位張先生　有話beh說爺得知
Tiuⁿ Hiân kìⁿ chhiáⁿ kiâⁿ--ji̍p-lâi, kìⁿ-tio̍h ti-hú chhiò-hai-hai
張賢見請行入來　見著知府笑咳咳
tōe-ē kun-chong móa-chīn-sī, ūn-sài chō-hóan ū chit-tāi
地下軍裝滿盡是　運使造反有這代
nn̄g-ê kó·-chíⁿ chāi mn̂g-chêng, siang-siang tùi-tùi pâi lióng-pêng 
兩個古井在門前　雙雙對對排兩爿
kun-chong tâi-tī kó·-chíⁿ lāi, ūn-sài chū-kí chhin-chhiú tâi
軍裝埋在古井內　運使自己親手埋
 
chi̍t-tùi kî-koaⁿ lióng-pêng sī, kó·-chíⁿ kūn chāi kî-koaⁿ piⁿ
一對旗杆兩爿是　古井近在旗杆邊
pō· lo̍h tōe-pang kah chio̍h-chng, ló-iâ kiò-lâng ku̍t--lo̍h-khì
舖落地枋佮石磚　老爺叫人掘落去
 
kiaⁿ-siâⁿ gī-sú Ông Hôa i, kiàⁿ góa chi̍t-tiuⁿ phoe-sìn-jī
京城御史王華伊　寄我一張批信字
beh kau ló-iâ lâi khòaⁿ--khì, lāi-bīn bī-ti sī chiùⁿ-nî
beh交老爺來看去　內面未知是障年
ti-hú khòaⁿ chit phoe-sìn-jī, Ông Hôa kà i chit hêng-gî
知府看這批信字　王華教伊這行宜
chiong i tōe-thâu ku̍t--lo̍h-khì, m̄-thang chòe-sū lâi chha-î
將伊地頭掘落去　呣通做事來差移
khòaⁿ-liáu sim-lāi tōa hoaⁿ-hí, pài-siā sian-siⁿ pò ti-ki
看了心內大歡喜　拜謝先生報知機
chiū kiò phâng-tê lâi chhiáⁿ--i, kiong-kiong kèng-kèng put-lī-sî
就叫捧茶來請伊　恭恭敬敬不離時
ti-hú sim-lāi ū chú-chhâi, chiū-niá gī-lîm peng-má lâi
知府心內有主裁　就領御林兵馬來
it-ti̍t lâi kàu Pang-soaⁿ-niá, Tân--chhù chêng-āu ûi kui pâi
一直來到崩山內　陳厝前後圍歸排
chhù-chêng chhù-āu gī-lîm-kun, beh lia̍h chôan-ke nāu-hun-hun
厝前厝後御林軍　beh掠全家鬧紛紛
koe taⁿ bōe-thî káu bōe-pūi, chhù-piⁿ-thâu-bé chīn to ùi
雞今未啼狗未吠　厝邊頭尾盡都畏
 
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-tōa-kiaⁿ, chi̍t-sî tio̍h-kip bōe chòe-siaⁿ
陳三聽見著大驚　一時著急bōe做聲
ji̍p-pâng chiū chhē Gō·-niû-kiáⁿ, chiong chit tāi-chì seh i thiaⁿ
入房就揣五娘囝　將這代誌說伊聽
 
gōa-bīn peng-má beh sió-chheng, beh lia̍h chôan-ke kiò bô-thêng
外面兵馬beh小千　beh掠全家叫無停
bī-ti ui-tio̍h mih tāi-chì, káⁿ lâi lán-chhù chiùⁿ hêng-gî
未知為著乜代誌　敢來咱厝障行宜
 
góa hiaⁿ ūn-sài chāi gōa-hng, chit-sū mih-lâng káⁿ tam-tng
我兄運使在外方　這事乜人敢擔當
siūⁿ beh pún-sin chhut-khì mn̄g, tān kiaⁿ lia̍h lâi bōe-tit tńg
想beh本身出去問　但警掠來bōe得轉
 
Gō·-niû tio̍h-kiaⁿ lâm-lūi-thî, sîn-hûn khah chhám pe-chiūⁿ-thiⁿ
五娘著驚湳淚啼　神魂咔慘飛上天
bī-ti góa kun mih chú-ì, kóaⁿ-kín phah-sǹg bo̍h iân-tî
未知我君乜主意　趕緊拍算莫延遲
 
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ khó· siong-pi, kán taⁿ kāng lín seh ti-ki
益春聽見苦傷悲　kán今共恁說知機
cha-ji̍t ti-hú lâi-kàu-chí, beh kìⁿ ūn-sài seh tāi-chì
昨日知府來到止　beh見運使說代誌
lán-chhù chhī-káu kòa hâm-lêng, ti-hú ba̍k-hoe khòaⁿ put-bêng
咱厝飼狗掛銜鈴　知府目花看不明
lia̍h-chòe ūn-sài khiâ-bé chhuit, siang-kha kūi-lo̍h chhiūⁿ pài-pu̍t
掠做運使騎馬出　雙腳跪落像拜佛
 
pī kán kūn-chêng seh-chhìo--i, chhiò i m̄-ta̍t chi̍t khián-jî
被kán近前說笑伊　笑伊呣值一犬兒
sûi-sî tńg--khì m̄-gōan-ì, thiau-kang kiò-peng chit hêng-gî
隨時轉去呣願意　刁工叫兵這行宜
 
khó-sioh ūn-sài put-chāi-ke, ke-lāi bô-niau chhú khiau-kha
可惜運使不在家　家內無貓鼠蹺腳
tōa-táⁿ ti-hú m̄-chai sí, ēng chit to̍k-kè lâi chhòng-tī
大膽知府呣知死　用這毒計來創治

Pang-soaⁿ chng-lāi lán sìⁿ-tân, kiò-chhut chòng-teng chi̍t-chheng-lâng
崩山庄內咱姓陳　叫出壯丁一千人
hoan-hú kah i tio̍h piàⁿ-miā, lia̍h chit ti-hú lâi chòe-tiāⁿ
吩咐佮伊著拚命　掠這知府來做定
 
tán-thāi ūn-sài tńg hiuⁿ-í, kah i sǹg-siàu iá-bē tî
等待運使轉鄉里　佮伊算數猶未遲
sió-sió ti-hú chhiú-tiong sí, khòaⁿ i êng-ui ū kúi-sî
小小知府手中死　看伊榮威有幾時
 
Tân Saⁿ chiū kah N̂g Gō·-niû, tōa-mā Iak-chhun bô chú-tiuⁿ
陳三就佮黃五娘　大罵益春無主張
cha-ji̍t ūi-mih seh-chhiò--i, tì-liá kiaⁿ-ji̍t chit tāi-chì
昨日為乜說笑伊　致惹今日這代誌
 
Gō·-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, beh kiò siáⁿ-lâng khì thong-ti
五娘掠話就應伊　beh叫啥人去通知
hoan-hù ke-tiúⁿ kah lāu-tōa, lâng-lâng chhut-la̍t bo̍h pīn-tōaⁿ
吩咐家長佮老大　人人出力莫貧憚
 
Tân Saⁿ sim-lāi sè thui-pâi, siūⁿ-liáu chiū seh Gō·-niû chai
陳三心內細推排　想了就說五娘知
ti-hú chóng ūi pa̍t-kiāⁿ tāi, chiah káⁿ kiò-peng chit-lō· lâi
知府總為別件代　才敢叫兵這路來
 
siūⁿ beh kiò-lâng tùi-te̍k--i, liá-liáu tāi-chì tōa-jû-thiⁿ
想beh叫人對敵伊　惹了代誌大如天
thāi góa pàng-táⁿ kiâⁿ--chhut-khì, mn̄g i kiò-peng sī chiùⁿ-nî
待我放膽行出去　問伊叫兵是障年
 
saⁿ-lâng chiàⁿ teh gī-lūn sî, an-tông tio̍h-kip pò ti-ki
三人正在議論時　安童著急報知機
ti-hú seh-sī hōng sèng-chí, lán-chhù chō-hóan khí-pháiⁿ-ì
知府說是奉聖旨　咱厝造反起歹意
kun-chong tâi-lo̍h kó·-chíⁿ-lāi, téng-bīn chio̍h-pang po· chiūⁿ-lâi
軍裝埋落古井內　頂面石板鋪上來
hiān-chāi peng-má ku̍t--lo̍h-khì, lāi-bīn kun-chong móa-chīn-sī
現在兵馬掘落去　內面軍裝滿盡是
chhù-chêng chhù-āu ho̍k peng-bé, beh lia̍h chôan-ke bô-pòaⁿ-ê
厝前厝後伏兵馬　beh掠全家無半个
gún sin hiám-hiám cháu-bōe-lī, bī-ti Saⁿ-iâ beh chiùⁿ-nî
阮身險險走bōe離　未知三爺beh障年

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ tio̍h kiaⁿ-gî, mih-lâng hāi lán chit hêng-gî
陳三聽見著驚疑　乜人害咱這行宜
àm ēng kun-chong hē--lo̍h-khì, pò-chiūⁿ hông-tè tit-ti-ki
暗用軍裝下落去　報上皇帝得知機
 
góa khòaⁿ chit-sū tōa jû thiⁿ, khióng-kiaⁿ lia̍h--khì bô pân-gî
我看這事大如天　恐驚掠去無便宜
siūⁿ-beh àm-chīⁿ āu-bīn khì, chêng-āu peng-bé pau-put-lī
想beh暗靜後面去　前後兵馬包不離
 
Gō·-niû tio̍h-miā chiū ìn--i, chóng-sī tè-miā Tiuⁿ--sian-siⁿ
五娘著驚就應伊　總是短命張先生
tāi-tio̍h mih-lâng ēng kè-tì, thiau-kang hāi lán chit hêng-gî
代著乜人用計智　刁工害咱這行宜

Iak-chhun siūⁿ-tio̍h chiū seh-khí, lán-chhù pēng-bô tit-chōe--i
益春想著就說起　咱厝並無得罪伊
bô-hó chá-sí Lîm Tōa-phīⁿ, kiò i hāi lán chit tāi-chì
無好早死林大鼻　叫伊害咱這代誌
Gō·-niû chiū seh Tân Saⁿ thiaⁿ, khòaⁿ lâi chit-sū káⁿ ū-iáⁿ
五娘就說陳三聽　看來這事敢有影
káu-thoa bô-miā Lîm Tōa-phīⁿ, bô-gî ēng chit to̍k-kè-tì
狗拖無命林大鼻　無疑用這毒計智
 
gún beh kap kun lín saⁿ-sûi, siūⁿ lâi bô-hoat-thang kái-ûi
阮beh佮君恁相隨　想來無法通改為
kàu chit tē-pō· tio̍h chú-ì, m̄-thang iân-tî i lia̍h--khì
到這地步著主意　呣通延遲伊掠去
 
siūⁿ-lâi siūⁿ-khì chóng tio̍h-sí, lâi-khì hoe-hn̂g tâu kó·-chíⁿ
想來想去總著死　去來花園投古井
hûn kàu im-si to̍h kò--i, lia̍h chit Tōa-phīⁿ bān lêng-tî
魂到陰司著告伊　掠這大鼻慢凌遲
 
Tân Saⁿ kìⁿ seh lâm-lūi-thî, niû-kiáⁿ chit-oē iā ha̍h-gî
陳三見說湳淚啼　娘囝這話也合宜
lí-lán siūⁿ beh tâng-chôe sí, khui lán chheng-chhun siàu-liân-sî
汝咱想beh同齊死　虧咱青春少年時
 
tong-chho· chhōa-cháu ūi mih-ì, ūi beh siang-siang kàu pah-nî
當初娶走為乜意　為beh雙雙到百年
bô-gî Lîm Tōa to̍k-kè-tì, hāi lán kiaⁿ-ji̍t chit hêng-gî
無疑林大毒計智　害咱今日這行宜
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ khì-hun-hun, siⁿ-sí gôan tio̍h chòe-chi̍t-kūn
益春聽見氣紛紛　生死原著做一群
lín taⁿ nn̄g-lâng siūⁿ beh sí, beh sí iā-bô Iak-chhun hūn
恁今兩人想beh死　beh死也無益春份
gún sin m̄-sī chin kiaⁿ-sí, m̄-koh khòaⁿ gún ba̍k-bô-khì
阮身呣是真驚死　呣過看阮目無起
gún beh seng -thiàu kó·-chìⁿ-lāi, sí kàu im-si siūⁿ tán-thāi
阮beh先跳古井內　死到陰司想等待
 
Gō·-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, Iak-chhun m̄-thang chit hêng-gî
五娘掠話就應伊　益春呣通這行宜
í kah Saⁿ-ko kiat liân-lí, hēng-hí hôai-thai gō·-ge̍h-kî
已佮三哥結連理　幸喜懷胎五月期
lí taⁿ chi̍t-lâng m̄-thang sí, àm-chīⁿ káu-khang cháu--chhut-khì
汝今一人呣通死　暗靜狗空走出去
ǹg-bāng siⁿ-lo̍h chi̍t kiáⁿ-jî, thang chiap Saⁿ-ko hiuⁿ-lô·-hī
向望生落一囝兒　通接三哥香爐耳

Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ lâm-lūi-lî, a-niû chit oē sī chiùⁿ-nî
益春聽見湳淚啼　阿娘這話是障年
gún kap kun-niû lín saⁿ-sûi, sí kàu im-si chòe-chi̍t-tui
阮佮君娘恁相隨　死到陰司做一堆
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, lí niû chit oē chiàⁿ ha̍p-gî
陳三聽見就應伊　汝娘這話正合宜
lí taⁿ hôai-thai m̄-thang sí, to̍h liām Saⁿ-ko bô kiáⁿ-jî
汝今懷胎呣通死　著念三哥無囝兒
cháu-khì pa̍t-ji̍t siⁿ lâm-jî, iā-thang kò· góa hiuⁿ-lô·-hī
走去別日生男兒　也通顧我香爐耳
nî-tang ge̍h-choeh iū-só· i, gún lo̍h im-si iā gōan-ì
年冬月節有所依　阮落陰司也願意
 
chit-kù giân-gú lí tio̍h thiaⁿ, kóaⁿ-kín chhut--khì chú-sè kiâⁿ
這句言語汝著聽　趕緊出去仔細行
gún tâng lí niû beh bô-miā, bián-tit lia̍h--khì pháiⁿ miâ-siaⁿ
阮同汝娘beh無命　免得掠去歹名聲
 
lí taⁿ chiong sin chǹg káu-khang, tán-thāi hông-hun khòaⁿ bô-lâng
汝今將身鑽狗空　等待黃昏看無人
lō·-siōng kín-kiâⁿ to̍h sòe-jī, cháu-chhut gōa-ūi khì tô-siⁿ
路上緊行著細膩　走出外位去逃生
 
beh kè m̄ kè lí chú-ì, m̄-thang cho̍at góa hiuⁿ-lô·-hī
beh嫁呣嫁汝主意　呣通絕我香爐耳
beh chiú m̄ chiú lí sim-lāi, m̄-thang chòe-sū lōan-lōan-lâi 
beh守呣守汝心內　呣通做事亂亂來
 
gún chhù mn̂g-hong to̍h chiàu-kò·, m̄-thang sià-pāi gún mn̂g-lō·
阮厝門風著照顧　呣通卸敗阮門路
pháiⁿ-sū beh chòe to̍h thè-pō·, to̍h liām Saⁿ-ko kū chú-kò·
歹事beh做著退步　著念三哥舊主顧
 
chit-ê oan-siû tio̍h pò-khí, lí tùi iông-kan góa im-si
這个冤仇著報起　汝對陽間我陰司
kò kàu hāi lán Lîm Tōa-phīⁿ, chôan-ke bia̍t-bông chiok-sim-ì
告到害咱林大鼻　全家滅亡足心意
Gō·-niû hoan-hù Iak-chhun i, Saⁿ-kok giân-gú lí tio̍h kì
五娘吩咐益春伊　三哥言語汝著記
chheng-giân bān-gú seh put-chīn, chôan lo̍h lí sim ē-hiáu siūⁿ
千言萬語說不盡　全落汝心會曉想
tām-po̍h kim-chu lí tòa--khì, tòa-khì taⁿ-hiuⁿ kap gōa-lí
淡薄金珠汝帶去　帶去他鄉佮外里
hó-lâng pháiⁿ-lâng tio̍h jīn-bat, gún sí kiú-chôan iā bîn-ba̍k
好人歹人著認捌　阮死九泉也暝目
 
Iak-chhun kūi-lo̍h ba̍k-âng-âng, pài-lo̍h a-niâ kap koaⁿ-lâng
益春跪落目紅紅　拜落阿娘佮官人
teng-lêng giân-gú gún to̍h kì, sū-sū m̄-káⁿ lâi chhe-tî
叮嚀言語阮著記　事事呣敢來差池
kap kun kap niû beh saⁿ-sûi, saⁿ-sûi tē-hā chòe-chi̍t-tui
佮君佮娘beh相隨　相隨地下做一堆
bô-nāi lín sin m̄-khéng ún, kà kán tô-siⁿ chhiáⁿ thun-lún
無奈恁身呣肯允　教kán逃生且吞忍
 
chit khì ē-tit-thang tô-siⁿ, thiⁿ-tōe chó·-kong to̍h pó·-pì
這去會得通逃生　天地祖公著保庇
pó·-pì chhut-siⁿ hó lâm-jî, thang kò· Tân--chhù hiuⁿ-lô·-hī
保庇出生好男兒　通顧陳厝香爐耳
 
kán sin chhú-khì beh chiat-gī, beh pò kun-niû lín chêng-ì
kán身此去beh節義　beh報君娘恁情意
nā-sī ko·-hū thiⁿ-tōe ti, hō· kán chi̍t-sin bô-hó-sí
若是辜負天地知　互kán一身無好死
 
hūn-lâi hūn-khì m̄-sī  i, khó-hūn chá-sí Lîm Tōa-phīⁿ
恨來恨去呣是伊　可恨早死林大鼻
pài-thok Tiuⁿ Hiân lâi-kàu-chí, chíⁿ-lāi kun-chong hē--lo̍h-khì
拜託張賢來到止　井內軍裝下落去
bóe-chiok kan-sîn pò chú chai, chiū chhe gī-lîm peng-bé lâi
買囑奸臣報主知　就差御林兵馬來
beh lia̍h chôan-ke ah-khì thâi, hāi lán sí cháu lūi-ai-ai
beh掠全家押去刣　害咱死走淚哀哀
 
chit-ê oan-siû gún beh pò, kiâⁿ kàu kiaⁿ-siâⁿ iā beh kò
這个冤仇阮beh報　行到京城也beh告
m̄-gōan Lîm Tōa lâi khò-cho, hāi lán sí-cháu bô-nāi-hô
呣願林大來靠遭　害咱死走無奈何
 
Tân--ka chó·-kong to̍h lêng-siàⁿ, pó·-pì kán sim ē àn-tiāⁿ
陳家祖公著靈聖　保庇kán心會按定
bô-lâng lia̍h--khì ū sìⁿ-miā, cháu-chhut Pang-soaⁿ Tân-chhù-siā
無人掠去有性命　走出崩山陳厝社
 
seh liáu thiaⁿ-kìⁿ peng-bé lâi, Iak-chhun kiaⁿ-sim káu-khang lāi
說了聽見兵馬來　益春驚心狗空內
siaⁿ-siaⁿ kiò beh lia̍h chôe--khì, m̄-thang chi̍t-lâng lâi pàng-lî
聲聲叫beh掠齊去　呣通一人來放離
Gō·-niû tio̍h-kip lūi-ai-ai, chiong che pó-kiàⁿ phō--chiūⁿ-lâi
五娘著急淚哀哀　將這寶鏡抱上來
pó-kiàⁿ sī gún chin ì-ài, tòa-khì im-si toh-téng pâi
寶鏡是阮真意愛　帶去陰司桌上排
Gō·-niû kiàⁿ-kàu kó·-chíⁿ piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ chíⁿ-lāi chúi chhiⁿ-chhiⁿ
五娘行到古井邊　看見井內水青青
bô-gî kiaⁿ-ji̍t tâng kun sí, sí lo̍h chíⁿ-lāi bô siu si
無疑今日同君死　死落井內無收屍
chi̍t-niá siù-kûn láng lī-lī, chi̍t-kó· thâu-mn̂g kā chhùi-piⁿ
一領繡裙攏離離　一股頭毛咬嘴邊
kóaⁿ-kín chiong sin thiàu--lo̍h-khì, thiàu-lo̍h kó·-chíⁿ kui im-si
趕緊將身跳落去　跳落古井歸陰司
 
Tân Saⁿ khòaⁿ--kìⁿ lūi-ai-ai, khui lán sí-liáu bô-lâng chai
陳三看見淚哀哀　虧咱死了人呣知
niû-kiáⁿ sîn-hún tio̍h tán-thāi, gún beh kah niû kiâⁿ kui pâi
娘囝神魂著等待　阮beh佮娘行歸排
tio̍h-kip chi̍t-sî thiàu--lo̍h-khì, thiàu-lo̍h chíⁿ-lāi Gō·-niû piⁿ
著急一時跳著去　跳落井內五娘邊
khui i nn̄g-lâng tâng-chôe sí, sîn-hûn biáu-biáu kui im-si
虧伊兩人同齊死　神魂渺渺歸陰司
Iak-chhun chǹg-ji̍p tī káu-khang, siūⁿ-tio̍h a-niû kap koaⁿ-lâng
益春鑽入佇狗空　想著阿娘佮官人
àm-àm khó·-chhiat sim-thâu-sng, khah-chhám tun-to koah koaⁿ-tn̂g
暗暗苦切心頭酸　咔慘鈍刀割肝腸
thiaⁿ-kìⁿ peng-bé kàu chíⁿ-kha, kiò lia̍h Gō·-niû kah Tân Saⁿ 
聽見兵馬到井腳　叫掠五娘佮陳三
kiò lia̍h kán-pi sī Iak-chhun, saⁿ-lâng beh lia̍h chòe-chi̍t-kūn
叫掠kán婢是益春　三人beh掠做一群
 
Iak-chhun tio̍h-kip sim kiaⁿ-gî, beh chhut káu-khang chāi gōa-piⁿ
益春著急心驚疑　beh出狗空在外邊
khòaⁿ-kìⁿ peng-bé móa-chīn-sī, chhù-chêng chhù-āu pau-put-lī
看見兵馬滿盡是　厝前厝後包不離
sim-thâu lōan-lōan bô-sî-kiaⁿ, kiaⁿ i lia̍h--khì bô sìⁿ-miā
心頭亂亂無時驚　驚伊掠去無性命
kun-niû sîn-hûn tio̍h lêng-siàⁿ, pó·-pì Iak-chhun bô-lâng lia̍h
君娘神魂著靈聖　保庇益春無人掠
Tân Saⁿ Gō·-niû hûn ti-ki, hòa-chòe im-hong léng-ki-ki
陳三五娘魂知機　化做陰風冷吱吱
pe-soaⁿ cháu-chio̍h o·-hûn khí, kiaⁿ tit peng-bé siám-lī-lī
飛沙走石烏雲起　驚得兵馬閃離離
 
Tân Saⁿ chhōa-lō· chòe-thâu-chêng, Gō·-niû ah-lō· chāi āu-pêng
陳三chhōa路做頭前　五娘押路在後爿
piàn-chhut kúi-hé ū chi̍t-pha, beh chhiō Iak-chhun kiâⁿ-lō·-kha
變出鬼火有一葩　beh照益春行路腳
 
Iak-chhun chi̍t-sî sim-bâng-bâng, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-pha hé âng-âng
益春一時心茫茫　看見一葩火紅紅
gōng-gōng cháu-chhut ū nn̄g-lí, hioh-lo̍h soaⁿ-téng tōa chhiū-châng
戇戇走出有兩里　歇落山頂大樹欉
 
chi̍t-chiah béng-hó· beh kā--khì, soaⁿ-sîn thó·-tī lâi kiù--i
一隻猛虎beh咬去　山神土地來救伊
Tân Saⁿ Gō·-niû saⁿ pó·-pì, pó·-pì lō·-siōng hó hêng-gî
陳三五娘相保庇　保庇路上好行宜

lâi seh ūn-sài chhut-mn̂g--khì, pān-liáu tāi-chì tńg hiuⁿ-lí
來說運使出門去　辦了代誌轉鄉里
kiâⁿ-kàu Pang-soaⁿ Gō·-lí-têng, khòaⁿ-kìⁿ i-chhù lāu-ke-jîn
行到崩山五里亭　看見伊厝老家人
ke-jîn seh-oē lâm-lūi-thî, ló-iâ m̄-thang tńg hiuⁿ-lí
家人說話湳淚啼　老爺呣通轉鄉里
lán-chhù bô-hó chi̍t tāi-chì, gī-lîm peng-bé móa-chīn-sī
咱厝無好一代誌　御林兵馬滿盡是
seh lán chō-hóan khí pháiⁿ-ì, àm tâi kun-chong chāi kó·-chíⁿ
說咱造返起歹意　暗埋軍裝在古井
kiò-lâng ku̍t-lo̍h ū chit-mi̍h, lia̍h-lâng pàng-hé kín jû chìⁿ
叫人掘落有這物　掠人放火緊如箭
ló-iâ lín taⁿ bián tńg--khì, kóaⁿ-kín tô-cháu gōa-hiuⁿ-lí
老爺恁今免轉去　趕緊逃走外鄉里
pài-thok gī-sú pó-chàu-khí, chàu bô chit-sū kun-kiù--i
拜託御史保奏起　奏無這事根究伊
 
ūn-sài thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-tōa-kiaⁿ, kiō-lāi hūn-lo̍h bōe-chòe-siaⁿ
運使聽見著大驚　轎內暈落bōe做聲
chi̍t-sî kiaⁿ-sí bô sìⁿ-miā, khì chòe Pang-soaⁿ Ka-nâ-iâ
一時驚死無性命　去做崩山伽藍爺
 
ti-hú ji̍p-lāi lia̍h kui-thoa, lia̍h bô ūn-sài kah Tân Saⁿ
知府入內掠歸拖　掠無運使佮陳三
lia̍h bô Gō·-niû kah Iak-chhun, sim-thâu tio̍h-kip lōan-hun-hun
掠無五娘佮益春　心頭著急亂紛紛
 
lâi-kàu hoe-hn̂g chíⁿ-piⁿ chhē, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-kha siù-keng-oê
來到花園井邊揣　看見一腳繡弓鞋
ūi-mih keng-oê chāi chíⁿ-piⁿ, pit-tēng ū lâng thiàu--lo̍h-khì
為乜弓鞋在井邊　必定有人跳落去
 
kiò-lâng lo̍h-chíⁿ beh khì tô, khòaⁿ-kìⁿ ū lâng ia̍h-sī bô
叫人落井beh去淘　看見有人抑是無
nā sī ū lâng thâu koah--lâi, he-hún tâi-lo̍h chhâ-tháng lāi
若是有人頭割來　灰粉埋落柴桶內
 
sai-hū tiàu-soh beh lo̍h--khì, chi̍t-chūn chhiⁿ-hong léng-ki-ki
司傅吊索beh落去　一陣生風冷吱吱
piàn-chhut tōa-chôa móa chíⁿ-lāi, pàng-chhut to̍k-ian kek--chiūⁿ-lâi
變出大蛇滿井內　放出毒煙激上來
 
sai-hu sai-á lo̍h--ji̍p-khì, sûi-sî tó--lo̍h kui im-si
司傅司仔落入去　隨時倒落歸陰司
ū lâng beh khòaⁿ hūn--lo̍h-khì, ū lâng thâu-hîn thò· bōe-lī
有人beh看暈落去　有人頭眩吐不離
 
ti-chiu tio̍h-kip siám-tit-lī, cháu-ji̍p tōa-thiaⁿ kiaⁿ-pòaⁿ-sí
知州著急閃得離　走入大轎驚半死
chi̍t-sî siū-khì bô chú-ì, tōa-chhù pàng-hé sio lī-lī
一時受氣無主意　大厝放火燒離離
siā-chêng siā-āu chhē lâng-iáⁿ, chhē-kàu pòaⁿ-lō· Pang-soaⁿ-niá
社前社後揣人影　揣到半路崩山嶺
khòaⁿ-kìⁿ ūn-sài sí kiō-lāi, kiò-lâng thâu-khak koah--lo̍h-lâi
看見運使死轎內　叫人頭殼割落來
 
thâu-khak lo̍h tháng he-hún sīⁿ, peng-bé tòa-chiūⁿ kiaⁿ-siâ khì
頭殼落桶灰粉豉　兵馬帶上京城去
chiong chit hā-chêng chàu chú ti, tan cháu Tân Saⁿ Gō·-niû i
將這下情奏主知　單走陳三五娘伊
 
chú-siōng khòaⁿ pió chiū ti-chêng, kó-jiân chō-hóan sū bêng-bêng
主上看表就知情　果然造反事明明
khó-hūn ūn-sài sī kan-sîn, kun-chong tâi-lo̍h mn̂g-kháu chêng
可恨運使是奸臣　軍裝埋落門口前
lia̍h lâi hōan-lâng sì-cha̍p-gō·, lia̍h kiò gī-lîm-kun khì pa̍k
掠來犯人四五十　掠叫御林軍去縛
lia̍h-khì kàu-tiûⁿ khì thâi-thâu, put-chún iông-chêng chi̍t-lâng lâu
掠去教場去刣頭　不准容情一人留
 
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, chhio̍k-kha tùn-tōe tiô pòaⁿ-thiⁿ
林大聽見心歡喜　雀腳頓地趒半天
chí-in oan-siû ū pò-khí, gûn-niú saⁿ-bān iā pân-gî
只因冤仇有報起　銀兩三萬也便宜
Tiuⁿ Hiân sim-lāi ū chú-tiuⁿ, seh cháu Tân Saⁿ kah Gō·-niû
張賢心內有主張　說走陳三佮五娘
Iak-chhun saⁿ-lâng lia̍h bōe-tio̍h, chhin-chhiūⁿ tio̍h-pīⁿ chia̍h chhò io̍h
益春三人掠bōe著　親像著病食錯藥
 
tōa-ko pò-oan ūi chit-chûi, ūi-tio̍h Tân Saⁿ Gō·-niû tūi
大哥報冤為chit誰　為著陳三五娘墜
i taⁿ saⁿ-lâng í cháu--khì, oan-siû bī-pò bōe hoaⁿ-hí
伊今三人已走去　冤仇未報bōe歡喜
 
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ ē-hiáu siūⁿ, jîn-sim put-chiok siâ thun chhiūⁿ
林大聽見會曉想　人心不足蛇吞象
chiū kiò sian-siⁿ khòaⁿ chiùⁿ-iūⁿ, hāi i sí bô-lâng chhin-chhiūⁿ
就叫先生看障樣　害伊死無人親像
 
Tiuⁿ Hiân lia̍h-oē chiū seh-khí, lâi-khì gī-sú chài ēng-chîⁿ
張賢掠話就說起　來去御史再用錢
kāng i chàu chú chhut sèng-chí, hoan-hù tē-hng-koaⁿ lia̍h--i
共伊奏主出聖旨　吩咐地方官掠伊
 
pńg-bûn siúⁿ-keh móa-móa-sī, thian-hā koaⁿ-hú chīn ti-ki
榜文賞格滿滿是　天下官府盡知機
kô-kô seh sī hōng sèng-chí, put-iông i sin cháu-tit-lī
個個說是奉聖旨　不容伊身走得離
 
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ hoaⁿ-hí sim , kūi-lāi chài-chhú chi̍t-bān kim
林大聽見歡喜心　櫃內再取一萬金
kau hō· Tiuⁿ Hiân chiūⁿ-kiaⁿ khì, bóe-chiok Ông Hôa chàu lia̍h--i
交互張賢上京去　買囑王華奏掠伊
Tiuⁿ Hiân tòa gûn chiūⁿ-kiaⁿ khì, chiū tùi Ông Hôa khì pò·-tì
張賢帶銀上京去　就對王華去佈置
sàng i gûn-thâu chì gō·-chheng, ka-kī thau-thàn pòaⁿ-bān kim
送伊銀頭只五千　自己偷趁半萬金
 
Ông Hôa kìⁿ gûn chàu chú chai, khó-hūn Tân Saⁿ lia̍h-bōe-lâi
王華見銀奏主知　可恨陳三掠未來
chio-kun bóe-bé chāi soaⁿ-lāi, kàu-sî chō-hóan tōa-kiāⁿ tāi
招軍買馬在山內　到時造反大件代
 
lâng seh chám-chháu tio̍h tn̄g-kun, m̄-thang lâu-lo̍h chài hông-chhun 
人說斬草著斷根　呣通留落再逢春
chú-siōng pńg-bûn chhut--lo̍h-khì, hoan-hù thian-hā lâi lia̍h--i
主上榜文出落去　吩咐天下來掠伊

hông-tè kìⁿ chàu chiū ún-chún, sûi-sî sèng-chí kap pńg-bûn
皇帝見奏就允准　隨時聖旨佮榜文
beh lia̍h Tân Saⁿ lōan-hun-hun, beh lia̍h Gō·-niû kah Iak-chhun
beh掠陳三亂紛紛　beh掠五娘佮益春
hêng-tô· siúⁿ-keh piàn-piàn-sī, sûi-jîn pò-seh gûn chheng-jī
形圖賞格遍遍是　誰人報說銀千二
ū lâng siu-liû tio̍h hiàn--chhut, o-chông put-hiàn chōe tâng-lu̍t
有人收留著獻出　窩藏不獻罪同律
 
hiàn-chhut Tân Saⁿ sī chiàⁿ-sin, siúⁿ-keh pe̍h-gûn ū saⁿ-chheng
獻出陳三是正身　賞格白銀有三千
hiàn-chhut Gō·-niû kap Iak-chhun, múi-lâng siúⁿ-keh nn̄g-chheng gûn
獻出五娘佮益春　每人賞格兩千銀。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			《GŌ·-NIÛ THIÀU KÓ·-CHÍⁿ》<br />
<br />
<font size="1">【<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/226911.html">〔1〕《五娘矴荔枝》</a>      <a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/235016.html">〔2〕《五娘送寒衣》</a>      〔3〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/251496.html">《五娘跳古井》</a>      〔4〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/292422.html">《益春告御狀》</a>】</font><br />
<br />
<font color="#779900">Gō·-niû oāⁿ La̍k-niû, si̍t-chāi bô iūⁿ-siùⁿ, Lîm Tōa ū chú-tiuⁿ, kó·-chíⁿ thiām Gō·-niû <br />五娘換六娘　實在無樣相　林大有主張　古井填五娘 </font><br />
<br />
Lîm Tōa chhōa bô N̂g Gō·-niû, oāⁿ chit La̍k-niû phòe i chiūⁿ <br />林大娶無黃五娘　換這六娘配伊上 <br />La̍k-niû chhōa-lâi bī-kúi-sî, in-ūi oan-ke chū-chīn sí <br />六娘娶來未幾時　因為冤家自盡死 <p /><p>Káu-lông sûi-sî thàm-thiaⁿ chai, chiū kiò chhiⁿ-ḿ it-chôe lâi <br />九郎隨時探聽知　就叫親姆一齊來</p><br />
<br />
chē-kiō lâi-kàu Lîm-chhù-lāi, khòaⁿ-kìⁿ La̍k-niû sí put-kai <br />坐轎來到林厝內　看見六娘死不該 <p /><p>chi̍t-sim khó·-chhoeh chi̍t-sim khì, chiū mā Lîm Tōa thài bô-lí <br />一心苦切一心氣　就罵林大太無理 <br />La̍k-niû ūi-tio̍h mih tāi-chì, chiong i hāi-sí kui im-si <br />六娘為著乜代誌　將伊害死歸陰司 <br />Lîm Tōa tio̍h-kiaⁿ chiū seh khí, tiūⁿ-lâng tiūⁿ-ḿ bān siū-khì <br />林大著驚就說起　丈人丈姆慢受氣 <br />lí kiáⁿ chū-kí phòa-pīⁿ sí, m̄-sī kiáⁿ-sài lâi hāi--i <br />汝囝自己破病死　呣是囝婿來害伊 </p><p>Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ tōa siū-khì, La̍k-niû bêng-bêng lí hāi--sí <br />九郎聽見大受氣　六娘明明汝害死 <br />káⁿ seh bô-iáⁿ chit tāi-chì, lâi kò koaⁿ-hú khòaⁿ chiùⁿ-nî <br />敢說無影這代誌　來告官府看障年 <br />sûi-sî kiò-lâng húi ke-si, chhù-lāi ke-si húi lī-lī <br />隨時叫人毀傢俬　厝內傢俬毀離離 <br />ke-chng mn̍gh-kiāⁿ poaⁿ--chhut-khì, kng khì in-tau gôan siu-khí <br />嫁妝物件搬出去　扛去伊兜原收起 </p><p>kong-chhin chhut-lâi chiū khǹg khí, khǹg lí Káu-lông bo̍h siū-khì <br />公親出來就勸起　勸汝九郎莫受氣 <br />La̍k-niû si̍t-sī chū-chīn sí, m̄-sī thiau-ì lâi hāi--i <br />六娘實在自盡死　呣是刁意來害伊 <br />hiān iú soh hûn chòe chèng-kì, chhin-ke m̄-bián sim tî-gî <br />現有索痕做証據　親家呣免心遲疑 <br />La̍k-niû kì-sī chū-chīn sí, tio̍h kai pôe-chōe lín hoaⁿ-hí <br />六娘既是自盡死　著該陪罪恁歡喜 </p><p>chit àn nā beh kò koaⁿ-si, koaⁿ-hú tiāⁿ lâi giām sin-si <br />這案若beh告官司　官府定來驗身屍 <br />lâng seh giām-si bōe chhut-sì, éng-góan im-si siū lêng-tī <br />人說驗屍bōe出世　永遠陰司受凌遲 </p><p>khui lâi khui khì khui i sí, Lîm Tōa iā-bián miā pôe--i <br />虧來虧去虧伊死　林大也免命賠伊 <br />chóng-sī liáu-chîⁿ chit tāi-chì, bóe-chiok koaⁿ-hú lâi pàng-lî <br />總是了錢這代誌　買囑官府來放離 </p><p>tiuⁿ-lâng kiáⁿ-sài bô pat-lâng, chit sū bāng lí tio̍h pàng-sang <br />丈人囝婿無別人　這事望恁著放鬆 <br />koaⁿ-chhâ kong-tek lí chú-ì, kiāⁿ-kiāⁿ hó-khòaⁿ bô sioh chîⁿ <br />棺柴功德汝主意　件件好看無惜錢 </p><p>hoat i kūi-lo̍h hē m̄-sī, hoat i chhut-chîⁿ lâi pò·-si <br />罰伊跪落會呣是　罰伊出錢來佈施 <br />chhiong-chòe tē-hng hó tāi-chì, bī-ti lí sim sī chiùⁿ-nî <br />充做地方好代誌　未知汝心是障年 </p><p>Káu-lông pī khǹg chiū ún--i, chiū mā Lîm Tōa khah put-sī <br />九郎被勸就允伊　就罵林大咔不是 <br />taⁿ sī góa bô choh chêng-ì, khióng lí koaⁿ-hú siū lêng-tī <br />今是我無作情意　恐汝官府受凌遲 </p><p>koaⁿ-chhâ chiū bóe chi̍t-pah-jī, kong-tek chhit-sûn tio̍h chôe-pī <br />棺柴就買一百二　功德七旬著齊備 <br />hoat lí gûn-chîⁿ nn̄g-chheng-sì, siu-kiô chō-lō· chit tāi-chì <br />罰汝銀錢兩千四　修橋造路這代誌 </p><p>Lîm Tōa it-it chiông-chiū--i, sûi-sî kūi-lo̍h hē m̄-sī<br /> 林大一一從就伊　隨時跪落會呣是 <br />khí--lâi bīn-âng kiàn-siàu-sí, chi̍t-chūn âng-âng chi̍t-chūn chhiⁿ <br />起來面紅見笑死　一陣紅紅一陣青 </p><p>sim-lāi siūⁿ-tio̍h tōa siū-khì, kè iû Tân Saⁿ lâi hāi-khí <br />心內想著大受氣　皆由陳三來害起 <br />tong-chho· Gō·-niû bô chhōa--khí, m̄-bián La̍k-niû chòe chhe-jî <br />當初五娘無娶去　呣免六娘做妻兒 <br />La̍k-niû chhōa-lâi pòaⁿ-ge̍h-sî, bô-gî chū-tiàu kui im-si <br />六娘娶來半月時　無疑自吊歸陰司 <br />gōa-ke lâi-kàu móa-chīn-sī, chá-chá nāu-nāu khì pòaⁿ-sí <br />外家來到滿盡是　吵吵鬧鬧氣半死 </p><p>lia̍h góa ke-si húi lī-lī, ke-chng poaⁿ-khì bô-pòaⁿ-si <br />掠我傢俬毀離離　嫁妝搬去無半絲 <br />hoat góa kūi-lo̍h hē m̄-sī, siu-kiô chō-lō· lâi liáu-chîⁿ <br />罰我跪落會呣是　修橋造路來了錢 <br />chhian hāi bān hāi sī i hāi, hāi góa kim-taⁿ ū chit tāi <br />千害萬害是伊害　害我今旦有這代 <br />nā m̄ pò-oan i sí-pāi, ong-chòe góa sin kiò Lîm Tāi <br />若呣報冤伊死敗　枉做我身叫林大 </p><p>Tân Saⁿ khò i chhin a-hiaⁿ, chòe-koaⁿ ūn-sài Kńg-lâm siâⁿ <br />陳三靠伊親阿兄　做官運使廣南城 <br />ū châi ū sè saⁿ khi-khia, kiông-kiông pà-chiàm góa chhin-chiâⁿ <br />有財有勢相欺迦　強強霸佔我親情 <br />i chhù tōa lo̍h Chôan-chiū siâⁿ, chó·tāi chòe-koaⁿ ū miâ-siaⁿ <br />伊厝帶落泉州城　祖代做官有名聲 <br />lâng seh hù-kùi tōe kiat tiāⁿ, chhut che ūn-sài i a-hiaⁿ <br />人說富貴地結定　出這運使伊阿兄 </p><br />
<br />
Lîm Tōa sim-lāi ū chú-tiuⁿ, siūⁿ beh lâi pò chit oan-siû<br />
林大心內有主張　想beh來報這冤仇 <br />
chiū chhe ke-lâng khì Kàm-chiu, chhiá liáu bêng-su lâi su-niû<br />
就差家人去鑑州　請了名師來思量<br />
tē-lí sian-siⁿ sī Tiuⁿ Hiân, lâng chheng gōa-gō sió sîn-sian<br />
地理先生是張賢　人稱外號小神仙<br />
thiaⁿ seh Lîm Tōa beh saⁿ chhiáⁿ, sûi-sî kiâⁿ-kàu Tiô-chiu siâⁿ<br />
聽說林大beh相請　隨時行到潮州城<br />
Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ chhiò-bi-bi, siaⁿ-siaⁿ kiò tio̍h Tiuⁿ sian-siⁿ<br />
林大看見笑微微　聲聲叫著張先生<br />
sian-siⁿ bô hiâm lō· chhian-lí, chi̍t-tiám un-chêng tōa jû thiⁿ<br />
先生無嫌路千里　一點恩情大如天<br />
Tiuⁿ Hiân thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, Lîm hiaⁿ saⁿ-chhiáⁿ hó chêng-ì<br />
張賢聽見就應伊　林兄相請好情意<br />
ū-iân chhian-lí lâi saⁿ-kìⁿ, bo̍k-kòai sió-tī khah lâi tî<br />
有緣千里來相見　莫怪小弟咔來遲<br />
miâ-sìⁿ mn̄g--lo̍h seh oân-pih, pâi-lo̍h chiú-iân chāi thiaⁿ-piⁿ<br />
名姓問落說完畢　排落酒筵在廳邊<br />
kiong-kiong kèng-kèng chin hó-ì, sam-chhan ngó·-bī put-lī-sî<br />
恭恭敬敬真好意　三餐五味不離時<br />
<br />
Tiuⁿ Hiân tòa-lo̍h ū kúi-sî, siū i khóan-thāi hó chêng-ì<br />
張賢帶落有幾時　受伊款待好情意<br />
sim-lāi chi̍t-sî siū bōe-khí, beh chhē hó tōe lâi hō·--i<br />
心內一時受bōe起　beh揣好地來互伊<br />
<br />
khòaⁿ-kìⁿ Lîm Tōa būn-bô-ì, mî-ji̍t thó·-khùi put-lī-sî<br />
看見林大悶無意　暝日吐氣不離時<br />
seh kiò tōa-ko mih tāi-chì, tn̂g-hu-tóan-thàn khó·-siong-pi<br />
說叫大哥乜代誌　長吁短嘆苦傷悲<br />
<br />
Lîm Tōa seh lo̍h lâm-lūi-thî, sian-siⁿ iú-só· m̄ ti-ki<br />
林大說落湳淚啼　先生有所呣知機<br />
khó-hūn Tân Saⁿ khah put-sī, chhōa-cháu Gō·-niû chòe chhe-jî<br />
可恨陳三咔不是　娶走五娘做妻兒<br />
<br />
chá-sî lia̍h lâi kò koaⁿ-si, ti-chiu gāi chêng chiū pàng--i<br />
早時掠來告官司　知州礙情就放伊<br />
chiū chiong Gō·-niû lâi phòaⁿ-khí, phòaⁿ kau Tân Saⁿ ûi chhe-jî<br />
就將五娘來判起　判交陳三為妻兒<br />
<br />
chiong chit La̍k-niû oāⁿ chhin-gî, bô-gî chū-chīn kui im-si<br />
將這六娘換親誼　無疑自盡歸陰司<br />
siū tio̍h Káu-lông chhá-nāu sí, pôe liáu lé-sò· iū liáu-chîⁿ<br />
受著九郎吵鬧死　賠了禮數又了錢<br />
<br />
sǹg-lâi sǹg-khì Tân Saⁿ i, hāi góa bīn-phê bô-pòaⁿ-si<br />
算來算去陳三伊　害我面皮無半絲<br />
khò tio̍h i hiaⁿ ū sè-lī, hôaiⁿ-hêng sù chì chit hêng-gî<br />
靠著伊兄有勢利　橫行肆志這行宜<br />
<br />
lâng seh m̄-kiaⁿ iêng-ui, chí phàⁿ i chhù hó bō·-tui<br />
人說呣驚伊榮威　只怕伊厝好墓堆<br />
chiong i hong-súi lâi pāi-húi, hù-kùi sûi-sî pìⁿ lak-sui<br />
將伊<font color="#779900">風水</font>來敗毀　富貴隨時變<font color="#779900">落衰</font>        (<font color="#779900">風水</font>:陰風水，祖公墓地)<br />
 <br />
i-chhù tòa-lo̍h Chôan-chiu siâⁿ, Chìn-kang hiuⁿ-siā Pang-soaⁿ-niá<br />
伊厝帶落泉州城　晉江鄉社崩山嶺<br />
pài-thok sian-siⁿ khì thàm-thiaⁿ, khòaⁿ i hong-súi mih siⁿ-chiâⁿ<br />
拜託先生去探聽　看伊風水乜生成<br />
<br />
iōng kè pāi i hong-súi-tē, tōa-tē sòe-tē chòe-chi̍t-ē<br />
用計敗伊風水地　大地細地做一下<br />
châi sòaⁿ jîn bông lâi saⁿ-kè, pò liáu Tân Saⁿ chit oan-ke<br />
財散人亡來相繼　報了陳三這冤家<br />
 <br />
sian-siⁿ un-chêng tōa jû thiⁿ, sàng lí saⁿ-chheng kèng siā gî<br />
先生恩情大如天　送汝三千敬謝儀<br />
gûn-hāng bô-kàu chài seh khí, chóng-khòaⁿ sian-siⁿ lín hoaⁿ-hí <br />
銀項無夠再說起　總看先生恁歡喜<br />
Tiuⁿ Hiân hoaⁿ-hí chiū ín--i, chiū kiò tōa-ko bián kòa-ì<br />
張賢歡喜就允伊　就叫大哥免掛意<br />
chit-kiâⁿ gún tùi Chôan-chiu khì, pāi i hong-súi bo̍h iân-tî<br />
這行阮對泉州去　敗伊風水無延遲<br />
seng tho̍eh chi̍t-pòaⁿ kià tǹg--khí, gō·-pah pe̍h-gûn chòe pôaⁿ-tîⁿ <br />
先提一半寄轉去　五百白銀做盤纏<br />
tán-thāi pāi liáu chài chhē khí, bī-ti lí sim sī chiù-nî<br />
等待敗了再揣起　未知汝心是障年<br />
Lîm Tōa kìⁿ ún chin hoaⁿ-hí, tho̍eh-chhut gûn-niú kau hō·--i<br />
林大見允真歡喜　提出銀兩交互伊<br />
Pài-thok sian-siⁿ ēng sim-ì, m̄-thang chhò-ngō· chit hêng-gî<br />
拜託先生用心意　呣通錯誤這行宜<br />
<br />
Tiuⁿ Hiân kìⁿ gûn hí pòan-thiⁿ, pau-ho̍k khóan--lo̍h beh saⁿ-sî<br />
張賢見銀喜半天　包袱款落beh相辭<br />
it-ti̍t chiū tùi Chôan-chiu khì, lâi-kàu Pang-soaⁿ-niá ē-piⁿ<br />
一直就對泉州去　來到崩山領下邊<br />
chho·-lo̍h chi̍t-keng lâi khiā-khí, kòa-lo̍h chiau-pâi chāi tiàm-piⁿ<br />
租落一間來徛起　掛落招牌在店邊<br />
&quot; CHENG-KIÙ TĒ-LÍ &quot; sù tāi-jī, tòan tōe jû-sîn put-chha-î<br />
精究地理四大字　斷地如神不差移<br />
 <br />
siā-lāi ū lâng lâi chhiáⁿ--i, chòe--lo̍h sûi-sî thàn-tōa-chîⁿ<br />
社內有人來請伊　做落隨時大趁錢<br />
chi̍t-lâng thôan cha̍p chiū thôan-khí, thôan-kàu Tân Saⁿ hī-khang piⁿ<br />
一人傳十就傳起　傳到陳三耳孔邊<br />
 <br />
Tân Saⁿ sim-lāi chiū tî-gî, ūi-mih sian-siⁿ chiùⁿ hêng-gî<br />
陳三心內就遲疑　為乜先生障行宜<br />
siūⁿ beh chhiáⁿ--lâi soaⁿ-thâu khì, chhì-khòaⁿ chó·-tōe sī chiùⁿ-nî<br />
想beh請來山頂去　試看祖地是障年<br />
 <br />
chhe liáu ke-lâng khì chhiáⁿ--i, saⁿ-chio iok beh hok tē-lí<br />
差了家人去請伊　相招約beh覆地理<br />
chiūⁿ-soaⁿ khòaⁿ-liáu to oân-pih, pēng-bô hó-tōe ìm sun-jî<br />
上山看了都完畢　並無好地蔭孫兒<br />
 <br />
sim-lāi siūⁿ-tio̍h tōa hiau-gî, ūi-mih hù-kùi put-lī-sî<br />
心內想著大梟疑　為乜富貴不離時<br />
chó·-tōe kì-sī bô ìm-khí, khòaⁿ i iûⁿ-ku sī chiùⁿ-nî<br />
祖地既是無蔭起　看伊陽居是障年<br />
<br />
tńg--lâi kiâⁿ-kàu tōa-thiaⁿ piⁿ, Tân Saⁿ chhiáⁿ-lâng khì thôan-kìⁿ<br />
轉來行到大厝邊　陳三請人去傳見<br />
chiūⁿ mn̄g sian-siⁿ chiūⁿ-soaⁿ khì, khòaⁿ góa chó·-tōe sī chiùⁿ-nî<br />
就問先生上山去　看我祖地是障年<br />
Tiuⁿ Hian chiong i seh thàu-ki, bó·-tōe bó·-sî chiùⁿ hêng-khì<br />
張賢將伊說透機　某地某時障行氣<br />
it-it hó-pháiⁿ to oân-pih, kiāⁿ-kiāⁿ tùi-tâng bô-chha-î<br />
一一好歹說完畢　件件對同無差移<br />
 <br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ o-ló--i, sian-siⁿ tē-lí chin kiâⁿ-sî<br />
陳三聽見呵咾伊　先生地理真行時<br />
im-tōe kì-sī khòaⁿ--kè-khì, bī-ti chū-ke sī chiùⁿ-nî<br />
陰地既是看過去　未知住家是障年<br />
 <br />
Tiuⁿ hiân khòaⁿ-liáu chiū ti-ki, hiat kiat lêng-hê chhut-hái sî<br />
張賢看了就知機　穴結龍蝦出海時<br />
chit tāi hù-kùi tōa kiat-lī, chīn-sī che tōe lâi ìm-khí<br />
這代富貴大吉利　盡是這地來蔭起<br />
 <br />
sim-lāi siūⁿ tio̍h ū chú-tiuⁿ, chiū tùi Tân Saⁿ seh ti-ki<br />
心內想著有主意　就對陳三說知機<br />
chit-tè hiat-kiat hó-bû-pí, khó-sioh chō-cho̍h put ha̍h-gî<br />
這塊穴結好無比　可惜造作不合宜<br />
<br />
tāi-tāi chòe-koaⁿ sui put-lî, saⁿ-pâng kiáⁿ-sun jîn-teng hi.<br />
代代做官雖不離　三房囝孫人丁稀<br />
nā beh sió-khóa kái-chō khì, hù-kùi jîn-teng kiāⁿ-kiāⁿ gî<br />
若beh小可改造去　富貴人丁件件宜<br />
 <br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ siong-sìn--i, sian-siⁿ khòaⁿ-tōe put chha-gî<br />
陳三聽見相信伊　先生看地不差移<br />
tāi-tāi saⁿ-pâng kai put-lī, m̄-sī pîn-kêng piān soe-bî<br />
代代三房皆不利　呣是貧窮便衰微<br />
sian-siⁿ ū-hoat-thang kòe-ûi, hù-kùi jîn-teng lâi saⁿ-sûi<br />
先生有法通改為　富貴人丁來相隨<br />
kám-siā sian-siⁿ hó chêng-ì, to̍h sàng siā-lé chòe pôaⁿ-tîⁿ<br />
感謝先生好情意　著送謝禮做盤纏<br />
 <br />
Tiuⁿ Hiân ēng-kè chiū ìn--i, mn̂g-kháu siang-pêng nn̄g-ê chíⁿ<br />
張賢用計就應伊　門口雙爿兩个井<br />
to̍h ēng thô·-thâu thiām--lo̍h-khì, bián-tit hong-súi lâi chhut-khùi<br />
著用土頭填落去　免得<font color="#779900">風水</font>來出氣     (<font color="#779900">風水</font>：陽風水)<br />
 <br />
kái-liáu chí-kham chi̍t-nî-kî, lí hiaⁿ ko-seng pò·-chèng-si<br />
改了只堪一年期　汝兄高升布政司<br />
Saⁿ-iâ kong-bêng tāi tek-lī, chhe-chhiap siang-siⁿ sù hâi-jî<br />
三爺功名大得意　妻妾雙生四孩兒<br />
 <br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, pài-thok sian-siⁿ khì liāu-lí<br />
陳三聽見心歡喜　拜託先生去料理<br />
hoan-hù chòe-thô· sai-hū khì, to̍h chiàu sian-siⁿ chiùⁿ hêng-gî<br />
吩咐做土司傅去　著照先生障行宜<br />
 <br />
Tiuⁿ Hiân sim-lāi hí hun-hun, tiòng góa kè-tì ū cha̍p-hun<br />
張賢心內喜紛紛　中我計智有十分<br />
nn̄g-chíⁿ gôan-sī lêng-hê-ba̍k, pāi-hāi lêng-hê pìⁿ sí-hiat<br />
兩井原是龍蝦目　敗壞龍蝦變死穴<br />
 <br />
àm bóe kun-chong hē--lo̍h-khì, khàm-lo̍h thô·-thâu móa-chīn-sī<br />
暗買軍裝下落去　勘落土頭滿盡是<br />
pho·-lo̍h chio̍h-pán chāi téng-thâu, Tân--chhù chôan-jiân m̄ ti-ki<br />
舖落石板在頂頭　陳厝全然呣知機<br />
 <br />
kóe-liáu saⁿ-sî beh tńg-khì, it-ti̍t chiū kàu Tiô-chiu-chhī<br />
改了相辭beh轉去　一直就到潮州市<br />
tùi-tio̍h Lîm Tōa seh oân-pih, pāi-i hong-súi chit hêng-gî<br />
對著林大說完畢　敗伊風水這行宜<br />
Tîm Tōa chiaⁿ--kìⁿ hí-hun-hun, kám-siā sian-siⁿ lín tāi-un<br />
林大聽見喜紛紛　感謝先生恁大恩<br />
chài sàng chi̍t-chheng gō·-pah gûn, tàu lí saⁿ-chheng sàng ka-mn̂g<br />
再送一千五百銀　鬥汝三千送家門<br />
 <br />
Tiuⁿ Hiân kìⁿ gûn chhiò-bi-bi, chiū kāng Lîm Tōa seh thàu-ki<br />
張賢見銀笑微微　就共林大說透機<br />
góa siūⁿ chi̍t-thiâu hó kè-tì, hō· i kóaⁿ-kín chôan-ke sí<br />
我想一條好計智　互伊趕緊全家死<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--lo̍h chiū mn̄g--i, bī-ti kè-tì sī chiùⁿ-nî<br />
林大聽落就問伊　未知計智是障年<br />
ē-tit Tân Saⁿ chôan-ke sí, sian-siⁿ un-chêng tōa jû thiⁿ<br />
會得陳三全家死　先生恩情大如天<br />
 <br />
Tiuⁿ Hiân kìⁿ mn̄g chiū seh-khí, chit kè tio̍h ēng tōa-tiâu chîⁿ<br />
張賢見問就說起　這計著用大條錢<br />
góa ū hiong-chhin hó hiaⁿ-ti, chiàⁿ-sī gī-sú Ông Hôa i<br />
我有鄉親好兄弟　正是御史王華伊<br />
 <br />
Ông Hôa tham-châi hó siong-liông, bóe-chiok i sin chhē kun-ông<br />
王華貪財好商量　買囑伊身揣君王<br />
chàu-lo̍h ūn-sài chō-hóan i, tē-hā kun-chong móa-móa-sī<br />
奏落運使造反意　地下軍裝滿滿是<br />
 <br />
kun-ông tiāⁿ-tio̍h tōa-siū-khì, kàng-lo̍h sèng-chí put-têng-sî<br />
君王定著大受氣　降落聖旨不停時<br />
hoan-hù chóng-tok kiò peng khì, chhiau-khí kun-chong khîⁿ-lia̍h--i <br />
吩咐總督叫兵去　抄起軍裝拲掠伊<br />
 <br />
chóng-tok tēng-kui kiò peng-sū, hêng-bûn Chôan-chiu i ti-hú<br />
總督定規叫兵士　行文泉州伊知府<br />
kāng i kiò peng lâi chhiau-khí, lia̍h kah chôan-ke m̄-pàng-lī<br />
共伊叫兵來搜起　掠kah全家呣放離<br />
 <br />
Chôan-chiu ti-hú Lí Tek-seng, chiàⁿ-sī Ông Hôa ê bûn-seng<br />
泉州知府李德聲　正是王華个門生<br />
i khòaⁿ chō-chú ê chêng-bīn, tēng-kui chhiau-lia̍h put-iông-chîⁿ<br />
伊看座主个情面　定規搜掠不容情<br />
 <br />
pò-chiūⁿ tiâu-têng tek-ti-ki, ūn-sài kó-jiân ū hóan-ì<br />
報上朝廷得知機　運使果然有反意<br />
tē-ē kun-chong móa-chīn-sī, bô-kàu cha̍p-ê sí cha̍p-jī<br />
地下軍裝滿盡是　無夠十个死十二<br />
 <br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, o-ló sian-siⁿ hó kè-tì<br />
林大聽見笑微微　呵咾先生好計智<br />
beh thok gī-sú chit tāi-chì, gûn-hāng to̍h ēng lōa-chōe chîⁿ<br />
beh託御史這代誌　銀項著用偌儕錢<br />
Tiuⁿ Hiân thiaⁿ--lo̍h chhiò-bún-bún, pài-thok to̍h ēng saⁿ-bān chîⁿ<br />
張賢聽落笑文文　拜託著用三萬錢<br />
pau-koat gī-sú lâi chàu-chún, sûi-sî tiám-khí gī-lîm-kun<br />
包決御史來奏准　隨時點起御林軍<br />
 <br />
Tîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, khóan-lo̍h saⁿ-bān kau khit i<br />
林大聽見心歡喜　款落三萬交乞伊<br />
sian-siⁿ chú-sé pān tāi-chì, m̄-thang phòa-lāu lâng ti-ki<br />
先生仔細辦代誌　呣通破漏人知機<br />
<br />
Tiuⁿ Hiân lia̍h oē chiū ìn--i, pau-koat sîn-kúi m̄-ti-ki<br />
張賢掠話就應伊　包決神鬼呣知機<br />
chit-tiâu tāi-chì gún sòe-jī, m̄-bián tōa-ko sim gî-tî<br />
這條代誌阮細膩　呣免大哥心遲疑<br />
 <br />
seh liáu te̍k-ji̍t chiū khí-kiâⁿ, it-ti̍t lâi-kàu Lâm-kiaⁿ-siâⁿ<br />
說了擇日就起行　一直來到南京城<br />
chiū khì gī-sú gê-mn̂g lāi, chiong i miâ-sìⁿ pò chiūⁿ-lâi<br />
就去御史衙門內　將伊名姓報上來<br />
 <br />
Ông Hôa sim-lāi ū chú-chhâi, sûi-sî chiū chhiáⁿ i ji̍p-lāi<br />
王華心內有主裁　隨時就請伊入內<br />
chiū kiò sian-siⁿ ūi mih-tāi, lâi chhú kiâⁿ-siâⁿ seh gún chai<br />
就叫先生為乜代　來此京城說阮知<br />
Tiuⁿ Hiân chêng-thâu seh ti-ki, Lîm Tōa ūi-tio̍h to̍at chhe-jî<br />
張賢從頭說知機　林大為著奪妻兒<br />
Chôan-chiu Tân Saⁿ kiông chhōa--khì, khò i ūn-sài chhin hiaⁿ-tī<br />
泉州陳三強娶去　靠伊運使親兄弟<br />
Lîm Tōa bô-kè pò-oan--i, thok góa chhin-sin Chôan-chiu khì<br />
林大無計報冤伊　託我親身泉州去<br />
chiong i chhù-the̍h lâi pāi-khí, tâi-lo̍h kun-chong tōe-ē sī<br />
將伊厝宅來敗起　埋落軍裝地下是<br />
tāi-jîn pài-pún chàu chú ti, Chôan-chiu ūn-sài chō-hóan ì<br />
大人拜本奏主知　泉州運使造反意<br />
tōe-ē kun-chong móa-chīn-sī, kóaⁿ-kín chhe-peng siu-lia̍h--i<br />
地下軍裝滿盡是　趕緊差兵收掠伊<br />
 <br />
chit-sū nā chhiáⁿ lâi hêng-gî, tāi-jîn un-chêng tōa jû thiⁿ<br />
這事若請來行宜　大人恩情大如天<br />
pī tio̍h nn̄g-bān ê gûn-chîⁿ, sàng lí tāi-jîn chòe lé-gî<br />
備著兩萬个銀錢　送汝大人做禮儀<br />
 <br />
Ông Hôa gī-sú chiū ún--i, sûi-sî chhut-chàu pò chú ti<br />
王華御史就允伊　隨時出奏報主知<br />
Chôan-chiu ūn-sài chō-hóan ì, tōe-ē kun-chong móa-chīn-sī<br />
泉州運使造反意　地下軍裝滿盡是<br />
chú-siōng thiaⁿ--kìⁿ nō·-chhiong-thiⁿ, khó-hūn ūn-sài tāi-put-sī<br />
主上聽見怒衝天　可恨運使大不是<br />
chiū kiò gī-lîm kun-má khì, lia̍h i chôan-ke put iân-tî<br />
就叫御林軍馬去　掠伊全家不延遲<br />
Tīⁿ-siòng thiaⁿ--kìⁿ chiū chàu-khí, ūn-sài kò-ká tńg hiuⁿ-lí<br />
鄭相聽見就奏起　運使告假轉鄉里<br />
seh i chō-hóan bô chit lí, kun-ông m̄-thang lâi chhe-tî<br />
說伊造反無這理　君王呣通來差池<br />
 <br />
Ông Hôa kūi-lo̍h chàu ti-ki, ūn-sài nā-bô chō-hóan ì<br />
王華跪落奏知機　運使若無造反意<br />
ūi-mih sî-koaⁿ tńg hiuⁿ-lí, ū-pī kun-chong móa-chīn-sī<br />
為乜辭官轉鄉里　預備軍裝滿盡是<br />
Tīⁿ-siòng chàu chú chit hêng-gî, hoan-hù Chôan-chiu ti-hú i<br />
鄭相奏主這行宜　吩咐泉州知府伊<br />
saⁿ-chio gī-lîm peng-má khì, chhì-khòaⁿ ū bô chit tāi-chì<br />
相招御林兵馬去　試看有無這代誌<br />
chú-siōng thiaⁿ--kìⁿ lo̍h sèng-chí, chiū kiò gī-lîm-kun kín-khì<br />
主上聽見落聖旨　就叫御林軍緊去<br />
chhiau ū kun-chong chō-hóan ì, chôan-ke lia̍h--lâi bo̍h pàng-lî<br />
搜有軍裝造反意　全家掠來莫放離<br />
gī-lîm kun-má chiū khí-kiâⁿ, it-ti̍t kiâⁿ-kàu Chôan-chiu-siâⁿ<br />
御林軍馬就起行　一直行到泉州城<br />
seng kàu ti-hú gê-mn̂g lāi, chiong chit tāi-chì seh i chai<br />
先到知府衙門內　將這代誌說伊知<br />
 <br />
ti-hú thiaⁿ--kìⁿ seng khí-kiâⁿ, beh kìⁿ Tân Saⁿ i chhin-hiaⁿ<br />
知府聽見先起行　beh見陳三伊親兄<br />
chiong chit tāi-chì seh i thiaⁿ, bián-tit hāi i bô sìⁿ-miā<br />
將這代誌說伊聽　免得害伊無性命<br />
hoan-sin lâi-kàu Pang-soaⁿ-niá, sûi-sî lo̍h-kiō Tân-chhù-tiâⁿ<br />
翻身來到崩山嶺　隨時落轎陳厝埕<br />
Tân--chhù chhī-káu kòa hâm-lêng, lāi-bīn cháu--chhut mn̂g-kháu-chêng<br />
陳厝飼狗掛銜鈴　內面走出門口前<br />
 <br />
ti-chiu ba̍k hoe khòaⁿ put-bêng, m̄-chai káu-thâu kòa hâm-lêng<br />
知州目花看不明　呣知狗頭掛銜鈴<br />
lia̍h-chòe ūn-sài kiâ-bé chhut, kóaⁿ-kín kūn-chêng siang-kha khut<br />
掠做運使騎馬出　趕緊近前雙腳屈<br />
 <br />
Iak-chhun chhut-lâi khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, khòaⁿ i kūi káu chhiò-bi-bi<br />
益春出來看一見　看伊跪狗笑微微<br />
chhiò lí ti-hú beh soe-sí, kāng káu kiâⁿ-lé sī chiùⁿ-nî<br />
笑汝知府beh衰死　共狗行禮是障年<br />
 <br />
lâng seh ē-si ê koaⁿ-hú, m̄-ta̍t téng-si chi̍t káu-bú<br />
人說下司个官府　呣值頂司一狗母<br />
kiaⁿ-ji̍t kó-jiân ū-chit-iáⁿ, m̄-sī piàn gún Iak-chhun-kiáⁿ<br />
今日果然有這影　呣是騙阮益春囝<br />
 <br />
tńg--lâi siūⁿ-tio̍h m̄ gōan-ì, hūn góa ba̍k-hoe khòaⁿ put-kìⁿ<br />
轉來想著呣願意　恨我目花看不見<br />
lia̍h-chòe ūn-sài kūi--lo̍h-khì, soah hō· Iak-chhun chhiò pân-gî<br />
掠做運使跪落去　煞互益春笑便宜<br />
 <br />
tiâu-lāi chhe góa beh lia̍h--i, seh i ūn-sài chō-hóan-khí<br />
朝內差我beh掠伊　說伊運使造反起<br />
sī góa chi̍t-sî chûn hó-ì, seng beh thàm-thiaⁿ mih kháu-khì<br />
是我一時存好意　先beh探伊乜口氣<br />
 <br />
khó-hūn chiān-pi tāi-put-sī, khòaⁿ góa kūi-chhò seh pân-gî<br />
可恨賤婢大不是　看我跪錯說便宜<br />
chit oan put-pò chòe siáⁿ-mi̍h, lia̍h i chôan-ke bān lêng-tî<br />
這冤不報做啥物　掠伊全家慢凌遲<br />
 <br />
ti-hú chiàⁿ-leh tōa-siū-khì, thiaⁿ-kìⁿ ke-lâng pò ti-ki<br />
知府正在大受氣　聽見家人報知機<br />
gōa-bīn chi̍t-ūi Tiuⁿ--sian-siⁿ, ū oē beh seh iâ tit-ti<br />
外面一位張先生　有話beh說爺得知<br />
Tiuⁿ Hiân kìⁿ chhiáⁿ kiâⁿ--ji̍p-lâi, kìⁿ-tio̍h ti-hú chhiò-hai-hai<br />
張賢見請行入來　見著知府笑咳咳<br />
tōe-ē kun-chong móa-chīn-sī, ūn-sài chō-hóan ū chit-tāi<br />
地下軍裝滿盡是　運使造反有這代<br />
nn̄g-ê kó·-chíⁿ chāi mn̂g-chêng, siang-siang tùi-tùi pâi lióng-pêng <br />
兩個古井在門前　雙雙對對排兩爿<br />
kun-chong tâi-tī kó·-chíⁿ lāi, ūn-sài chū-kí chhin-chhiú tâi<br />
軍裝埋在古井內　運使自己親手埋<br />
 <br />
chi̍t-tùi kî-koaⁿ lióng-pêng sī, kó·-chíⁿ kūn chāi kî-koaⁿ piⁿ<br />
一對旗杆兩爿是　古井近在旗杆邊<br />
pō· lo̍h tōe-pang kah chio̍h-chng, ló-iâ kiò-lâng ku̍t--lo̍h-khì<br />
舖落地枋佮石磚　老爺叫人掘落去<br />
 <br />
kiaⁿ-siâⁿ gī-sú Ông Hôa i, kiàⁿ góa chi̍t-tiuⁿ phoe-sìn-jī<br />
京城御史王華伊　寄我一張批信字<br />
beh kau ló-iâ lâi khòaⁿ--khì, lāi-bīn bī-ti sī chiùⁿ-nî<br />
beh交老爺來看去　內面未知是障年<br />
ti-hú khòaⁿ chit phoe-sìn-jī, Ông Hôa kà i chit hêng-gî<br />
知府看這批信字　王華教伊這行宜<br />
chiong i tōe-thâu ku̍t--lo̍h-khì, m̄-thang chòe-sū lâi chha-î<br />
將伊地頭掘落去　呣通做事來差移<br />
khòaⁿ-liáu sim-lāi tōa hoaⁿ-hí, pài-siā sian-siⁿ pò ti-ki<br />
看了心內大歡喜　拜謝先生報知機<br />
chiū kiò phâng-tê lâi chhiáⁿ--i, kiong-kiong kèng-kèng put-lī-sî<br />
就叫捧茶來請伊　恭恭敬敬不離時<br />
ti-hú sim-lāi ū chú-chhâi, chiū-niá gī-lîm peng-má lâi<br />
知府心內有主裁　就領御林兵馬來<br />
it-ti̍t lâi kàu Pang-soaⁿ-niá, Tân--chhù chêng-āu ûi kui pâi<br />
一直來到崩山內　陳厝前後圍歸排<br />
chhù-chêng chhù-āu gī-lîm-kun, beh lia̍h chôan-ke nāu-hun-hun<br />
厝前厝後御林軍　beh掠全家鬧紛紛<br />
koe taⁿ bōe-thî káu bōe-pūi, chhù-piⁿ-thâu-bé chīn to ùi<br />
雞今未啼狗未吠　厝邊頭尾盡都畏<br />
 <br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-tōa-kiaⁿ, chi̍t-sî tio̍h-kip bōe chòe-siaⁿ<br />
陳三聽見著大驚　一時著急bōe做聲<br />
ji̍p-pâng chiū chhē Gō·-niû-kiáⁿ, chiong chit tāi-chì seh i thiaⁿ<br />
入房就揣五娘囝　將這代誌說伊聽<br />
 <br />
gōa-bīn peng-má beh sió-chheng, beh lia̍h chôan-ke kiò bô-thêng<br />
外面兵馬beh小千　beh掠全家叫無停<br />
bī-ti ui-tio̍h mih tāi-chì, káⁿ lâi lán-chhù chiùⁿ hêng-gî<br />
未知為著乜代誌　敢來咱厝障行宜<br />
 <br />
góa hiaⁿ ūn-sài chāi gōa-hng, chit-sū mih-lâng káⁿ tam-tng<br />
我兄運使在外方　這事乜人敢擔當<br />
siūⁿ beh pún-sin chhut-khì mn̄g, tān kiaⁿ lia̍h lâi bōe-tit tńg<br />
想beh本身出去問　但警掠來bōe得轉<br />
 <br />
Gō·-niû tio̍h-kiaⁿ lâm-lūi-thî, sîn-hûn khah chhám pe-chiūⁿ-thiⁿ<br />
五娘著驚湳淚啼　神魂咔慘飛上天<br />
bī-ti góa kun mih chú-ì, kóaⁿ-kín phah-sǹg bo̍h iân-tî<br />
未知我君乜主意　趕緊拍算莫延遲<br />
 <br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ khó· siong-pi, kán taⁿ kāng lín seh ti-ki<br />
益春聽見苦傷悲　kán今共恁說知機<br />
cha-ji̍t ti-hú lâi-kàu-chí, beh kìⁿ ūn-sài seh tāi-chì<br />
昨日知府來到止　beh見運使說代誌<br />
lán-chhù chhī-káu kòa hâm-lêng, ti-hú ba̍k-hoe khòaⁿ put-bêng<br />
咱厝飼狗掛銜鈴　知府目花看不明<br />
lia̍h-chòe ūn-sài khiâ-bé chhuit, siang-kha kūi-lo̍h chhiūⁿ pài-pu̍t<br />
掠做運使騎馬出　雙腳跪落像拜佛<br />
 <br />
pī kán kūn-chêng seh-chhìo--i, chhiò i m̄-ta̍t chi̍t khián-jî<br />
被kán近前說笑伊　笑伊呣值一犬兒<br />
sûi-sî tńg--khì m̄-gōan-ì, thiau-kang kiò-peng chit hêng-gî<br />
隨時轉去呣願意　刁工叫兵這行宜<br />
 <br />
khó-sioh ūn-sài put-chāi-ke, ke-lāi bô-niau chhú khiau-kha<br />
可惜運使不在家　家內無貓鼠蹺腳<br />
tōa-táⁿ ti-hú m̄-chai sí, ēng chit to̍k-kè lâi chhòng-tī<br />
大膽知府呣知死　用這毒計來創治<br />
<br />
Pang-soaⁿ chng-lāi lán sìⁿ-tân, kiò-chhut chòng-teng chi̍t-chheng-lâng<br />
崩山庄內咱姓陳　叫出壯丁一千人<br />
hoan-hú kah i tio̍h piàⁿ-miā, lia̍h chit ti-hú lâi chòe-tiāⁿ<br />
吩咐佮伊著拚命　掠這知府來做定<br />
 <br />
tán-thāi ūn-sài tńg hiuⁿ-í, kah i sǹg-siàu iá-bē tî<br />
等待運使轉鄉里　佮伊算數猶未遲<br />
sió-sió ti-hú chhiú-tiong sí, khòaⁿ i êng-ui ū kúi-sî<br />
小小知府手中死　看伊榮威有幾時<br />
 <br />
Tân Saⁿ chiū kah N̂g Gō·-niû, tōa-mā Iak-chhun bô chú-tiuⁿ<br />
陳三就佮黃五娘　大罵益春無主張<br />
cha-ji̍t ūi-mih seh-chhiò--i, tì-liá kiaⁿ-ji̍t chit tāi-chì<br />
昨日為乜說笑伊　致惹今日這代誌<br />
 <br />
Gō·-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, beh kiò siáⁿ-lâng khì thong-ti<br />
五娘掠話就應伊　beh叫啥人去通知<br />
hoan-hù ke-tiúⁿ kah lāu-tōa, lâng-lâng chhut-la̍t bo̍h pīn-tōaⁿ<br />
吩咐家長佮老大　人人出力莫貧憚<br />
 <br />
Tân Saⁿ sim-lāi sè thui-pâi, siūⁿ-liáu chiū seh Gō·-niû chai<br />
陳三心內細推排　想了就說五娘知<br />
ti-hú chóng ūi pa̍t-kiāⁿ tāi, chiah káⁿ kiò-peng chit-lō· lâi<br />
知府總為別件代　才敢叫兵這路來<br />
 <br />
siūⁿ beh kiò-lâng tùi-te̍k--i, liá-liáu tāi-chì tōa-jû-thiⁿ<br />
想beh叫人對敵伊　惹了代誌大如天<br />
thāi góa pàng-táⁿ kiâⁿ--chhut-khì, mn̄g i kiò-peng sī chiùⁿ-nî<br />
待我放膽行出去　問伊叫兵是障年<br />
 <br />
saⁿ-lâng chiàⁿ teh gī-lūn sî, an-tông tio̍h-kip pò ti-ki<br />
三人正在議論時　安童著急報知機<br />
ti-hú seh-sī hōng sèng-chí, lán-chhù chō-hóan khí-pháiⁿ-ì<br />
知府說是奉聖旨　咱厝造反起歹意<br />
kun-chong tâi-lo̍h kó·-chíⁿ-lāi, téng-bīn chio̍h-pang po· chiūⁿ-lâi<br />
軍裝埋落古井內　頂面石板鋪上來<br />
hiān-chāi peng-má ku̍t--lo̍h-khì, lāi-bīn kun-chong móa-chīn-sī<br />
現在兵馬掘落去　內面軍裝滿盡是<br />
chhù-chêng chhù-āu ho̍k peng-bé, beh lia̍h chôan-ke bô-pòaⁿ-ê<br />
厝前厝後伏兵馬　beh掠全家無半个<br />
gún sin hiám-hiám cháu-bōe-lī, bī-ti Saⁿ-iâ beh chiùⁿ-nî<br />
阮身險險走bōe離　未知三爺beh障年<br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ tio̍h kiaⁿ-gî, mih-lâng hāi lán chit hêng-gî<br />
陳三聽見著驚疑　乜人害咱這行宜<br />
àm ēng kun-chong hē--lo̍h-khì, pò-chiūⁿ hông-tè tit-ti-ki<br />
暗用軍裝下落去　報上皇帝得知機<br />
 <br />
góa khòaⁿ chit-sū tōa jû thiⁿ, khióng-kiaⁿ lia̍h--khì bô pân-gî<br />
我看這事大如天　恐驚掠去無便宜<br />
siūⁿ-beh àm-chīⁿ āu-bīn khì, chêng-āu peng-bé pau-put-lī<br />
想beh暗靜後面去　前後兵馬包不離<br />
 <br />
Gō·-niû tio̍h-miā chiū ìn--i, chóng-sī tè-miā Tiuⁿ--sian-siⁿ<br />
五娘著驚就應伊　總是短命張先生<br />
tāi-tio̍h mih-lâng ēng kè-tì, thiau-kang hāi lán chit hêng-gî<br />
代著乜人用計智　刁工害咱這行宜<br />
<br />
Iak-chhun siūⁿ-tio̍h chiū seh-khí, lán-chhù pēng-bô tit-chōe--i<br />
益春想著就說起　咱厝並無得罪伊<br />
bô-hó chá-sí Lîm Tōa-phīⁿ, kiò i hāi lán chit tāi-chì<br />
無好早死林大鼻　叫伊害咱這代誌<br />
Gō·-niû chiū seh Tân Saⁿ thiaⁿ, khòaⁿ lâi chit-sū káⁿ ū-iáⁿ<br />
五娘就說陳三聽　看來這事敢有影<br />
káu-thoa bô-miā Lîm Tōa-phīⁿ, bô-gî ēng chit to̍k-kè-tì<br />
狗拖無命林大鼻　無疑用這毒計智<br />
 <br />
gún beh kap kun lín saⁿ-sûi, siūⁿ lâi bô-hoat-thang kái-ûi<br />
阮beh佮君恁相隨　想來無法通改為<br />
kàu chit tē-pō· tio̍h chú-ì, m̄-thang iân-tî i lia̍h--khì<br />
到這地步著主意　呣通延遲伊掠去<br />
 <br />
siūⁿ-lâi siūⁿ-khì chóng tio̍h-sí, lâi-khì hoe-hn̂g tâu kó·-chíⁿ<br />
想來想去總著死　去來花園投古井<br />
hûn kàu im-si to̍h kò--i, lia̍h chit Tōa-phīⁿ bān lêng-tî<br />
魂到陰司著告伊　掠這大鼻慢凌遲<br />
 <br />
Tân Saⁿ kìⁿ seh lâm-lūi-thî, niû-kiáⁿ chit-oē iā ha̍h-gî<br />
陳三見說湳淚啼　娘囝這話也合宜<br />
lí-lán siūⁿ beh tâng-chôe sí, khui lán chheng-chhun siàu-liân-sî<br />
汝咱想beh同齊死　虧咱青春少年時<br />
 <br />
tong-chho· chhōa-cháu ūi mih-ì, ūi beh siang-siang kàu pah-nî<br />
當初娶走為乜意　為beh雙雙到百年<br />
bô-gî Lîm Tōa to̍k-kè-tì, hāi lán kiaⁿ-ji̍t chit hêng-gî<br />
無疑林大毒計智　害咱今日這行宜<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ khì-hun-hun, siⁿ-sí gôan tio̍h chòe-chi̍t-kūn<br />
益春聽見氣紛紛　生死原著做一群<br />
lín taⁿ nn̄g-lâng siūⁿ beh sí, beh sí iā-bô Iak-chhun hūn<br />
恁今兩人想beh死　beh死也無益春份<br />
gún sin m̄-sī chin kiaⁿ-sí, m̄-koh khòaⁿ gún ba̍k-bô-khì<br />
阮身呣是真驚死　呣過看阮目無起<br />
gún beh seng -thiàu kó·-chìⁿ-lāi, sí kàu im-si siūⁿ tán-thāi<br />
阮beh先跳古井內　死到陰司想等待<br />
 <br />
Gō·-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, Iak-chhun m̄-thang chit hêng-gî<br />
五娘掠話就應伊　益春呣通這行宜<br />
í kah Saⁿ-ko kiat liân-lí, hēng-hí hôai-thai gō·-ge̍h-kî<br />
已佮三哥結連理　幸喜懷胎五月期<br />
lí taⁿ chi̍t-lâng m̄-thang sí, àm-chīⁿ káu-khang cháu--chhut-khì<br />
汝今一人呣通死　暗靜狗空走出去<br />
ǹg-bāng siⁿ-lo̍h chi̍t kiáⁿ-jî, thang chiap Saⁿ-ko hiuⁿ-lô·-hī<br />
向望生落一囝兒　通接三哥香爐耳<br />
<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ lâm-lūi-lî, a-niû chit oē sī chiùⁿ-nî<br />
益春聽見湳淚啼　阿娘這話是障年<br />
gún kap kun-niû lín saⁿ-sûi, sí kàu im-si chòe-chi̍t-tui<br />
阮佮君娘恁相隨　死到陰司做一堆<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, lí niû chit oē chiàⁿ ha̍p-gî<br />
陳三聽見就應伊　汝娘這話正合宜<br />
lí taⁿ hôai-thai m̄-thang sí, to̍h liām Saⁿ-ko bô kiáⁿ-jî<br />
汝今懷胎呣通死　著念三哥無囝兒<br />
cháu-khì pa̍t-ji̍t siⁿ lâm-jî, iā-thang kò· góa hiuⁿ-lô·-hī<br />
走去別日生男兒　也通顧我香爐耳<br />
nî-tang ge̍h-choeh iū-só· i, gún lo̍h im-si iā gōan-ì<br />
年冬月節有所依　阮落陰司也願意<br />
 <br />
chit-kù giân-gú lí tio̍h thiaⁿ, kóaⁿ-kín chhut--khì chú-sè kiâⁿ<br />
這句言語汝著聽　趕緊出去仔細行<br />
gún tâng lí niû beh bô-miā, bián-tit lia̍h--khì pháiⁿ miâ-siaⁿ<br />
阮同汝娘beh無命　免得掠去歹名聲<br />
 <br />
lí taⁿ chiong sin chǹg káu-khang, tán-thāi hông-hun khòaⁿ bô-lâng<br />
汝今將身鑽狗空　等待黃昏看無人<br />
lō·-siōng kín-kiâⁿ to̍h sòe-jī, cháu-chhut gōa-ūi khì tô-siⁿ<br />
路上緊行著細膩　走出外位去逃生<br />
 <br />
beh kè m̄ kè lí chú-ì, m̄-thang cho̍at góa hiuⁿ-lô·-hī<br />
beh嫁呣嫁汝主意　呣通絕我香爐耳<br />
beh chiú m̄ chiú lí sim-lāi, m̄-thang chòe-sū lōan-lōan-lâi <br />
beh守呣守汝心內　呣通做事亂亂來<br />
 <br />
gún chhù mn̂g-hong to̍h chiàu-kò·, m̄-thang sià-pāi gún mn̂g-lō·<br />
阮厝門風著照顧　呣通卸敗阮門路<br />
pháiⁿ-sū beh chòe to̍h thè-pō·, to̍h liām Saⁿ-ko kū chú-kò·<br />
歹事beh做著退步　著念三哥舊主顧<br />
 <br />
chit-ê oan-siû tio̍h pò-khí, lí tùi iông-kan góa im-si<br />
這个冤仇著報起　汝對陽間我陰司<br />
kò kàu hāi lán Lîm Tōa-phīⁿ, chôan-ke bia̍t-bông chiok-sim-ì<br />
告到害咱林大鼻　全家滅亡足心意<br />
Gō·-niû hoan-hù Iak-chhun i, Saⁿ-kok giân-gú lí tio̍h kì<br />
五娘吩咐益春伊　三哥言語汝著記<br />
chheng-giân bān-gú seh put-chīn, chôan lo̍h lí sim ē-hiáu siūⁿ<br />
千言萬語說不盡　全落汝心會曉想<br />
tām-po̍h kim-chu lí tòa--khì, tòa-khì taⁿ-hiuⁿ kap gōa-lí<br />
淡薄金珠汝帶去　帶去他鄉佮外里<br />
hó-lâng pháiⁿ-lâng tio̍h jīn-bat, gún sí kiú-chôan iā bîn-ba̍k<br />
好人歹人著認捌　阮死九泉也暝目<br />
 <br />
Iak-chhun kūi-lo̍h ba̍k-âng-âng, pài-lo̍h a-niâ kap koaⁿ-lâng<br />
益春跪落目紅紅　拜落阿娘佮官人<br />
teng-lêng giân-gú gún to̍h kì, sū-sū m̄-káⁿ lâi chhe-tî<br />
叮嚀言語阮著記　事事呣敢來差池<br />
kap kun kap niû beh saⁿ-sûi, saⁿ-sûi tē-hā chòe-chi̍t-tui<br />
佮君佮娘beh相隨　相隨地下做一堆<br />
bô-nāi lín sin m̄-khéng ún, kà kán tô-siⁿ chhiáⁿ thun-lún<br />
無奈恁身呣肯允　教kán逃生且吞忍<br />
 <br />
chit khì ē-tit-thang tô-siⁿ, thiⁿ-tōe chó·-kong to̍h pó·-pì<br />
這去會得通逃生　天地祖公著保庇<br />
pó·-pì chhut-siⁿ hó lâm-jî, thang kò· Tân--chhù hiuⁿ-lô·-hī<br />
保庇出生好男兒　通顧陳厝香爐耳<br />
 <br />
kán sin chhú-khì beh chiat-gī, beh pò kun-niû lín chêng-ì<br />
kán身此去beh節義　beh報君娘恁情意<br />
nā-sī ko·-hū thiⁿ-tōe ti, hō· kán chi̍t-sin bô-hó-sí<br />
若是辜負天地知　互kán一身無好死<br />
 <br />
hūn-lâi hūn-khì m̄-sī  i, khó-hūn chá-sí Lîm Tōa-phīⁿ<br />
恨來恨去呣是伊　可恨早死林大鼻<br />
pài-thok Tiuⁿ Hiân lâi-kàu-chí, chíⁿ-lāi kun-chong hē--lo̍h-khì<br />
拜託張賢來到止　井內軍裝下落去<br />
bóe-chiok kan-sîn pò chú chai, chiū chhe gī-lîm peng-bé lâi<br />
買囑奸臣報主知　就差御林兵馬來<br />
beh lia̍h chôan-ke ah-khì thâi, hāi lán sí cháu lūi-ai-ai<br />
beh掠全家押去刣　害咱死走淚哀哀<br />
 <br />
chit-ê oan-siû gún beh pò, kiâⁿ kàu kiaⁿ-siâⁿ iā beh kò<br />
這个冤仇阮beh報　行到京城也beh告<br />
m̄-gōan Lîm Tōa lâi khò-cho, hāi lán sí-cháu bô-nāi-hô<br />
呣願林大來靠遭　害咱死走無奈何<br />
 <br />
Tân--ka chó·-kong to̍h lêng-siàⁿ, pó·-pì kán sim ē àn-tiāⁿ<br />
陳家祖公著靈聖　保庇kán心會按定<br />
bô-lâng lia̍h--khì ū sìⁿ-miā, cháu-chhut Pang-soaⁿ Tân-chhù-siā<br />
無人掠去有性命　走出崩山陳厝社<br />
 <br />
seh liáu thiaⁿ-kìⁿ peng-bé lâi, Iak-chhun kiaⁿ-sim káu-khang lāi<br />
說了聽見兵馬來　益春驚心狗空內<br />
siaⁿ-siaⁿ kiò beh lia̍h chôe--khì, m̄-thang chi̍t-lâng lâi pàng-lî<br />
聲聲叫beh掠齊去　呣通一人來放離<br />
Gō·-niû tio̍h-kip lūi-ai-ai, chiong che pó-kiàⁿ phō--chiūⁿ-lâi<br />
五娘著急淚哀哀　將這寶鏡抱上來<br />
pó-kiàⁿ sī gún chin ì-ài, tòa-khì im-si toh-téng pâi<br />
寶鏡是阮真意愛　帶去陰司桌上排<br />
Gō·-niû kiàⁿ-kàu kó·-chíⁿ piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ chíⁿ-lāi chúi chhiⁿ-chhiⁿ<br />
五娘行到古井邊　看見井內水青青<br />
bô-gî kiaⁿ-ji̍t tâng kun sí, sí lo̍h chíⁿ-lāi bô siu si<br />
無疑今日同君死　死落井內無收屍<br />
chi̍t-niá siù-kûn láng lī-lī, chi̍t-kó· thâu-mn̂g kā chhùi-piⁿ<br />
一領繡裙攏離離　一股頭毛咬嘴邊<br />
kóaⁿ-kín chiong sin thiàu--lo̍h-khì, thiàu-lo̍h kó·-chíⁿ kui im-si<br />
趕緊將身跳落去　跳落古井歸陰司<br />
 <br />
Tân Saⁿ khòaⁿ--kìⁿ lūi-ai-ai, khui lán sí-liáu bô-lâng chai<br />
陳三看見淚哀哀　虧咱死了人呣知<br />
niû-kiáⁿ sîn-hún tio̍h tán-thāi, gún beh kah niû kiâⁿ kui pâi<br />
娘囝神魂著等待　阮beh佮娘行歸排<br />
tio̍h-kip chi̍t-sî thiàu--lo̍h-khì, thiàu-lo̍h chíⁿ-lāi Gō·-niû piⁿ<br />
著急一時跳著去　跳落井內五娘邊<br />
khui i nn̄g-lâng tâng-chôe sí, sîn-hûn biáu-biáu kui im-si<br />
虧伊兩人同齊死　神魂渺渺歸陰司<br />
Iak-chhun chǹg-ji̍p tī káu-khang, siūⁿ-tio̍h a-niû kap koaⁿ-lâng<br />
益春鑽入佇狗空　想著阿娘佮官人<br />
àm-àm khó·-chhiat sim-thâu-sng, khah-chhám tun-to koah koaⁿ-tn̂g<br />
暗暗苦切心頭酸　咔慘鈍刀割肝腸<br />
thiaⁿ-kìⁿ peng-bé kàu chíⁿ-kha, kiò lia̍h Gō·-niû kah Tân Saⁿ <br />
聽見兵馬到井腳　叫掠五娘佮陳三<br />
kiò lia̍h kán-pi sī Iak-chhun, saⁿ-lâng beh lia̍h chòe-chi̍t-kūn<br />
叫掠kán婢是益春　三人beh掠做一群<br />
 <br />
Iak-chhun tio̍h-kip sim kiaⁿ-gî, beh chhut káu-khang chāi gōa-piⁿ<br />
益春著急心驚疑　beh出狗空在外邊<br />
khòaⁿ-kìⁿ peng-bé móa-chīn-sī, chhù-chêng chhù-āu pau-put-lī<br />
看見兵馬滿盡是　厝前厝後包不離<br />
sim-thâu lōan-lōan bô-sî-kiaⁿ, kiaⁿ i lia̍h--khì bô sìⁿ-miā<br />
心頭亂亂無時驚　驚伊掠去無性命<br />
kun-niû sîn-hûn tio̍h lêng-siàⁿ, pó·-pì Iak-chhun bô-lâng lia̍h<br />
君娘神魂著靈聖　保庇益春無人掠<br />
Tân Saⁿ Gō·-niû hûn ti-ki, hòa-chòe im-hong léng-ki-ki<br />
陳三五娘魂知機　化做陰風冷吱吱<br />
pe-soaⁿ cháu-chio̍h o·-hûn khí, kiaⁿ tit peng-bé siám-lī-lī<br />
飛沙走石烏雲起　驚得兵馬閃離離<br />
 <br />
Tân Saⁿ chhōa-lō· chòe-thâu-chêng, Gō·-niû ah-lō· chāi āu-pêng<br />
陳三chhōa路做頭前　五娘押路在後爿<br />
piàn-chhut kúi-hé ū chi̍t-pha, beh chhiō Iak-chhun kiâⁿ-lō·-kha<br />
變出鬼火有一葩　beh照益春行路腳<br />
 <br />
Iak-chhun chi̍t-sî sim-bâng-bâng, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-pha hé âng-âng<br />
益春一時心茫茫　看見一葩火紅紅<br />
gōng-gōng cháu-chhut ū nn̄g-lí, hioh-lo̍h soaⁿ-téng tōa chhiū-châng<br />
戇戇走出有兩里　歇落山頂大樹欉<br />
 <br />
chi̍t-chiah béng-hó· beh kā--khì, soaⁿ-sîn thó·-tī lâi kiù--i<br />
一隻猛虎beh咬去　山神土地來救伊<br />
Tân Saⁿ Gō·-niû saⁿ pó·-pì, pó·-pì lō·-siōng hó hêng-gî<br />
陳三五娘相保庇　保庇路上好行宜<br />
<br />
lâi seh ūn-sài chhut-mn̂g--khì, pān-liáu tāi-chì tńg hiuⁿ-lí<br />
來說運使出門去　辦了代誌轉鄉里<br />
kiâⁿ-kàu Pang-soaⁿ Gō·-lí-têng, khòaⁿ-kìⁿ i-chhù lāu-ke-jîn<br />
行到崩山五里亭　看見伊厝老家人<br />
ke-jîn seh-oē lâm-lūi-thî, ló-iâ m̄-thang tńg hiuⁿ-lí<br />
家人說話湳淚啼　老爺呣通轉鄉里<br />
lán-chhù bô-hó chi̍t tāi-chì, gī-lîm peng-bé móa-chīn-sī<br />
咱厝無好一代誌　御林兵馬滿盡是<br />
seh lán chō-hóan khí pháiⁿ-ì, àm tâi kun-chong chāi kó·-chíⁿ<br />
說咱造返起歹意　暗埋軍裝在古井<br />
kiò-lâng ku̍t-lo̍h ū chit-mi̍h, lia̍h-lâng pàng-hé kín jû chìⁿ<br />
叫人掘落有這物　掠人放火緊如箭<br />
ló-iâ lín taⁿ bián tńg--khì, kóaⁿ-kín tô-cháu gōa-hiuⁿ-lí<br />
老爺恁今免轉去　趕緊逃走外鄉里<br />
pài-thok gī-sú pó-chàu-khí, chàu bô chit-sū kun-kiù--i<br />
拜託御史保奏起　奏無這事根究伊<br />
 <br />
ūn-sài thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-tōa-kiaⁿ, kiō-lāi hūn-lo̍h bōe-chòe-siaⁿ<br />
運使聽見著大驚　轎內暈落bōe做聲<br />
chi̍t-sî kiaⁿ-sí bô sìⁿ-miā, khì chòe Pang-soaⁿ Ka-nâ-iâ<br />
一時驚死無性命　去做崩山伽藍爺<br />
 <br />
ti-hú ji̍p-lāi lia̍h kui-thoa, lia̍h bô ūn-sài kah Tân Saⁿ<br />
知府入內掠歸拖　掠無運使佮陳三<br />
lia̍h bô Gō·-niû kah Iak-chhun, sim-thâu tio̍h-kip lōan-hun-hun<br />
掠無五娘佮益春　心頭著急亂紛紛<br />
 <br />
lâi-kàu hoe-hn̂g chíⁿ-piⁿ chhē, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-kha siù-keng-oê<br />
來到花園井邊揣　看見一腳繡弓鞋<br />
ūi-mih keng-oê chāi chíⁿ-piⁿ, pit-tēng ū lâng thiàu--lo̍h-khì<br />
為乜弓鞋在井邊　必定有人跳落去<br />
 <br />
kiò-lâng lo̍h-chíⁿ beh khì tô, khòaⁿ-kìⁿ ū lâng ia̍h-sī bô<br />
叫人落井beh去淘　看見有人抑是無<br />
nā sī ū lâng thâu koah--lâi, he-hún tâi-lo̍h chhâ-tháng lāi<br />
若是有人頭割來　灰粉埋落柴桶內<br />
 <br />
sai-hū tiàu-soh beh lo̍h--khì, chi̍t-chūn chhiⁿ-hong léng-ki-ki<br />
司傅吊索beh落去　一陣生風冷吱吱<br />
piàn-chhut tōa-chôa móa chíⁿ-lāi, pàng-chhut to̍k-ian kek--chiūⁿ-lâi<br />
變出大蛇滿井內　放出毒煙激上來<br />
 <br />
sai-hu sai-á lo̍h--ji̍p-khì, sûi-sî tó--lo̍h kui im-si<br />
司傅司仔落入去　隨時倒落歸陰司<br />
ū lâng beh khòaⁿ hūn--lo̍h-khì, ū lâng thâu-hîn thò· bōe-lī<br />
有人beh看暈落去　有人頭眩吐不離<br />
 <br />
ti-chiu tio̍h-kip siám-tit-lī, cháu-ji̍p tōa-thiaⁿ kiaⁿ-pòaⁿ-sí<br />
知州著急閃得離　走入大轎驚半死<br />
chi̍t-sî siū-khì bô chú-ì, tōa-chhù pàng-hé sio lī-lī<br />
一時受氣無主意　大厝放火燒離離<br />
siā-chêng siā-āu chhē lâng-iáⁿ, chhē-kàu pòaⁿ-lō· Pang-soaⁿ-niá<br />
社前社後揣人影　揣到半路崩山嶺<br />
khòaⁿ-kìⁿ ūn-sài sí kiō-lāi, kiò-lâng thâu-khak koah--lo̍h-lâi<br />
看見運使死轎內　叫人頭殼割落來<br />
 <br />
thâu-khak lo̍h tháng he-hún sīⁿ, peng-bé tòa-chiūⁿ kiaⁿ-siâ khì<br />
頭殼落桶灰粉豉　兵馬帶上京城去<br />
chiong chit hā-chêng chàu chú ti, tan cháu Tân Saⁿ Gō·-niû i<br />
將這下情奏主知　單走陳三五娘伊<br />
 <br />
chú-siōng khòaⁿ pió chiū ti-chêng, kó-jiân chō-hóan sū bêng-bêng<br />
主上看表就知情　果然造反事明明<br />
khó-hūn ūn-sài sī kan-sîn, kun-chong tâi-lo̍h mn̂g-kháu chêng<br />
可恨運使是奸臣　軍裝埋落門口前<br />
lia̍h lâi hōan-lâng sì-cha̍p-gō·, lia̍h kiò gī-lîm-kun khì pa̍k<br />
掠來犯人四五十　掠叫御林軍去縛<br />
lia̍h-khì kàu-tiûⁿ khì thâi-thâu, put-chún iông-chêng chi̍t-lâng lâu<br />
掠去教場去刣頭　不准容情一人留<br />
 <br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, chhio̍k-kha tùn-tōe tiô pòaⁿ-thiⁿ<br />
林大聽見心歡喜　雀腳頓地趒半天<br />
chí-in oan-siû ū pò-khí, gûn-niú saⁿ-bān iā pân-gî<br />
只因冤仇有報起　銀兩三萬也便宜<br />
Tiuⁿ Hiân sim-lāi ū chú-tiuⁿ, seh cháu Tân Saⁿ kah Gō·-niû<br />
張賢心內有主張　說走陳三佮五娘<br />
Iak-chhun saⁿ-lâng lia̍h bōe-tio̍h, chhin-chhiūⁿ tio̍h-pīⁿ chia̍h chhò io̍h<br />
益春三人掠bōe著　親像著病食錯藥<br />
 <br />
tōa-ko pò-oan ūi chit-chûi, ūi-tio̍h Tân Saⁿ Gō·-niû tūi<br />
大哥報冤為chit誰　為著陳三五娘墜<br />
i taⁿ saⁿ-lâng í cháu--khì, oan-siû bī-pò bōe hoaⁿ-hí<br />
伊今三人已走去　冤仇未報bōe歡喜<br />
 <br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ ē-hiáu siūⁿ, jîn-sim put-chiok siâ thun chhiūⁿ<br />
林大聽見會曉想　人心不足蛇吞象<br />
chiū kiò sian-siⁿ khòaⁿ chiùⁿ-iūⁿ, hāi i sí bô-lâng chhin-chhiūⁿ<br />
就叫先生看障樣　害伊死無人親像<br />
 <br />
Tiuⁿ Hiân lia̍h-oē chiū seh-khí, lâi-khì gī-sú chài ēng-chîⁿ<br />
張賢掠話就說起　來去御史再用錢<br />
kāng i chàu chú chhut sèng-chí, hoan-hù tē-hng-koaⁿ lia̍h--i<br />
共伊奏主出聖旨　吩咐地方官掠伊<br />
 <br />
pńg-bûn siúⁿ-keh móa-móa-sī, thian-hā koaⁿ-hú chīn ti-ki<br />
榜文賞格滿滿是　天下官府盡知機<br />
kô-kô seh sī hōng sèng-chí, put-iông i sin cháu-tit-lī<br />
個個說是奉聖旨　不容伊身走得離<br />
 <br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ hoaⁿ-hí sim , kūi-lāi chài-chhú chi̍t-bān kim<br />
林大聽見歡喜心　櫃內再取一萬金<br />
kau hō· Tiuⁿ Hiân chiūⁿ-kiaⁿ khì, bóe-chiok Ông Hôa chàu lia̍h--i<br />
交互張賢上京去　買囑王華奏掠伊<br />
Tiuⁿ Hiân tòa gûn chiūⁿ-kiaⁿ khì, chiū tùi Ông Hôa khì pò·-tì<br />
張賢帶銀上京去　就對王華去佈置<br />
sàng i gûn-thâu chì gō·-chheng, ka-kī thau-thàn pòaⁿ-bān kim<br />
送伊銀頭只五千　自己偷趁半萬金<br />
 <br />
Ông Hôa kìⁿ gûn chàu chú chai, khó-hūn Tân Saⁿ lia̍h-bōe-lâi<br />
王華見銀奏主知　可恨陳三掠未來<br />
chio-kun bóe-bé chāi soaⁿ-lāi, kàu-sî chō-hóan tōa-kiāⁿ tāi<br />
招軍買馬在山內　到時造反大件代<br />
 <br />
lâng seh chám-chháu tio̍h tn̄g-kun, m̄-thang lâu-lo̍h chài hông-chhun <br />
人說斬草著斷根　呣通留落再逢春<br />
chú-siōng pńg-bûn chhut--lo̍h-khì, hoan-hù thian-hā lâi lia̍h--i<br />
主上榜文出落去　吩咐天下來掠伊<br />
<br />
hông-tè kìⁿ chàu chiū ún-chún, sûi-sî sèng-chí kap pńg-bûn<br />
皇帝見奏就允准　隨時聖旨佮榜文<br />
beh lia̍h Tân Saⁿ lōan-hun-hun, beh lia̍h Gō·-niû kah Iak-chhun<br />
beh掠陳三亂紛紛　beh掠五娘佮益春<br />
hêng-tô· siúⁿ-keh piàn-piàn-sī, sûi-jîn pò-seh gûn chheng-jī<br />
形圖賞格遍遍是　誰人報說銀千二<br />
ū lâng siu-liû tio̍h hiàn--chhut, o-chông put-hiàn chōe tâng-lu̍t<br />
有人收留著獻出　窩藏不獻罪同律<br />
 <br />
hiàn-chhut Tân Saⁿ sī chiàⁿ-sin, siúⁿ-keh pe̍h-gûn ū saⁿ-chheng<br />
獻出陳三是正身　賞格白銀有三千<br />
hiàn-chhut Gō·-niû kap Iak-chhun, múi-lâng siúⁿ-keh nn̄g-chheng gûn<br />
獻出五娘佮益春　每人賞格兩千銀。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/251496.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/251496.html</guid>
	<category>古册古典</category>
	<pubDate>Thu, 21 Jul 2005 21:10:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《五娘送寒衣》</title>
	<description><![CDATA[
			《GŌ·-NIÛ SÀNG HÂN-I》

【〔1〕《五娘矴荔枝》      〔2〕《五娘送寒衣》      〔3〕《五娘跳古井》      〔4〕《益春告御狀》】

Tân Saⁿ, Gō·-niû thau-chhōa-cháu, siong-hong pāi-sio̍k sit lé-kàu
陳三五娘偷chhōa走　傷風敗俗失禮教

Iak-chhun chìn-chêng hō· niû àn, a-niû kha sòe lō· kiâⁿ khoan
益春進前互娘按　阿娘骹細路行寬
giâ-ba̍k chi̍t-khòaⁿ iū bû-chhin, khui góa chhùn-pō· iā lân chìn
攑目一看又無親　虧我寸步也難進

Iak-chhun chiū kiò Tân Saⁿ hiaⁿ, gún niû kha thiàⁿ lō· bōe kiâⁿ
益春就叫陳三兄　阮娘骹痛路bōe 行
saⁿ-lâng lo̍h-soaⁿ bī-kúi-sî, lâi-kàu kheh-tiàm Kim-tng-lī
三人落山未幾時　來到客店金當利
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tam-tng, chhōa beh niû-kán ji̍p tiàm-mn̂g
陳三一時有擔當　chhōa beh娘kán入店門
chiū kāng Ông-pô seh thàu-ki, ū lâng phah-mn̂g bo̍h ìn--i
就共王婆說透機　有人拍門莫應伊
 
chhiáⁿ-seh in-ḿ thàm-thiaⁿ chai, chi̍t-téng sió-kiō N̂g--chhù lâi
且說姻姆(1)探聽知　一頂小轎黃厝來
lín taⁿ chòe-lâng sit kà-sī, chhī-kiáⁿ pī lô· chhōa-cháu-khì
恁今做人失教示　飼囝被奴chhōa走去

in-ḿ chhiáⁿ-chē chia̍h tê-thng, taⁿ lán chhin-chiâⁿ beh kú-tn̂g
姻姆請坐食茶湯　今咱親成beh久長
Gō·-niû kì-jiân lô· thau-chhōa, chiong che La̍k-niû phòe Lîm Tōa
五娘既然奴偷娶　將這六娘配林大
in-ḿ siū-khì tê m̄ phâng, chóaⁿ-thang chi̍t-kiáⁿ phòe siang lâng
姻姆受氣茶呣捧　怎通一囝配雙人
chhōa bô Gō·-niû tùi góa kiáⁿ, kò kàu gū-chn̄g ji̍p kiaⁿ-siâⁿ
娶無五娘對我囝　告到御狀入京城
 
in-ḿ chē-kiō tńg ka-hiuⁿ, kiò-chhut Lîm Tōa lâi su-niû
姻姆坐轎轉家鄉　叫出林大來思量
siáⁿ-lâng chòe-thiâⁿ ta̍t tō-lí, lia̍h beh Tân Saⁿ bān lêng-tī
啥人做呈達道理　掠beh陳三慢凌遲

Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ bīn tài-âng, chiū mā Káu-lông pháiⁿ tiū-lâng
林大聽見面帶紅　就罵九郎歹丈人
khó-hūn Tân Saⁿ khah bô-lí, tōa-táⁿ káⁿ chiàm góa chhe-jî
可恨陳三咔無理　大膽敢佔我妻兒
Lîm Tōa chi̍t-sî ū chú-ì, lēng lâng chhiáⁿ Mô·--sian-siⁿ
林大一時有主意　令人去請毛先生
Mô· Jû lâi-kàu tōa-thiaⁿ piⁿ, Lîm Tōa phâng-tê khì chhiáⁿ--i 
毛茹來到大廳邊　林大捧茶去請伊

kiaⁿ-ji̍t góa ū chi̍t tāi-chì, beh kò Tân Saⁿ kóaiⁿ chhe-jî
今日我有一代誌　beh告陳三拐妻兒
Mô·--sian kìⁿ seh ìn chi̍t-siaⁿ, chhú-chhut chóa-pit lâi chòe-thiâⁿ
毛先見說應一聲　取出紙筆來做呈
kū-chn̄g seng-oân Lîm Chìn-seng, beh kò Chôan-chiu Tân Pek-kheng
具狀生員林振聲　beh告泉州陳伯卿
kóaiⁿ-phiàn Gō·-niû tâng i khì, chiàⁿ-sī Tân Saⁿ khah bô-lí
拐騙五娘同伊去　正是陳三咔無理
 
khún-kiû thek-chhe kín tui-kiù, le̍k-lē tāng pān chit oan-siû
懇求飭差緊追究　律例重辦這冤仇
un-chún si-hêng jû só· chhéng, kong-hiô (hô·) bān-sè chòe-koaⁿ chheng
恩准施行如所請　公侯萬世做官清

Mô· Jû chòe-thiâⁿ chiah oân-pih, Lîm Tōa chhú-thiâⁿ mn̄g tô·-kì
毛茹做呈才完畢　林大取呈問圖記
tô·-kì sian-siⁿ chiū ìn--i, beh ji̍p thôan thiâⁿ saⁿ-kho·-jī
圖記先生就應伊　beh入傳呈三箍二

 
ti-chiu khòaⁿ--kìⁿ khì chhiog-thiⁿ, chū tiāu pan-thâu hoan-hù--i
知州看見氣衝天　自召班頭吩咐伊
khì lia̍h niû kán lâi tò-àn, beh lia̍h Tân Saⁿ kāng tāng-pān
去掠娘kán來到案　beh掠陳三共重辦
sûi-sî tōa-chhiam chhut saⁿ-ki, phài beh tōa-chóng tâng chhe khì
隨時大籤出三枝　派beh大總同差去
chhe-ia̍h niá-phiò bī-kúi-sî, sûi-sî lâi-kàu Chhiah-chúi-chhī
差役領票未幾時　隨時來到赤水市

chhe-ia̍h châ-hóng bī-kúi-sî, kóaⁿ-kàu kheh-tiàm Kim-tong-lī
差役查訪未幾時　趕到客店金當利
Ông-pô tiàm-lāi lōan-hun-hun, jīn-tio̍h Tân Saⁿ kah Iak-chhun
王婆店內亂紛紛　認著陳三佮益春
Gō·-niû khòaⁿ--kìⁿ sim-thâu būn, thih-soh pa̍k gún bo̍h pa̍k kun
五娘看見心頭悶　鐵鎖縛阮莫縛君
Tân Saⁿ thih-soh kòa--lo̍h-khì, lâng-lâng kūn-chêng lâi khòaⁿ--i
陳三鐵鎖掛落去　人人近前來看伊
Iak-chhun seh chhut pan-thâu thiaⁿ, tài-liām Saⁿ-ko koaⁿ-ìm-kiáⁿ
益春說出班頭聽　帶念三哥官蔭囝
lí taⁿ lâi pàng gún Saⁿ-siàⁿ, kim-cham chhiú-chí seh to-siā
汝今來放阮三舍　金針(2)手指說多謝
 
pan-thâu tùi-chhùi ìn chi̍t-siaⁿ, pún-hú giâm-hoat lēng lâng kiaⁿ
班頭對喙應一聲　本府嚴法令人驚
lia̍h bô saⁿ-lâng khì tò-àn, ló-iâ lia̍h góa beh tāng-pān
掠無三人去到案　老爺掠我beh重辦
saⁿ-lâng chôe ah chi̍t-lō·-lâi, cha̍p-chí gō·-bē chhiò-hai-hai
三人齊押一路來　十姊五妹笑咳咳
khǹg lín chí-bē bo̍h saⁿ chhiò, kàu hit sî-chòe lín chiū chai
勸恁姊妹莫相笑　到彼時節恁就知

it-chôe ah kàu gê-mn̂g chêng, lâi khòaⁿ lâng-bé nn̄g-saⁿ-chheng 
一齊押到衙門前　來看人馬兩三千
chi̍t-pòaⁿ siàu-liân seh bô-chhái, chi̍t-pòaⁿ lāu-lâng chhiò eng-kai
一半少年說無彩　一半老人笑應該

 saⁿ-lâng chē chāi gê-mn̂g-kháu, Lîm Tōa khòaⁿ niû bô soe-thâu
三人坐在衙門口　林大看娘無梳頭
lín taⁿ niû kán kap góa tńg, koaⁿ-hú tāi-chì góa tam-tng
恁今娘kán佮我轉　官府代誌我擔當

Iak-chhun chhng-chhiú chiū kāi kí, hiâm lí Tōa-phīⁿ lāu-kâu-chiⁿ 
益春伸手就皆(3)指　嫌汝大鼻老猴精
ài beh gún niû phit-phòe--lí, su-tán āu-tāi koh chhut-sì
愛beh阮娘匹配汝　須等後代koh出世

Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, chiū mā Iak-chhun chhàu-chiān-pi 
林大聽見氣衝天　就罵益春臭賤婢
tán-thāi lí sin góa-chhù khì, bōe lí hái-gōa chhī tōa-hî
等待汝身我厝去　賣汝海外飼大魚

Lîm Tōa kūn-chêng khǹg Gō·-niû, lâng-lâng seh lí pat bûn-chiuⁿ 
林大近前勸五娘　人人說汝捌文章
sī lí tia-ma siú góa phèng, tài-liām lí-góa hu-chhe chêng
是汝爹媽收我聘　帶念汝我夫妻情

Gō·-niû tùi-chhùi chiū ìn--i, hiâm lí Lîm Tōa siⁿ khiap-sì
五娘對喙就應伊　嫌汝林大生怯勢(4)
bó·-tan m̄ tùi lâ-pa-chhì, hōng-hông soaⁿ-koe-sî
牡丹呣對芭蕉刺　鳳凰呣入山雞塒

it-chôe kūi-lo̍h chhoan-thn̂g-thiaⁿ, pan-thâu chhe-ia̍h hoah hán siaⁿ 
一齊跪落穿堂廳　班頭差役喝喊聲
chhiú phóng tek-pán kah chàn-chí, sū-hāu ló-iâⁿ sím kan-chêng
手捧竹板佮拶指　侍候老爺審姦情

ti-chiu seng-tn̂g bī-kúi-sî, seng tiāu Iak-chhun mn̄g in-i 
知州升堂未幾時　先召益春問因依
chiān-pi bô-chiam put ín-sòaⁿ, thang-kan tāi-chì lí ti-ki
賤婢無針不引線　通姦代誌汝知機
Iak-chhun pī mn̄g ba̍k-sái lâu, sī gún beh khì thàm in-tau
益春被問目屎流　是阮beh去探怹兜
m̄-sī Saⁿ-ko chhōa gún cháu, tāi-nó· pàng gún tńg gún tau
呣是三哥chhōa阮走　大老放阮轉阮兜

ti-chiu thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, pe̍h-chha̍t chiān-pi seh siáⁿ-mi̍h
知州聽見氣衝天　白賊賤婢說啥乜
chi̍t-sî hong-thâu tǹg--lo̍h-khì, chiū tiāu hêng-thn̄g lâi phah--i
一時方頭(方子)頓落去　就召刑杖來拍伊

Iak-chhun pī phah lâm-lūi-thî, ló-iâ phah gún mih-tāi-chì 
益春被拍湳淚啼　老爺拍阮乜代誌
sī gún niû saⁿ-ì-ài, kah gún Iak-chhun ū mih-tāi
是阮阿娘相意愛　佮阮益春有乜代

ti-chiu khai-giân chài mn̄g--i, chòe-kín chiau-jīn bián lêng-tī 
知州開言再問伊　做緊招認免凌遲
chài tiāu hêng-thn̄g seh thàu-ki, chài phah Iak-chhun i chhùi-piⁿ
再召刑杖說透機　再拍益春伊喙邊

Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, nā-sī beh jīn lūi Saⁿ-hiaⁿ 
益春聽見著一驚　若是beh認累三兄
chí-sī nā beh m̄ chiau-jīn, khui gún chi̍t-sin phah chiùⁿ thiàⁿ
只是若beh呣招認　虧阮一身拍障痛
Iak-chhun sin-si àm tîm-gîm, gún taⁿ tān-tek tio̍h chiau-jīn
益春心思暗沉吟　阮今但得著招認
ló-iâ iông góa seh thàu-ki, in-ūi la̍k--ge̍h chia̍h nāi-chi
老爺容我說透機　因為六月食荔枝
gún ū kûiⁿ-lâu hiòng tōa-koe, Tân Saⁿ khiâ-bé lâu-ē kè 
阮有悬樓向大街　陳三騎馬樓下過
gún niû khòaⁿ i siⁿ piau-tì, phau-lo̍h nāi-chi chòe ûi-kì
阮娘看伊生標緻　拋落荔枝做為記
sûi ti Saⁿ-ko táⁿ chiùⁿ tōa, ké-ì gún-chhù thó kiàⁿ bôa
誰知三哥膽障大　假意阮厝討鏡磨
phah-phòa pó-kiàⁿ thiau-kò·-ì, ké-ì gún-chhù chòe lô·-pi
拍破寶鏡刁故意　假意阮厝做奴婢
 
Tân Saⁿ chòe-lâng sim-si chhim, seh i chòe-si kah chhau-khîm
陳三做人心思深　說伊做詩佮操琴
ûi lô· chí-sī gún niû hāi, khì mn̄g gún niû i chiū chai
為奴只是阮娘害　去問阮娘伊就知
 
Iak-chhun m̄ mn̄g ah chi̍t-piⁿ, chiū tiāu Gō·-niû mn̄g in-i
益春呣問押一邊　就召五娘問因依
lí sī N̂g--chhù chhim-kui-lí, chóaⁿ-thang hiàn-sè sûi lô·-pi
汝是黃厝深閨女　怎通現世隨奴婢
 
Gō·-niû kūi-lo̍h seh in-i, ló-iâ thiaⁿ gún lâi seh-khí
五娘跪落說因依　老爺聽阮來說起
sī góa miā-lí kai chiùⁿ-si, go̍at-nó· thui-pâi bô-chha-gî
是我命裡該障生　月老推排無差疑

 Gō·-niû siūⁿ-tio̍h sim hôan-ló, m̄ siū ló-iâ lí lô-so
五娘想著心煩惱　呣受老爺汝嘮唆
hong-liû tāi-chì hó thit-thô, sè-kan thau-cháu siáⁿ-lâng bô
風流代誌好thit-thô　世間偷走啥人無
it-lâi Saⁿ-ko siⁿ piau-tì, jī-lâi hó-ka-lâng kiáⁿ-jî
一來三哥生標緻　二來好家人囝兒
saⁿ-lâi nî-kí to phit-phòe, sī gún kam-sim beh chiùⁿ-chòe
三來年紀都匹配　是阮甘心beh障做

 ti-chiu thiaⁿ-kìⁿ chhiò-hai-hai, iô-thâu tǹg-toh seh put-kai
知州聽見笑咳咳　搖頭頓桌說不該
Gō·-niû m̄ mn̄g ah chi̍t-piⁿ, chiū tiāu Tân Saⁿ góa mn̄g--lí
五娘呣問押一邊　就召陳三我問汝

Tân Saⁿ pī mn̄g tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, góa chhù chó·-ke Chôan-chiu-siâⁿ
陳三被問著一驚　我厝祖家泉州城
hōng-sàng ko-só Kńg-lâm-chhī, seng kàu Tiô-chiu siōng-gôan-mî
奉送哥嫂廣南市　先到潮州上元暝
hēng-gū chiaⁿ-ge̍h sī sin-chiaⁿ, teng-ē gū-tio̍h Gō·-niû-kiáⁿ
幸遇正月是新正　燈下遇著五娘囝
iû-siúⁿ hoe-teng khòaⁿ kéng-tì, khòaⁿ-kìⁿ niû kán siⁿ chheng-chhíⁿ
遊賞花燈看景緻　看見娘kán生清醒
 
saⁿ-lâng saⁿ-khòaⁿ lân hun-lî, gán-lāi thau-chêng sim iú ì
三人相看難分離　眼裡偷情心有意
ko-sò sàng kàu Kńg-lâm-siâⁿ, tńg-hôe Tiô-chiu lâi thàm-thiaⁿ
哥嫂送到廣南城　轉回潮州來探聽
 
Lí-kong kāng góa seh thàu-ki, ké o̍h bôa-kiàⁿ N̂g--chhù khì
李公共我說透機　假學磨鏡黃厝去
phah-phòa pó-kiàⁿ bô-lâng gî, in-ūi N̂g--chhù chòe lô·-pi
拍破寶鏡無人疑　因為黃厝做奴婢
ti-chiu thiaⁿ-kìⁿ khì-pòaⁿ-sí, kó-jiân Tân Saⁿ khah bô-lí
知州聽見氣半死　果然陳三咔無理
chòe lâng siáu-khó chi̍t lô·-pi, chóaⁿ-thang kóaiⁿ-phiàn chhim-kui-lí
做人小可一奴婢　怎通拐騙深閨女

in-ūi La̍k--ge̍h chia̍h nāi-chi, sī in niû kán khòaⁿ tèng-ì
因為六月食荔枝　是怹娘kán看中意
chiàu-si̍t chiau-jīn m̄ lô-so, chhōa khì niû-kán bô-nāi-hô
照實招認呣嘮唆　chhōa去娘kán無奈何
ti-chiu chi̍t-sî ū chú-ì, chiū tiāu Káu-lông hoan-hù--i
知州一時有主意　就召九郎吩咐伊
　
chòe lâng pē-bú sit kà-sī, niû kán lēng lí niá--tńg-khì
做人父母失教示　娘kán令汝領轉去  
Tân Saⁿ chi̍t-miâ kìm ga̍k-tau, tán-thāi siōng-si hôe-bûn kàu
陳三一名禁獄兜　等待上司回文到
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ iā kiaⁿ-gî, siūⁿ góa chi̍t-sin beh chiùⁿ-nî
陳三聽見也驚疑　想我一身beh障年

seh-chhut koaⁿ-ìm ti-chiu thiaⁿ, Kńg-lâm ūn-sài góa chhin-hiaⁿ
說出官蔭知州聽　廣南運使我親兄
Se-chhoan thài-siù chhin chek-kong, chóaⁿ-thang kìm-ga̍k kài put-tóng
西川太守親叔公　怎通禁獄介不黨
 
ti-chiu tùi-chhùi chiū ìn--i, tōa-táⁿ thiok-siⁿ seh siáⁿ-mi̍h
知州對喙就應伊　大膽畜生說啥乜
lí chek Se-chhoan khioh bé-sái, lí ko Kńg-lâm sàu chheh-tî
汝叔西川抾馬屎　汝哥廣南掃廁池
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ khì-pòaⁿ-sí, hūn-sat ti-chiu tāi-put-sī
陳三聽見氣半死　恨殺知州大不是
tán-thāi góa ko nā ti-ki, liáu lí koaⁿ-chit chóng bōe-tî
等待我哥若知機　了汝官職總未遲

Gō·-niû chhut gê sim-iu-iu, hūn tio̍h chá-sí pháiⁿ ti-chiu 
五娘出衙心憂憂　恨著早死歹知州
nā koh hāi-sí góa Saⁿ-hiaⁿ, niû beh ūi kun lí thó-miā
若佫害死我三兄　娘beh為君汝討命
Gō·-niû tńg--lâi būn-bô-ì, bô-sim chhiah-siù chòe chiam-chí
五娘轉來悶無意　無心刺繡做針黹
siū tio̍h góa kun ba̍k-sái lâu, kui i chi̍t-sin kìm ga̍k-tau
想著我君目屎流　虧伊一身禁獄兜
lī pē lī bú bô-siong-kan, lī tio̍h Tân Saⁿ sim kan-lân
離父離母無相干　離著陳三心艱難
Lîm Tōa hó-pí chheng-hong-kiàm, chám gún saⁿ-lâng hó in-iân
林大好比青鋒劍　斬阮三人好姻緣
 
kah kun hun-khui ùi soe-chng, koah góa koaⁿ-tn̂g chòe chhùn-tn̄g
佮君分開畏梳妝　割我肝腸做寸斷
Gō·-niû seh chhut Iak-chhun thiaⁿ, sûi gún lo̍h ga̍k thàm Saⁿ-hiaⁿ
五娘說出益春聽　隨阮落獄探三兄
ji̍t lo̍h hông-hun sim-thâu sng, sió-sim an-pâi chheng-chúi pn̄g
日落黃昏心頭酸　小心安排清水飯
chiū-kiò Iak-chhun lâi phōaⁿ-kiâⁿ, lán taⁿ lâi-khì thàm Saⁿ-hiaⁿ
就叫益春來伴行　咱今來去探三兄
 
niû kán kiâⁿ-lâi-kàu ga̍k-tau, khòaⁿ-kìⁿ lô-mn̂g ba̍k-sái lâu
娘kán行來到獄兜　看見牢門目屎流
bī-ti Saⁿ-ko kìm tī-chhù, Iak-chhun kūn-chêng kiò pan-thâu
未知三哥禁底處(5)　益春近前叫班頭
Iak-chhun chiū kiò pan-thâu hiaⁿ, lāi-bīn pan-thâu ìn chi̍t-siaⁿ
益春就叫班頭兄　內面班頭應一聲
sī gún niû kán lâi thàm-lô, cha̍p-hun ài tio̍h gún Saⁿ-ko
是阮娘kán來探牢　十分愛著阮三哥
 
pan-thâu chiū seh Iak-chhun thiaⁿ, pún-hú giâm-hoat lēng lâng kiaⁿ
班頭就說益春聽　本府嚴法令人驚
tān-khióng niû kán pàng i tńg, sit-lo̍h Tân Saⁿ siáⁿ-lâng tng
但恐娘kán放伊轉　失落陳三啥人當
 
Iak-chhun lia̍h-oē seh thàu-ki, tài-liām hiuⁿ-lí kah chhù-piⁿ
益春掠話說透機　帶念鄉里佮厝邊
Saⁿ-ko hōan-hoat sin bô chú, iông gún kūn-chêng chiàu-kò·--i
三哥犯法身無主　容阮近前照顧伊
pan-thâu kìⁿ seh chiū ti-ki, Iak-chhun thiaⁿ gún seh in-i
班頭見說就知機　益春聽阮說因依
lâng seh gê-mn̂g pat-jī-khai, beh thàm Tân Saⁿ chîⁿ to̍h lâi
人說衙門八字開　beh探陳三錢著來
 
Gō·-niû sim-lāi ū chú-ì, kim-chîⁿ sàng lín chòe chiú-chîⁿ
五娘心內有主意　金錢送恁做酒錢
hōng-sàng kim-thoe lín chi̍t-ki, khah-kín khui-mn̂g gún saⁿ-kìⁿ
奉送金釵恁一枝　咔緊開門阮相見
pan-thâu chih thoe khui lô-mn̂g, niû kán khòaⁿ kun sim-thâu sng
班頭接釵開牢門　娘kán看君心頭酸
góa kun iông-gân chiùⁿ soe-sńg, piān-sī pak ki sit kiⁿ-tǹg
我君容顏障衰損　便是腹飢失羹頓
 
gún beh phâng pn̄g lâi chhī kun, Tân Saⁿ âu-tīⁿ m̄-ài thun
阮beh捧飯來飼君　陳三喉淀呣愛吞
khǹg kāng Saⁿ-ko chia̍h--kúi-chhùi, bo̍h-tit ba̍k-sái móa-bīn sûi
勸共三哥食幾喙　莫得目屎滿面垂
góa kun thâu-mn̂g sat chiah kāu, gún beh kāng kun lín soe-thâu
我君頭毛虱即厚　阮beh共君恁梳頭
thāi-chiap chhng-chhiú kāng kun pìn, Iak-chhun phâng-chúi lâi sóe-bīn
待接伸手共君篦　益春捧水來洗面

kám-siā niû-kiáⁿ chin ū-sim, kāng kun soe-thâu kiam sóe-bīn
感謝娘囝有真心　共君梳頭兼洗面
a-niû sió-niû thiu-sin tńg, khióng-ùi ga̍k-koaⁿ sûn lô-mn̂g
阿娘小娘抽身轉　恐畏獄官巡牢門
Gō·-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, ga̍k-koaⁿ nāi lâi chiū ēng-chîⁿ
五娘掠話就應依　獄官若來就用錢
chhian-poaⁿ bān-khó· ūi-tio̍h lí, niû kán iau kun kè gō·-kiⁿ
千般萬苦為著汝　娘kán邀君過五更

mn̂g-lâu kó· táⁿ chiah it-kiⁿ, ga̍k-koaⁿ hoan-hù chèng hiaⁿ-ti
門樓鼓打才一更　獄官吩咐眾兄弟
lán che ga̍k-mn̂g to̍h lo̍h-só, kiò i niû kán khì khah-hó
咱這獄門著落鎖　叫伊娘kán去咔好
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ lâm-lūi-thî, chiū kāng pan-thâu seh thàu-ki
五娘聽見湳淚啼　就共班頭說透機
sì-niú pe̍h-gûn hōng-sàng lí, iông gún iau kun kè chi̍t-mî
四兩白銀奉送汝　容阮邀君過一暝
ga̍k-thâu khòaⁿ gûn chhiò-bi-bi, put-su niû kán lín kòa-ì
獄頭看銀笑微微　不須娘kán恁掛意
ga̍k-koaⁿ sim-lāi àm-kiaⁿ-gî, tān-khióng tham-châi pàng-sin-lî
獄官心內暗驚疑　但恐貪財放身離

it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ-sî, Tân Saⁿ kāng niû seh thàu-ki
一更過了二更時　陳三共娘說透機
chi̍t-sin chit-chhù siū kan-pháiⁿ, chit sū chi̍t-pòaⁿ khit lín hāi
一身即處受艱歹　即事一半乞恁害
Gō·-niû tùi-chhùi chiū ìn--i, khǹg kāng Saⁿ-ko bo̍h siong-pi
五娘對喙就應伊　勸共三哥莫傷悲
gún sin m̄-gōan Lîm--chhù khì, chôan-bāng kah kun kiat siⁿ-sí
阮身呣願林厝去　全望佮君結生死

chêng-chhim ì-chhiat lân koah-sià, niû kán it-tio̍h góa Saⁿ-hiaⁿ
情深意切難割捨　娘kán憶著我三兄
tī-sî seh lī chit koaⁿ-si, bián-tit Saⁿ-ko chiùⁿ lêng-tī
底時說離這官司　免得三哥障凌遲
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ miâ, hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ ai-oàn siaⁿ
二更過了三更名　忽然聽見哀怨聲
Gō·-niû khui-thang khòaⁿ-chi̍t-khòaⁿ, to-sī hōan-lâng kiò iau-kôaⁿ
五娘開窗看一看　都是犯人叫枵寒
 
it-tio̍h niû kán siⁿ chheng-chhíⁿ, tì lo̍h kaⁿ-ga̍k siū lêng-tī
憶著娘kán生清醒　致落監獄受凌遲
góa-chhù mn̂g-hong iā hù-kùi, khui góa chi̍t-sin khiok siū-khui
我厝門風也富貴　虧我一身卻受虧
góa kun kha liāu chhiú iā khàu, lí niû khòaⁿ kun ba̍k-sái lâu
我君骹鐐手也扣　汝娘看君目屎流
hūn-sat ti-chiu chin chháu-pau, saⁿ-lâng tùi-khòaⁿ ba̍k-sái lâu
恨殺知州真草包　三人對看目屎流
sì-kiⁿ chhíⁿ--lâi put-sêng-bîn, kut-thâu thiàⁿ-thàng bōe hoan-sin
四更醒來不成眠　骨頭疼痛bōe 翻身
thāi chhiap chhng-chhiú kāng kun tûi, khui tit góa kun chin siū-khui
待妾伸手共君捶　虧得我君真受虧
 
Iak-chhun tûi hó khó·-siong-pi, chiū kāng a-niû seh thàu-ki
益春捶好苦傷悲　就共阿娘說透機
Saⁿ-ko piàn-sin kut chīn-sī, hāi lán niû kán khó·-chhoeh-thî
三哥遍身骨盡是　害咱娘kán苦切啼

sè-kan thau-cháu lâng-lâng ū, bô-lâng chhi-chhám lán chiah kú
世間偷走人人有　無人悽慘咱即久
gún beh kap kun kiat-liân-lí, su tio̍h lī-liáu chit koaⁿ-si
阮beh佮君結連理　須著離了這官司
gō·-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, Tân Saⁿ sàng niû chhut ga̍k-mn̂g
五更落擂天漸光　陳三送娘出獄門
saⁿ-lâng saⁿ-khòaⁿ sim-thâu sng, chhin-chhiūⁿ tun-to koah bōe tn̄g
三人相看心頭酸　親像鈍刀割bōe 斷
 
siōng-si hôe-bûn tōan àn-kiāⁿ, Tân Saⁿ hoat-phòe Gâi-chiu-siâⁿ
上司回文斷案件　陳三發配涯州城
ti-chiu khòaⁿ bûn thôan chi̍t-siaⁿ, chiū tiāu Tân Saⁿ kàu koaⁿ-thiaⁿ
知州看文傳一聲　就召陳三到官廳
chiū kāng Tân Saⁿ seh ti-ki, Gâi-chiu chhiong-kun lí to̍h khì
就共陳三說知機　涯州充軍汝著去
chài phài chhe-ia̍h ū la̍k-miâ, beh ah Tân Saⁿ Gâi-chiu-siâⁿ
再派差役有六名　beh押陳三涯州城
Gō·-niû thiaⁿ-kìⁿ tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, chiū kiò Iak-chhun mn̄g hun-bêng
五娘聽見著一驚　就叫益春問分明
Iak-chhun lâi seh Gō·-niû thiaⁿ, Saⁿ-ko hoat-phòe Gâi-chiu-siâⁿ
益春來說五娘聽　三哥發配涯州城
Gō·-niû thiaⁿ-kìⁿ khui-siaⁿ thî, Iak-chhun chòe-kín tńg hiuⁿ-lí
五娘聽見開聲啼　益春做緊轉鄉里
khì seh tia-ma ē ti-ki, góa beh sàng kun lo̍h chûn khì
去說爹媽會知機　我beh送君落船去
 
Iak-chhun kóaⁿ--lâi kín jû chìⁿ, chiū kāng tia-ma seh in-i
益春趕來緊如箭　就共爹媽說因依
Tân Saⁿ hoat khì Gâi-chiu-chhī, gún beh sàng i lo̍h chûn khì
陳三發去涯州市　阮beh送伊落船去
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū mā--i, chiān-lô· in-hô kám chiùⁿ-siⁿ
九郎聽見就罵伊　賤奴因何敢障生
kó-jiân móa-sin bô liâm-thí, m̄-kiaⁿ gōa-lâng chhiò pân-gî
果然滿身無廉恥　呣驚外人笑便宜
 
ma-chhin khǹg kong chhian-bān poaⁿ, tài-liām i hiaⁿ ū chòe-koaⁿ
媽親勸公千萬般　帶念伊兄有做官
Káu-lông pī khǹg hôe-sim-ì, iông lín niû kán khì sàng--i
九郎被勸回心意　容恁娘kán去送伊
Iak-chhun kóaⁿ--lâi bī-kúi-sî, chiū kāng a-niû seh thàu-ki
益春趕來未幾時　就共阿娘說透機
tia-ma ū-siaⁿ beh lán khì, khǹg kah a-niû bo̍h kiaⁿ-gî
爹媽有聲beh咱去　勸共阿娘莫驚疑
 
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ ū chú-ì, sàng beh Tân Saⁿ chhut-siâⁿ khì
五娘聽見有主意　送beh陳三出城去
chhian-poaⁿ ūi-tio̍h Tân Saⁿ-ko, tān-tit hun-lî bô-nāi-hô
千般為著陳三哥　但得分離無奈何
lī-pē lī-bú bô-siong-kan, chè sè lī kun sim kan-lân 
離父離母無相干　這逝離君心艱離
ài-beh kah kun chài saⁿ-kìⁿ, taⁿ beh tán-thāi tī-chi̍t-sî
愛beh佮君再相見　今beh等待底一時
 
chāi-siⁿ kap lí bô-siong-sûi, sí-āu gōan-chòe lín-chhù kúi
在生佮汝無相隨　死後願做恁厝鬼
thâu-siōng kim-thoe lâi saⁿ-sàng, chhú-khì chhim-soaⁿ bô-kìⁿ-lâng
頭上金釵來相送　此去深山無見人
lâm-tâi ko-têng lūi-hun-hun, niû kán lo̍h-kiō lâi pia̍t kun
南台高亭淚紛紛　娘kán落轎來別君
Gō·-niû sàng kun kàu lo̍h-iûⁿ, kiò-khó· chi̍t-siaⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ
五娘送君到洛陽　叫苦一聲beh怎樣

Tân Saⁿ khòaⁿ niû sim-thâu pi, khǹg lín niû kán bo̍h siong-thî
陳三看娘心頭悲　勸恁娘kán莫傷啼
tán-thāi pàng-lī chit koaⁿ-si, ài-beh saⁿ-kìⁿ chóng ū-sî
等待放離這官司　愛beh相見總有時
chhe-ia̍h chhut-pek beh khí-kiâⁿ, Gō·-niû kūn-chêng ìn chi̍t-siaⁿ
差役催迫beh起行　五娘近前應一聲
sàng lín kim-thoe bóe chia̍h-chiú, bián-tit Saⁿ-ko hùi sim-chiâⁿ
送恁金釵買酒食　免我三哥費心情
 
chi̍t-tùi hí-chhiok pe lo̍h-iûⁿ, sì-piⁿ bô-chhin chôan khòaⁿ niû
一對喜鵲飛洛陽　四邊無親全看娘
chêng-chhim ì-chhiat lân koah-sià, lí góa it-seng chiùⁿ pháiⁿ-miā
情深意切難割捨　汝我一生障歹命
saⁿ-lâng pài-pia̍t chài saⁿ-sî, lân-koah-lân-sià lân hun-lî
三人拜別再相辭　難割難捨難分離
chit-sî kap kun hun-khui khì, bī-ti tī-ji̍t chài saⁿ-kìⁿ
即時佮君分開去　未知底日再相見
tò-chhiú hōaⁿ chûn kàu chûn-piⁿ, chiàⁿ-chhiú hû liān kiò khó·-thiⁿ
倒手攀船到船邊　正手扶鍊叫苦天
sàng kun chhian-lí chiong-it-pia̍t, chhian-poaⁿ bān-khó· lâi kài chí
送君千里終一別　千般萬苦來到止
 
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, chiong chit ka-phoe kín kià--khì
陳三聽見就應伊　將這家批緊寄去
hūn-sat ti-chiu m̄-pat siūⁿ, lia̍h góa Saⁿ-ko phòe gōa-niû
恨殺知州呣捌想　掠我三哥配外洋
 
niû kán kūn-chêng beh pia̍t kun, sàng beh góa kun lí lo̍h chûn
娘kán近前beh別君　送beh我君汝落船
saⁿ-lâng saⁿ-khòaⁿ hùi sim-chiâⁿ, tāi-kong chhiâ-phâng chûn chiū kiâⁿ
三人相看費心情　舵公斜帆船就行
hong sàng chûn khui khòaⁿ-bô-kìⁿ, Gō·-niû chiū beh tâu-chúi sí
風送船開看無見　五娘就beh投水死
Iak-chhun kūn-chêng lâi khan--ì, chhì-khòaⁿ bé-sau sī chiùⁿ-nî
益春近前來牽伊　試看尾梢(6)是障年

Gō·-niû thoa-miā kàu Lâm-chng, ji̍t koah sim-koaⁿ mî koah tn̂g
五娘拖命到南庄　日割心肝暝割腸
góa kun ūi-tio̍h hong-liû tāi, chi̍t-sin kan-khó· bô-lâng chai
我君為著風流代　一身艱苦無人知
hông-sin ji̍t lo̍h sī mî-hng, Gō·-niû tiám-teng ji̍p pâng-mn̂g
黃申日落是暝昏　五娘點燈入房門
kap kun hun-khui ùi soe-chng, koah góa koaⁿ-tn̂g chòe chhùn-tn̄g
佮君分開畏梳妝　割我肝腸做寸斷
 
mn̂g-lâu kó·-táⁿ it-kiⁿ-sî, it-tio̍h góa kun iā hó thî
門樓鼓打一更時　憶著我君也好啼
tong-chho· bāng beh kiat-liân-lí, sûi siūⁿ kim-taⁿ thiah-hūn-lî
當初望beh結連理　誰想今旦拆分離

it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ lâi, khui tit Tân Saⁿ phòe thian-gâi
一更過了二更來　虧得陳三配天涯
gón sim siūⁿ-tio̍h chêng chhi-chhám, khui góa hùi-chhím iū bōng-chhan
阮心想著情悽慘　虧我廢寢又忘餐
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ miâ, hī-piⁿ thiaⁿ--kìⁿ thih-bé siaⁿ
二更過了三更名　耳邊聽見鐵馬聲
ge̍h siâ pa-chiau-hoe lāng-iáⁿ, mî-ji̍t ek-tio̍k góa Saⁿ-hiaⁿ
月斜芭蕉花弄影　暝日憶著我三兄
 
saⁿ-kiⁿ kè-liáu sì-kiⁿ sûn, pâi-chīn teng-hoe bô-ài khùn
三更過了四更旬　排盡燈花無愛睏
to̍k-tùi ko·-teng būn-bô-ì, chhin-chhiūⁿ ko·-gān hioh ko·-ki
獨對孤燈悶無意　親像孤雁歇孤枝

sì-kiⁿ kè-liáu gō·-kiⁿ miâ, hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ koe-thî-siaⁿ
四更過了五更名　忽然聽見雞啼聲
hūn góa bōe-tit sit pe--khì, kap góa Saⁿ-ko chài saⁿ-kìⁿ
恨我bōe 得翼飛去　佮我三哥再相見
gō·-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, chhian-poaⁿ su-siūⁿ ùi lo̍h chhn̂g
五更落擂天漸光　千般思想畏落床
chiâu-chiâu-chūi-chūi hùi koaⁿ-tn̂g, chi̍t-mî chiok-chiok nn̄g-mî tn̂g
憔憔悴悴費肝腸　一暝足足兩暝長
cha̍p-ge̍h chhoe-it pak-hong kôaⁿ, hôan-ló góa kun i ko·-toaⁿ
十月初一北風寒　煩惱我君伊孤單
thiaⁿ-kìⁿ kiò-siaⁿ pi, hân-i sûi-jîn thang sàng--khì
聽見子規(7)叫聲悲　寒衣誰人通送去
 
Gō·-niû siù-pâng būn-bô-ì, kiò chhut Iak-chhun chāi sin-piⁿ
五娘繡房悶無意　叫出益春在身邊
ūi kun kòa-tiàu sim kan-lân, hôan-ló bô-lâng sàng hân-i
為君掛吊心艱難　煩惱無人送寒衣
Iak-chhun chi̍t-sî ū chú-ì, khǹg kah a-niû bo̍h siong-pi
益春一時有主意　勸共阿娘莫傷悲
a-niû chit tāi bo̍h hôan-ló, lán ū chi̍t-ê Sió-chhit ko
阿娘這代莫煩惱　咱有一个小七哥

Iak-chhun chhut-lâi bī-kúi-sî, kiò chhut Sió-chhit teng-lêng--i
益春出來未幾時　叫出小七叮嚀伊
a-niû chhe góa lâi kiò--lí, chòe-kín ji̍p--khì bo̍h iân-tî
阿娘差我來叫汝　做緊入去莫延遲
Sió-chhit thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, ji̍p-pâng kūi chāi niû sin-piⁿ
小七聽見就知機　入房跪在娘身邊
sûi-sî kūn-chêng mn̄g in-i, kió góa Sió-chhit chòe siáⁿ-mi̍h
隨時近前問因依　叫我小七做啥乜
Gō·-niû kūn-chêng chiū kiò--i, Sió-chhit thiaⁿ góa seh thàu-ki
五娘近前就叫伊　小七聽我說透機
góa beh sái-lâng sàng hân-i, bī-ti Sió-chhit mih chú-ì
阮beh使人送寒衣　未知小七乜主意

Sió-chhit thiaⁿ--kìⁿ m̄-káⁿ sî, a-niû chhe góa mih-tó-khì
小七聽見呣敢辭　阿娘差我乜底去
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, tho̍eh-chhut gûn-niú chòe pôaⁿ-tîⁿ
五娘聽見心歡喜　提出銀兩做盤纏
 
Sió-chhit seh chhut Gō·-niû thiaⁿ, góa taⁿ bô bó· chóng m̄-kiâⁿ
小七說出五娘聽　我今無某總呣行
góa sin chū-iù chòe lâng lô·, sin chhēng phòa-saⁿ kah phòa-khó·
我身自幼做人奴　身穿破衫佮破褲

saⁿ phòa bô-lâng kāng góa pó·, beh kāng a-niû lí thó bó·
衫破無人共我補　beh共阿娘汝討某
pa̍t-lâng khah iap góa m̄-ti̍h, chit-ê Iak-chhun khiap góa ì
別人咔揜我呣挃　這个益春愜我意

Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, Sió-chhit thiaⁿ góa seh thàu-ki
五娘聽見笑微微　小七聽我說透機
lí sàng hân-i bo̍h iân-tî, tńg--lâi Iak-chhun chiah chòe--lí
汝送寒衣莫延遲　轉來益春才做汝
Sió-chhit khòaⁿ seh ìn chi̍t-siaⁿ, góa taⁿ ài bó· chóng-tio̍h-kiâⁿ
小七看說應一聲　我今愛某總著行
khióng-ùi a-niû bô phêng-tiāⁿ, tńg--lâi chhē bô Iak-chhun-kiáⁿ
恐畏阿娘無憑定　轉來找無益春囝

Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, a-niû thiaⁿ góa seh in-i
益春聽見氣衝天　阿娘聽我說因依
Sió-chhit ún-ku kiam lap-phīⁿ, iū kiam pái-kha góa m̄-ti̍h
小七瘟痀兼凹鼻　又兼pái骹我呣挃
 
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ seh thàu-ki, lí taⁿ ké-ì khì phiàn--i
五娘聽見說透機　汝今假意去騙伊
lí taⁿ sàng si hō· Saⁿ-ko, tńg--lâi kap lí ang-pô
汝今送書互三哥　轉來佮汝結翁婆
Iak-chhun bôa-ba̍k beh oân-pih, chhiáⁿ beh a-niû lâi siá-jī
益春磨墨beh完畢　請beh阿娘來寫字
Gō·-niû gia̍h-pit lūi ai-ai, móa-pak chêng-sū kià kun chai
五娘攑筆淚哀哀　滿腹情事寄君知
chū-lūi hun-hun lo̍h hīⁿ-tî, hâm-chêng kip siá tōan-tn̂g-si
珠淚紛紛落硯池　含情急寫斷腸詩
hôe-ek kap kun un-ài sî, jû keng jû chìⁿ bô-sî lî 
回憶佮君恩愛時　如弓如箭無時離

kiaⁿ-ji̍t hoat-phòe Gâi-chiu-chhī, khap-sū jû hî sit-chúi sî
今日發配涯州市　恰似如魚失水時
chū-chiông sek-ji̍t hun-khui khì, ti̍t-kàu kiaⁿ-ji̍t lán ūi-bî
自從昔日分開去　直到今日懶畫眉

bô-io̍h khó-i tn̂g-mî hūn, ū-chîⁿ lán-bóe ū-chêng-kun
無藥可醫長暝恨　有錢難買有情君
ji̍t-su pia̍t-lî chêng siⁿ tān, iā-siūⁿ hun-khui sim kan-lân
日思別離情生憚　夜想分開心艱難

tong-chho· bāng beh sêng siang-tùi, sûi siūⁿ kiaⁿ-ji̍t thiah-hun-khui
當初望beh成雙對　誰想今日拆分開
koaⁿ-si nā-ē chá thoat-lī, su hiòng tâng hiuⁿ khui kò·-lí
官司若會早脫離　須向同鄉歸故里
 
góa taⁿ chū-iù chòe lâng lô·, chhēng sī phòa-saⁿ kap phòa-khò·
我今自幼做人奴　穿是破衫佮破褲
Iak-chhun kam-gōan góa chòe-bó·, tńg--lâi saⁿ-khò· ū lâng pó·
益春甘願我做某　轉來衫褲有人補

Iak-chhun hō·-sòaⁿ gia̍h hō·--i, chòe-kín sàng-si bo̍h iân-tî
益春雨傘攑互伊　做緊送書莫延遲
gûn-niú hêng-lí khóan chôe-pī, chhú-khì lō·-siōng to̍h sòe-jī
銀兩行李款齊備　此去路上著細膩
Sió-chhit chi̍t-sî sim hoaⁿ-hí, góa beh khiām teh chòe tiāⁿ-chîⁿ
小七一時心歡喜　我beh儉塊做定錢
lī-pia̍t a-niû chhut-mn̂g khì, chi̍t-lō· kiâⁿ-lâi kín jû chìⁿ
離別阿娘出門去　一路行來緊如箭

Gō·-niû ji̍p pâng sim-thâu sng, hôan-ló góa kun tī gōa-hng
五娘入房心頭酸　煩惱我君佇外方
ba̍k-sái lâu-lo̍h siù-lô-i, bōng-chhan hùi-chhím tì-chi̍t-pīⁿ
目屎流落繡羅衣　忘餐廢寢致一病
mn̂g-lâu kó·-táⁿ chiah it-kiⁿ, kap kun hun-khui ū kúi-sî
門樓鼓打才一更　佮君分開有幾時
mî-ji̍t su-siūⁿ bô-chhù-khòaⁿ, chhin-chhiūⁿ tun-to koah sim-koaⁿ
暝日思想無處看　親像鈍刀割心肝
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ chhui, khang tùi ko·-teng iáⁿ saⁿ-sûi
一更過了二更催　空對孤燈影相隨
ge̍h siâ chiò-iáⁿ chiūⁿ lân-kan, ūi kun kòa-tiàu sim kan-lân
月斜照影上欄杆　為君掛吊心艱難
 
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ miâ, thang gōa tō·-koan-chiáu kiò-siaⁿ
二更過了三更名　窗外杜鵑鳥叫聲
tùi chhú Siông Ngô· būn-bô-ì, mî-ji̍t su kun cha̍p-jī-sî
對此嫦娥悶無意　暝日思君十二時
 
saⁿ-kiⁿ kè-liáu sì-kiⁿ tńg, bāng-kìⁿ Saⁿ-ko ji̍p gún chhn̂g
三更過了四更轉　夢見三哥入阮床
seh chhut chhian-poaⁿ chin khó·-thàng, hong-bông chhíⁿ--lâi mo· bô-lâng
說出千般真苦痛　慌忙醒來摸無人
gō·-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, phō-tio̍h pó-kiàⁿ ùi soe-chng
五更落擂天漸光　抱著寶鏡畏梳妝
siūⁿ-tio̍h hong-liû sim-thâu sng, in-mih gō·-kiⁿ chiah kú-tn̂g
想著風流心頭酸　因乜五更遮久長
ji̍t-kan khí--lâi ji̍t chiò tâi, hong chhe hoe phang tùi-bīn lâi
日間起來日照台　風吹花芳對面來
tong-sî kap kun jia̍t jû hé, sûi ti kim-taⁿ hun nn̄g-tē
當時佮君熱如火　誰知今旦分兩地

ūi kun kòa-tiàu bah chīn siau, góa che sim-tiong būn-chiâu-chiâu
為君掛吊肉盡消　阮這心中悶憔憔
tī-sî ē-tit chài saⁿ-kìⁿ, khap-sū hûn khui kìⁿ ge̍h îⁿ
底時會得再相見　恰似雲開見月圓
 
Sió-chhit sàng su Gâi-chiu lâi, seh beh Saⁿ-iâ lí ē chai
小七送書涯州來　說beh三爺汝會知
Tân Saⁿ khòaⁿ su lâm-lūi-thî, o-ló niû-kiáⁿ chīn chêng-gī
陳三看書湳淚啼　呵咾娘囝盡情義
su taⁿ khòaⁿ-liáu to oân-pih, kiò-chhut Sió-chhit teng-lêng--i
書今看了都完畢　叫出小七叮嚀伊
Tân Saⁿ siá-su ū chi̍t-hong, lô-hôan Sió-chhit ūi góa sàng
陳三寫書有一封　勞煩小七為我送
chiong su sàng kàu Kńg-lâm siâⁿ, chi̍t-hong su-sìn kau góa hiaⁿ
將書送到廣南城　一封書信交我兄
chn̂g-thâu seh-chhut chè chêng-iû, góa ko pit-tēng pò oan-siû
從頭(7)說出這情由　我哥必定報冤仇
Sió-chhit thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, siu-si̍p hêng-lí chài khí-kiâⁿ
小七聽見應一聲　收拾行李再起行
chi̍t-lō· kóaⁿ--lâi kín jû chìⁿ, kiâⁿ-kàu Kńg-lâm bī-kúi-î
一路趕來緊如箭　行到廣南未幾時
chòe-kín ji̍p-hú beh thàm-thiaⁿ, gū-tio̍h Û An hán chi̍t-siaⁿ
做緊(8)入府beh探聽　遇著余安喊一聲
Sió-chhit kūn-chêng seh in-i, chiong su khì khòaⁿ piān ti-ki
小七近前說因依　將書去看便知機

Û An khòaⁿ-su āu-thiaⁿ lâi, pín beh ló-iâ lí ē chai
余安看書後廳來　稟beh老爺汝會知
bī-ti Saⁿ-iâ ūi mih-tāi, chhe-lâng hú-siōng sàng su lâi
未知三爺為乜代　差人府上送書來
ūi-sái khòaⁿ-su khì chhiong-thiⁿ, chiū mā Lîm Tōa khah m̄-sī
運使看書氣衝天　就罵林大咔不是
khó-hūn ti-chiu put sím-lí, lia̍h góa hiân-tē chiùⁿ lêng-tī (tî)
可恨知州不審理　掠我賢弟障凌遲(9)

ūn-sái chi̍t-sî ū chú-ì, chiū tiāu Sió-chhit ji̍p-thiaⁿ--khì
運使一時有主意　就召小七入廳去
chi̍t-kak bûn-su kau lí khì, tòa-hôe Tiô-chiu bo̍k iân-tî
一角文書交過汝　帶回潮州莫延遲
 
Sió-chhit pài-pia̍t tńg hiuⁿ-lí, chhiú chih bûn-su ji̍p-gê--khì
小七拜別轉鄉里　手接文書入衙去
gê-ia̍h chih-bûn chiū mn̄g--i, chiong bûn khì pín chiū ti-ki
衙役接文就問伊　將文去稟就知機
kho-pâng chih bûn iā kòai-ì, chiong-chiong bûn-su sàng--ji̍p-khì
科房接文也怪意　將將文書送入去
pín beh ló-iâ lí ē chai, Kńg-lâm bûn-su lâi-kàu-chí
稟beh老爺汝會知　廣南文書來到止
ti-chiu khòaⁿ bûn tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, kó-jiân ūn-sài sī i hiaⁿ
知州看文著一驚　果然運使是伊兄
hêng-ho̍at Tân Saⁿ khah siū-khui, taⁿ beh mih-lō· thang kóe-ûi
刑罰陳三咔受虧　今beh乜路通改為
 
ti-chiu sim-lāi ū chú-tiuⁿ, chiū tiāu Lîm Tōa lâi su-niû
知州心內有主張　就召林大來思量
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ iā kiaⁿ-gî, chôan-bāng ló-iâ lí chú-ì
林大聽見也驚疑　全望老爺汝主意
ti-chiu sim-si chi̍t kè-tì, khì chhiáⁿ Káu-lông lâi saⁿ-gī
知州心思一計智　去請九郎來相議
saⁿ-lâng gī-lūn bī-kúi-sî, chit-sū taⁿ beh chòe chiùⁿ-nî
三人議論未幾時　這事今beh做障年
 
Káu-lông chi̍t-sî ū tam-tng, chiong lia̍h La̍k-niû chòe Lîm Tōa
九郎一時有擔當　將掠六娘做林郎
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sīm hoaⁿ-hí, pài-pia̍t ti-chiu chiū tńg--khì
林大聽見甚歡喜　拜別知州就轉去
 
ti-chiu sûi-sî ū chú-chhâi, chē-kiō kóaⁿ-kàu Kńg-lâm lâi
知州隨時有主裁　坐轎趕到廣南來
kiâⁿ-ji̍p thiaⁿ-lāi kūi--lo̍h-khì, kiû-khit tāi-jîn iông sò·-khí
行入廳內跪落去　求乞大人容訴起
pi-chit chêng-ji̍t iú sit-gî, bō·-hōan Saⁿ-iâ khah put-sī
卑職前日有失疑　冒犯三爺咔不是
ǹg-bāng tāi-jîn bián siū-khì, chêng-ji̍t tāi-chì bo̍h thê-khí
向望大人免受氣　前日代誌莫提起
 
Tân Saⁿ kūn-chêng chiū kí--i, chháu-pau ti-chiu seh siáⁿ-mih
陳三近前就指伊　草包知州說啥乜
tong-chho· seh góa khah put-sī, káⁿ mā góa ko kóan chheh-tî
當初說我咔不是　敢罵我哥管廁池

ūn-sái kūn-chêng khǹg hiân-tē, chiân-giân tāi-chì bo̍h chài thê
運使近前勸賢弟　前言代誌莫再提
sī lí tong-chho· chòe-kè-tāi, tì-jiá chi̍t-sin khì gōa-tē
是汝當初做過代　致惹一身去外地
 
ti-chiu kūn-chêng lâi kiû--i, chôan-bāng Saⁿ-iâ bo̍h siū-khì
知州近前來求伊　全望三爺莫受氣
Lîm Tōa kò lí chit kan-chêng, m̄-sī pi-chit khi lí hiaⁿ
林大告汝這姦情　呣是卑職欺汝兄
ūi-sài khòaⁿ-kìⁿ hôe sim-ì, chiū kiò ti-chiu teng-lêng--i
運使看見回心意　就叫知州叮嚀汝
lí taⁿ chòe-kín Tiô-chiu khì, khì seh Káu-lông tit-ti-ki
汝今做緊潮州去　去說九郎得知機
beh chhōa Gō·-niû ji̍p góa mn̂g, chiong lia̍h La̍k-niû phòe Lîm-nn̂g
beh娶五娘入我門　將掠六娘配林郎
taⁿ lí N̂g--chhù khì ē-phèng, ti-chiu èng-ún chiū khí-thêng
今汝黃厝去下聘　知州應允(10)就起程
 
ti-chiu kóaⁿ-kàu N̂g--chhù khì, seh-chhut Káu-lông tit-ti-ki
知州趕到黃厝去　說出九郎得知機
Tân Saⁿ beh chhōa lí Gō·-niû, bī-ti oân-gōe mih chú-tiuⁿ
陳三beh娶汝五娘　未知員外乜主張
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū chiông--i, kiò-chhut Gō·-niû seh thàu-ki
九郎聽見就從伊　叫出五娘說透機
Gō·-niû siūⁿ-tio̍h àm hoaⁿ-hí, bī-ti tī-ji̍t beh chhōa--khì
五娘想著暗歡喜　未知底日beh娶去
an-jîn chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ, sì-ge̍h jī-la̍k chhōa Gō·-niû
安人一時有主張　四月廿六娶五娘
Tân--chhù chi̍t-ke sim hoaⁿ-hí, it-tâng kóaⁿ-kàu Tiô-chiu-chhī
陳厝一家心歡喜　一同趕到潮州市
 
an-pâi kong-kóan bī-kúi-sî, chiū chhiáⁿ ti-chiu lâi saⁿ-gī
安排公館未幾時　就請知州來相議
sì-ge̍h jī-la̍k hó ji̍t-chí, chhōa beh Gō·-niû hōe ka-kî
四月廿六好日子　娶beh五娘會佳期
ti-chiu thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chiū tòa ji̍t-chí N̂g--chhù khì
知州聽見會知機　就帶日子黃厝去
kiâⁿ-ji̍p N̂g--chhù tōa-thiaⁿ piⁿ, ka-tông phâng-tê lâi chhiáⁿ--i
行入黃厝大廳邊　家童捧茶來請伊
 
Káu-lông sûi-sî thôan chi̍t-siaⁿ, chiū kiò Gō·-niû chhut tōa-thiaⁿ
九郎隨時傳一聲　就叫五娘出大廳
khì khóan kè-chng chiâu chôe-pī, Saⁿ-iâ chhin-ngiâ beh chhōa--khì
去款嫁妝僬齊備　三爺親迎beh娶去

Gō·-niû Iak-chhun sim hoaⁿ-hí, soe-chng táⁿ-pān iā léng-lī
五娘益春心歡喜　梳妝打扮也伶俐
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, sì-ge̍h jī-la̍k í kàu-kî
早間起來天光時　四月廿六已到期
phang-hoe la̍h-chek kng bô-pí, niû kán soe-chng to oân-pih
芳花腊燭光無比　娘kán梳妝都完畢
Káu-lông kè-kiáⁿ nāu-chhang-chhang, ti-chiu chē-kiō chòe hm̂-lâng
九郎嫁囝鬧蔥蔥　知州坐轎做媒人
 
lâi-kàu N̂g--chhù bī-kúi-sî, lâng-lâng chìn-chêng lâi khòaⁿ--i
來到黃厝未幾時　人人進前來看伊
ti-chiu chhut-kiō ū chú-tiuⁿ, phah-mn̂g sàng-lé chhōa Gō·-niû
知州出轎有主張　拍門送禮娶五娘
Saⁿ-iâ chhin-ngiâ sī sîn-sî, chi̍t-lō· lāu-jia̍t ke̍k-bô-pí
三爺親迎是辰時　一路鬧熱極無比
kiō-chêng tōa-lô tn̂g-kha-pâi, sì-ê o·-âng nāu-chhai-chhai
轎前大鑼長骹牌　四个烏紅鬧猜猜
 
phōaⁿ-hêng sin-sū cha̍p-gōa-tùi, kiō-āu koh ū kóan-ke sûi
伴行紳仕十外對　轎後koh有管家隨
niû-sòaⁿ kó·-chhe nāu-chhang-chhang, chhù-piⁿ-thâu-bé lâng khòaⁿ lâng
涼傘鼓吹鬧蔥蔥　厝邊頭尾人看人
 
lâi-kàu N̂g--chhù bī-kúi-sî, lâi chhiáⁿ hiân-sài ji̍p-thiaⁿ--khì
來到黃厝未幾時　來請賢婿入廳去
kóan-ke phâng-tê lâi chhiáⁿ--i, chē tī chu-hian hāu ngó·-sî
管家捧茶來請伊　坐在書軒候午時
Gō·-niû sim-si iā hoaⁿ-hí, soe-chng táⁿ-pān chin chheng-chhíⁿ
五娘心思也歡喜　梳妝打扮真清醒
thâu tì hōng-koan chin-chu-tūi, chhit-chhioh âng-lô móa-bīn sûi
頭戴鳳冠珍珠墜　七尺紅羅滿面垂
 
sin chhēng bóng-ó pun pat-hōng, io ûi gio̍h-tòa sê sù-hong 
身穿蟒襖分八鳳　腰圍玉帶垂四方
chi̍t-thiâu lô-kûn siù se-si, kha chheng lú-oê saⁿ-chhùn-jī
一條羅裙繡西施　骹穿女鞋三寸二
 
khí-bé iân-sia̍h chia̍h oân-pih, tiám-siaⁿ cha̍p-jī chiàⁿ-ngó· sî 
起馬筵席食完畢　點聲十二正午時
ti-chiu khai-giân seh thàu-ki, sin-lâng chiū-kiō bo̍h iân-tî
知州開言說透機　新人上轎莫延遲
 
kiáⁿ-sài sin-lâng kiō chòe-thâu, Iak-chhun sûi-kè chòe kiō-āu
囝婿新人轎做頭　益春隨嫁做轎後
kiō-chêng pat-im chin hó-thiaⁿ, sàng-kè kóan-ke kāng phōaⁿ-kiâⁿ
轎前八音真好聽　送嫁管家共伴行

kū-iâ chek-iâ chòe thâu-chêng, kiō-chêng kiō-āu kòa kiong-teng
舅爺叔爺做頭前　轎前轎後掛宮燈
Gō·-niû kiō-lāi iā hoaⁿ-hí, phau-lo̍h chi̍t-ki pàng-sim-sìⁿ
五娘轎內也歡喜　拋落一枝放心扇
 
pàng khí kó·-phàu nāu-hun-hun, tia-ma siūⁿ-tio̍h sim-thâu būn
放起鼓炮鬧紛紛　爹媽想著心頭悶
chhin-chiâⁿ chhù-piⁿ lâi khǹg--i, kiaⁿ-ji̍t niû-kiáⁿ hó tāi-chì
親戚厝邊來勸伊　今日娘囝(11)好代誌
it-chôe chhōa-kàu Tân--chhù khì, tōa-chhe kó·-phàu nāu-chhai-chhai
一齊娶去陳厝內　大吹鼓炮鬧猜猜
Tân Saⁿ chhut-kiō ū chú-tiuⁿ, phâng-khí bí-thai khan sin-niû
陳三出轎有主張　捧起米篩牽新娘
 
sin-lâng khan-kàu tōa-thiaⁿ lâi, niû sài pé-chóaⁿ siang-siang pài
新人牽到大廳來　娘婿把盞(12)雙雙拜
sàng-kè khai-giân chiū seh-khí, tán-thāi iú-sî chìn-pâng khì
送嫁開言就說起　等待酉時進房去
phōaⁿ-kiâⁿ kiō-chîⁿ khai oân-pih, kiō-ē hán beh kiò chia̍h-îⁿ
伴行轎錢開完畢　轎下喊beh叫食圓
kau-í jī-ūi lióng-piⁿ pâi, sî-cheng tiàu-kiàⁿ kòng-tiû-si
交椅字畫兩邊排　時鐘吊鏡貢緞絲

tn̂g-àn pat-sian chāi tiong-ng, kî-lîm tò-chhú liâm thiaⁿ-mn̂g
長案(13)八仙在中央　麒麟到此粘廳門
pek-chú ngó·-chhái kòa mn̂g-chêng, sam-chân niû-sòaⁿ siù kim-lêng
百子(14)五彩掛門前　三層涼傘繡金龍

ji̍t-lo̍h hông-hun chiàⁿ-iú-sî, chhiáⁿ beh siang-lâng chìn-pâng khì
日落黃昏正酉時　請beh雙人進房去
chiú-sia̍h toh-téng pâi gō·-bī, hu-chhe ím-chiú sim hoaⁿ-hí
酒席桌頂排五味　夫妻飲酒心歡喜

pêng-si̍t bûn-gûn chòe tiùⁿ-kau, si-lô báng-tiùⁿ chiuⁿ chhn̂g-táu
平實紋銀做帳鉤　絲羅蠓帳(15)樟床斗
chiàⁿ-sī so·-kòng pe̍h-lêng-bî, hoe-nâ pat-kòa gûn-go̍k-hî
正是蘇貢白綾眉　花籃八卦銀鱷魚

chi̍t-niá gím-phē siù se-si, chi̍t-tùi siù-chím pâi lióng-piⁿ
一領錦被繡西施　一對繡枕排兩邊
sia̍h-liû bîn-chhn̂g si̍p-gím-tû, lióng-bīn kiàm-tòa kat chin-chu
石榴眠床什錦廚　兩面劍帶結珍珠

kiû-lêng sì-sian an kim-jī, toh-téng kó·-oán móa-chīn-sī
虯龍四仙安金字　桌頂古玩滿盡是
soe-chng toh-téng pâi kiàⁿ-tâi, kim-pôaⁿ gio̍k-chóaⁿ lióng-piⁿ pâi
梳妝桌頂排鏡台　金盤玉盞兩邊排

piah-téng jī-ūi hó-bô-pí, tiuⁿ-teng kat-chhái chin chiâⁿ-mi̍h
壁頂字畫好無比　張燈結彩真成物
bûn-hông sù-pó pâi chôe-pī, Tân Saⁿ chio niû lâi chòe-si
文房四寶排齊備　陳三招娘來做詩

Iak-chhun bôa-ba̍k seh chiàⁿ-hó, a-niû chòe-si hì Saⁿ-ko
益春磨墨說正好　阿娘做詩戲三哥
hu-chhe siong-chun chhiò-bi-bi, Tân Saⁿ gia̍h-pit chiū chòe-si
夫妻相尊笑微微　陳三攑筆就做詩
Gō·-niû khòaⁿ si chhiò-bi-bi, o-ló lông-kun hó tho̍k-si
五娘看詩笑微微　呵咾郎君好讀書
thāi chhiap gia̍p-pit lâi chòe-si, hì khòaⁿ góa kun sī chiùⁿ-nî
待妾攑筆來做詩　戲看我君是障年

Tân Saⁿ khòaⁿ niû chi̍t-siú si, chiah chai niû-kiáⁿ hó chêng-ì
陳三看娘一首詩　才知娘囝好情意
nn̄g-lâng chòe-si to oân-pih, chio beh niû-kiáⁿ an-sin-kí
兩人做詩都完畢　招beh娘囝安身己
siang lâng un-ài chêng-ì chhim, sap-sî ûn-ú lo̍k-chhèng-chhim
雙人恩愛情意深　霎時雲雨樂稱心
un-ài khap-sū hî tit chúi, chiong sin hō· kun jīm-só·-ûi
恩愛恰以魚得水　將身互君任所為
mn̂g-lâu kó·-táⁿ sì-kiⁿ sî, Iak-chhun to̍k-chím būn-bô-ì
門樓鼓打四更時　益春獨枕悶無意
thiaⁿ-kìⁿ nn̄g-lâng ū gī-lūn, khui góa chhiⁿ kìⁿ se̍k bô-hūn
聽見兩人有議論　虧我生見熟無份
 
gō·-kiⁿ lo̍k-lûi thiⁿ chiām kng, Iak-chhun ji̍p-pâng phâng tê-thng
五更落擂天漸光　益春入房捧茶湯
khin-siaⁿ sè-seh Saⁿ-ko ti, kim-mî chhian-bān lí to̍h lâi
輕聲細說三哥知　今暝千萬汝著來
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, put-su Iak-chhun lí kòa-ì
陳三聽見就應伊　不須益春汝掛意
tán-thāi kim-mî saⁿ-kiⁿ-sî, chiū beh kah lí kiat-liân-lí
等待今暝三更時　就beh佮汝結連理
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, an-jîn chi̍t-sî ū chú-ì
早間起來天光時　安人一時有主意
kiò-chhut tû-pâng pān iân-sia̍h, sú lâng chip-tiap chhiáⁿ-sin-siā
叫出廚房辦筵席　使人執帖請申謝
 
lāi-chhin gōe-chhek lâi hō-hí, lâng-kheh chiú-iân chia̍h oân-pih
內親外戚來賀喜　人客酒筵食完畢
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ, chhiáⁿ beh lia̍t-ūi khòaⁿ sin-niû
陳三一時有主張　請beh列位看新娘
it-chôe kiâⁿ-ji̍p siù-pâng khì, o-ló sin-lâng siⁿ chheng-chhíⁿ
一齊行入繡房去　呵咾新人生清醒
lia̍t-ūi chia̍h-tê bī-kúi-sî, chài phâng tang-koe lâi chhiáⁿ--i
列位食茶未幾時　再捧冬瓜來請伊
 
khóaⁿ-liáu sin-lâng to oân-pih, chiū kāng an-jîn seh kiong-hí
看了新人都完畢　就共安人說恭喜
kok-lâng saⁿ-sî chiū beh khì, Tân Saⁿ chhut-thiaⁿ lâi sàng--i
各人相辭就beh去　陳三出廳來送伊
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, Tân--chhù it-chôe tò-sàng--khì
早間起來天光時　陳厝一齊轉送去
Káu-lông thàm-thiaⁿ ē ti-ki, beh sàng chhin-ke tńg hiuⁿ-hí
九郎探聽會知機　beh送親家轉鄉里
 
lâi--kàu Tân-hú bī-kúi-sî, Gō·-niû chhut-lâi lâm-lūi-thî
來到陳府未幾時　五娘出來湳淚啼
khǹg góa tia-tia bo̍h siong-pi, lí-kiáⁿ ū-ji̍t chài saⁿ-kìⁿ
勸我爹爹莫傷悲　汝囝有日再相見
an-jîn chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ, kiò-chhut jī-kiáⁿ lâi su-niû
安人一時有主張　叫出二囝來思量
khí khòan hêng-lí bo̍h iân-tî, kok-lâng mi̍h-kiàⁿ khóan chôe-pī
去款行李莫延遲　各人物件款齊備
it-chôe kóaⁿ--kàu chi̍t-lō· lâi, poeh-ê kiō-pan kng ūn-sài
一齊趕到一路來　八个轎班扛運使
chi̍t-lō· kòaⁿ--lâi nāu-chhang-chhang, nn̄g-pah lâng-kang kng siuⁿ-láng
一路趕來鬧蔥蔥　兩百人工扛箱籠
 
kóaⁿ-kàu Chôan-chiu bī-kúi-sî, ló-siàu khòaⁿ-kìⁿ sim hoaⁿ-hí
趕到泉州未幾時　老少看見心歡喜
ūn-sài ko-seng to·-gū-sú, ha̍p-ka thôan-iⁿ kiōng-li̍p-chū
運使高陞都御史　合家團圓共立住

chài chhiùⁿ Lîm Tōa chhōa La̍k-niû, an-jîn chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ
再唱林大娶六娘　安人一時有主張
chiū kiò hm̂-lâng N̂g--chhù khì, seh beh Káu-lông ē ti-ki
就叫媒人黃厝去　說beh九郎會知機
hm̂-lâng thiaⁿ-seh ū chú-chhâi, chek-sî kiâⁿ-kàu N̂g--chhù lâi
媒人聽說有主裁　即時行到黃厝來
chiū kāng oân-gōe seh i chai, beh chhōa La̍k-niû Lîm--chhù lâi
就共員外說伊知　beh娶六娘林厝來
La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ khó·-siong-pi, hūn-sat Lîm Tōa siⁿ khiap-sì
六娘聽見苦傷悲　恨殺林大生怯勢
góa chí phit-phòe koaⁿ-ìm-jî, khui góa lâi kè Lîm Tōa-phīⁿ
我姊匹配官蔭兒　虧我來嫁林大鼻
 
Káu-lông kūn-chêng lâi khǹg kiáⁿ, che sī in-iân thiⁿ-chù-tiāⁿ
九郎近前來勸囝　這是姻緣天註定
ti-chiu chêng-ji̍t ū giân khí, iok beh lí sin phit-phòe--i
知州前日有言起　約beh汝身匹配伊
La̍k-niû bô-nāi chiông tia ì, Káu-lông chi̍t-sî sim hoaⁿ-hí
六娘無奈從爹意　九郎一時心歡喜
o-ló góa kiáⁿ ū hàu-ì, khì khòaⁿ kiat-ji̍t lâi chhōa--khì
呵咾我囝有孝意　去看吉日來娶去
 
hm̂-lâng hiàn-tê chia̍h oân-pih, pài-pia̍t oân-gōe Lîm--chhù khì
媒人獻茶食完畢　拜別員外林厝去
hm̂-lâng lâi-kàu tōa-thiaⁿ sî, seh beh an-jîn lí ti-ki
媒人來到大廳時　說beh安人汝知機
La̍k-niû chhin-sū beh phòe--lí, khì mn̄g ji̍t-sai tek ji̍t-chí
六娘親事beh配汝　去問日師擇日子
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, lâi kìⁿ ji̍t-sai Û--sian-siⁿ
林大聽見心歡喜　來見日師余先生
Û Êng thiaⁿ--kìⁿ ū chú-tiuⁿ, chhiáⁿ-mn̄g beh khòaⁿ mih siⁿ-siùⁿ
余榮聽見有主張　請問beh看乜生肖
Lîm Tōa chi̍t-sî chiū ìn--i, m̄-thang chhiong-hōan bé, gû, ti
林大一時就應伊　呣通沖犯馬牛豬

thong-si khòaⁿ-liáu to oân-pih, jī-ge̍h cha̍p-gō· chiàⁿ-bī-sî
通書看了都完畢　二月十五正未時
Lîm Tōa kiâⁿ-ji̍p hú-thiaⁿ khì, seh beh ló-iâ ē ti-ki
林大行入府廳去　說beh老爺會知機
 
ti-chiu chi̍t-sî ū chú-ì, chhiáⁿ beh Káu-lông lâi saⁿ-gī
知州一時有主意　請beh九郎來相議
Káu-lông sûi-sî hoe-thiaⁿ lâi, bī-ti ló-iâ ū mih-tāi
九郎隨時花廳來　未知老爺有乜代
ti-chiu seh-chhut chè in-i, chá-kan Lîm Tōa lâi-kàu-chí
知州說出這因依　早間林大來到止
jī-ge̍h cha̍p-gō· hó jī-chí, beh chhōa La̍k-niû hōe ka-kî
二月十五好日子　beh娶六娘會佳期
 
Káu-lông kìⁿ seh ìn-kiò sī, pài-pia̍t ló-iâ tńg hiuⁿ-lí
九郎見說應叫是　拜別老爺轉鄉里
oân-gōe tńg--lâi kiò chi̍t-siaⁿ, La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ chhut tōa-thiaⁿ
員外轉來叫一聲　六娘聽見出大廳
 
khì khóan kè-chng chiâu chôe-pī, Lîm--chhù cha̍p-gō· beh chhōa--khì
去款嫁妝僬齊備　林厝十五beh娶去
La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, soe-chng táⁿ-pān iā léng-lī 
六娘聽見就知機　梳妝打扮也伶俐

ji̍t-go̍at jû so kín jû chìⁿ, jī-ge̍h cha̍p-gō· lâi-kàu-kî
日月如梭緊如箭　二月十五來到期
Lîm Tōa chi̍t-sî ū chú-chhâi, táⁿ-pān âng-kiō N̂g--chhù lâi
林大一時有主裁　打扮紅轎黃厝來

phōaⁿ-kiâⁿ chek-iâ chòe-thâu lâi, niû-sòaⁿ tōa-lô tn̂g-kha-pâi
伴行叔爺做頭來　涼傘大鑼長骹牌
it-tông kiâⁿ-kàu N̂g--chhù khì, La̍k-niû ji̍p-kiō àm siong-pi
一同行到黃厝去　六娘入轎暗傷悲

sin-lâng kng-ji̍p tōa-thiaⁿ lâi, pàng khí kó·-phàu nāu-chhai-chhai
新人扛入大廳來　放起鼓炮鬧猜猜
chek-iâ kiō-chêng lâi chhiáⁿ--i, Lîm Tōa khan niû ji̍p-pâng khì
叔爺轎前來請伊　林大牽娘入房去
ji̍t-lo̍h hông-hun sī iú-sî, hu-chhe chia̍h-chiú to oân-pih
日落黃昏是酉時　夫妻食酒都完畢
Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ iā hoaⁿ-hí, chhiáⁿ beh niû-kiáⁿ an-sin-kí
林大看見也歡喜　請beh娘囝安身己
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, an-jîn sim-lāi ū chú-ì
早間起來天光時　安人心內有主意
chiū kiò i-kiáⁿ lâi su-niû, khì chhiáⁿ chhin-chhek khòaⁿ sin-niû
就叫伊囝來思量　去請親戚看新娘
 
lāi-chhin gōe-chhek lâi chôe-pī, chiū kāng an-jîn seh kiong-hí
內親外戚來齊備　就共安人說恭喜
khòaⁿ-kìⁿ sin-lâng siⁿ léng-lī, kok-lâng saⁿ-sî chiū tńg--khì
看見新人生伶俐　各人相辭就轉去
chhiùⁿ chhut chit koa bī oân-pih, Gō·-niû Tân Saⁿ i chhōa--khì
唱出這歌未完畢　五娘陳三伊娶去
Lîm Tōa sim-lāi àm siū-khì, sǹg góa m̄-ta̍t chin bô-pí
林大心內暗受氣　算我呣值真無比

ps.
（1）姻姆：in-ḿ，親姆（chhiⁿ-ḿ）；
（2）針：cham，泉州／同安腔。
（3）皆：kai，合音字。是&quot;共&quot;（kā）佮&quot;伊&quot;（i）啲合音。
（4）怯勢：khiap-sì，生做歹看。
（5）底：tī，啥物。比論講有，&quot;底時&quot;（啥時陣）、&quot;底儂&quot;（啥儂）、&quot;底位&quot;（叨位）
（6）尾梢：bé-sau，結局、下場。
（7）從頭：chn̂g-thâu（泉）；chêng-thâu（同安）。
（8）做緊：chòe-kín，趕緊。
（9）凌遲：lêng-tî（泉），lêng-tī（漳）。
（10）應允：èng-ún （泉）/ èng-ín（漳），答應。
（11）娘囝：niû-kiáⁿ ，娘子（京語）。
（12）把盞：pé-chóaⁿ，把酒。
（13）長案：長案桌，京語&quot;供桌&quot;。
（14）百子：百子蓮（pek-chú-liân）。
（15）蠓帳：báng-tiùⁿ，蠓罩，京話&quot;蚊帳&quot;。
ló-iâ chêng-lí pat ū-thàu, kaⁿ-lô hân-i khàm kâu-thâu
老爺情理捌有透　監牢寒衣勘猴頭

Tân Saⁿ chhng-chhiú khan i khí, bo̍h-tit iân-tî kín lâi-khì
陳三伸手牽伊起　莫得延遲緊來去
saⁿ-lâng it-tông chài-koh kiâⁿ,chhian-sin bān-khó· ūi Saⁿ-hiaⁿ
三人一同再koh行　千辛萬苦為三兄
Tân Saⁿ oa̍t-thâu kè-lâi koan, khǹg niû kah kán sim pàng khoan
陳三越頭過來觀　勸娘佮kán心放寬
che sī a-niû lí gōan-ì, pòaⁿ-lō· hóan-hóe chóng khah tî
這是阿娘汝願意　半路反悔總咔遲
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			《GŌ·-NIÛ SÀNG HÂN-I》<br />
<br />
<font size="1">【<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/226911.html">〔1〕《五娘矴荔枝》</a>      <a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/235016.html">〔2〕《五娘送寒衣》</a>      〔3〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/251496.html">《五娘跳古井》</a>      〔4〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/292422.html">《益春告御狀》</a>】</font><br />
<br />
<font color="#779900">Tân Saⁿ, Gō·-niû thau-chhōa-cháu, siong-hong pāi-sio̍k sit lé-kàu<br />
陳三五娘偷chhōa走　傷風敗俗失禮教<br />
<br />
Iak-chhun chìn-chêng hō· niû àn, a-niû kha sòe lō· kiâⁿ khoan<br />
益春進前互娘按　阿娘骹細路行寬<br />
giâ-ba̍k chi̍t-khòaⁿ iū bû-chhin, khui góa chhùn-pō· iā lân chìn<br />
攑目一看又無親　虧我寸步也難進<br />
<br />
Iak-chhun chiū kiò Tân Saⁿ hiaⁿ, gún niû kha thiàⁿ lō· bōe kiâⁿ<br />
益春就叫陳三兄　阮娘骹痛路bōe 行<br />
saⁿ-lâng lo̍h-soaⁿ bī-kúi-sî, lâi-kàu kheh-tiàm Kim-tng-lī<br />
三人落山未幾時　來到客店金當利<br />
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tam-tng, chhōa beh niû-kán ji̍p tiàm-mn̂g<br />
陳三一時有擔當　chhōa beh娘kán入店門<br />
chiū kāng Ông-pô seh thàu-ki, ū lâng phah-mn̂g bo̍h ìn--i<br />
就共王婆說透機　有人拍門莫應伊<br />
 <br />
chhiáⁿ-seh in-ḿ thàm-thiaⁿ chai, chi̍t-téng sió-kiō N̂g--chhù lâi<br />
且說姻姆(1)探聽知　一頂小轎黃厝來<br />
lín taⁿ chòe-lâng sit kà-sī, chhī-kiáⁿ pī lô· chhōa-cháu-khì<br />
恁今做人失教示　飼囝被奴chhōa走去<br />
<br />
in-ḿ chhiáⁿ-chē chia̍h tê-thng, taⁿ lán chhin-chiâⁿ beh kú-tn̂g<br />
姻姆請坐食茶湯　今咱親成beh久長<br />
Gō·-niû kì-jiân lô· thau-chhōa, chiong che La̍k-niû phòe Lîm Tōa<br />
五娘既然奴偷娶　將這六娘配林大<br />
in-ḿ siū-khì tê m̄ phâng, chóaⁿ-thang chi̍t-kiáⁿ phòe siang lâng<br />
姻姆受氣茶呣捧　怎通一囝配雙人<br />
chhōa bô Gō·-niû tùi góa kiáⁿ, kò kàu gū-chn̄g ji̍p kiaⁿ-siâⁿ<br />
娶無五娘對我囝　告到御狀入京城<br />
 <br />
in-ḿ chē-kiō tńg ka-hiuⁿ, kiò-chhut Lîm Tōa lâi su-niû<br />
姻姆坐轎轉家鄉　叫出林大來思量<br />
siáⁿ-lâng chòe-thiâⁿ ta̍t tō-lí, lia̍h beh Tân Saⁿ bān lêng-tī<br />
啥人做呈達道理　掠beh陳三慢凌遲<br />
<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ bīn tài-âng, chiū mā Káu-lông pháiⁿ tiū-lâng<br />
林大聽見面帶紅　就罵九郎歹丈人<br />
khó-hūn Tân Saⁿ khah bô-lí, tōa-táⁿ káⁿ chiàm góa chhe-jî<br />
可恨陳三咔無理　大膽敢佔我妻兒<br />
Lîm Tōa chi̍t-sî ū chú-ì, lēng lâng chhiáⁿ Mô·--sian-siⁿ<br />
林大一時有主意　令人去請毛先生<br />
Mô· Jû lâi-kàu tōa-thiaⁿ piⁿ, Lîm Tōa phâng-tê khì chhiáⁿ--i <br />
毛茹來到大廳邊　林大捧茶去請伊<br />
<br />
kiaⁿ-ji̍t góa ū chi̍t tāi-chì, beh kò Tân Saⁿ kóaiⁿ chhe-jî<br />
今日我有一代誌　beh告陳三拐妻兒<br />
Mô·--sian kìⁿ seh ìn chi̍t-siaⁿ, chhú-chhut chóa-pit lâi chòe-thiâⁿ<br />
毛先見說應一聲　取出紙筆來做呈<br />
kū-chn̄g seng-oân Lîm Chìn-seng, beh kò Chôan-chiu Tân Pek-kheng<br />
具狀生員林振聲　beh告泉州陳伯卿<br />
kóaiⁿ-phiàn Gō·-niû tâng i khì, chiàⁿ-sī Tân Saⁿ khah bô-lí<br />
拐騙五娘同伊去　正是陳三咔無理<br />
 <br />
khún-kiû thek-chhe kín tui-kiù, le̍k-lē tāng pān chit oan-siû<br />
懇求飭差緊追究　律例重辦這冤仇<br />
un-chún si-hêng jû só· chhéng, kong-hiô (hô·) bān-sè chòe-koaⁿ chheng<br />
恩准施行如所請　公侯萬世做官清<br />
<br />
Mô· Jû chòe-thiâⁿ chiah oân-pih, Lîm Tōa chhú-thiâⁿ mn̄g tô·-kì<br />
毛茹做呈才完畢　林大取呈問圖記<br />
tô·-kì sian-siⁿ chiū ìn--i, beh ji̍p thôan thiâⁿ saⁿ-kho·-jī<br />
圖記先生就應伊　beh入傳呈三箍二<br />
<br />
 <br />
ti-chiu khòaⁿ--kìⁿ khì chhiog-thiⁿ, chū tiāu pan-thâu hoan-hù--i<br />
知州看見氣衝天　自召班頭吩咐伊<br />
khì lia̍h niû kán lâi tò-àn, beh lia̍h Tân Saⁿ kāng tāng-pān<br />
去掠娘kán來到案　beh掠陳三共重辦<br />
sûi-sî tōa-chhiam chhut saⁿ-ki, phài beh tōa-chóng tâng chhe khì<br />
隨時大籤出三枝　派beh大總同差去<br />
chhe-ia̍h niá-phiò bī-kúi-sî, sûi-sî lâi-kàu Chhiah-chúi-chhī<br />
差役領票未幾時　隨時來到赤水市<br />
<br />
chhe-ia̍h châ-hóng bī-kúi-sî, kóaⁿ-kàu kheh-tiàm Kim-tong-lī<br />
差役查訪未幾時　趕到客店金當利<br />
Ông-pô tiàm-lāi lōan-hun-hun, jīn-tio̍h Tân Saⁿ kah Iak-chhun<br />
王婆店內亂紛紛　認著陳三佮益春<br />
Gō·-niû khòaⁿ--kìⁿ sim-thâu būn, thih-soh pa̍k gún bo̍h pa̍k kun<br />
五娘看見心頭悶　鐵鎖縛阮莫縛君<br />
Tân Saⁿ thih-soh kòa--lo̍h-khì, lâng-lâng kūn-chêng lâi khòaⁿ--i<br />
陳三鐵鎖掛落去　人人近前來看伊<br />
Iak-chhun seh chhut pan-thâu thiaⁿ, tài-liām Saⁿ-ko koaⁿ-ìm-kiáⁿ<br />
益春說出班頭聽　帶念三哥官蔭囝<br />
lí taⁿ lâi pàng gún Saⁿ-siàⁿ, kim-cham chhiú-chí seh to-siā<br />
汝今來放阮三舍　金針(2)手指說多謝<br />
 <br />
pan-thâu tùi-chhùi ìn chi̍t-siaⁿ, pún-hú giâm-hoat lēng lâng kiaⁿ<br />
班頭對喙應一聲　本府嚴法令人驚<br />
lia̍h bô saⁿ-lâng khì tò-àn, ló-iâ lia̍h góa beh tāng-pān<br />
掠無三人去到案　老爺掠我beh重辦<br />
saⁿ-lâng chôe ah chi̍t-lō·-lâi, cha̍p-chí gō·-bē chhiò-hai-hai<br />
三人齊押一路來　十姊五妹笑咳咳<br />
khǹg lín chí-bē bo̍h saⁿ chhiò, kàu hit sî-chòe lín chiū chai<br />
勸恁姊妹莫相笑　到彼時節恁就知<br />
<br />
it-chôe ah kàu gê-mn̂g chêng, lâi khòaⁿ lâng-bé nn̄g-saⁿ-chheng <br />
一齊押到衙門前　來看人馬兩三千<br />
chi̍t-pòaⁿ siàu-liân seh bô-chhái, chi̍t-pòaⁿ lāu-lâng chhiò eng-kai<br />
一半少年說無彩　一半老人笑應該<br />
<br />
 saⁿ-lâng chē chāi gê-mn̂g-kháu, Lîm Tōa khòaⁿ niû bô soe-thâu<br />
三人坐在衙門口　林大看娘無梳頭<br />
lín taⁿ niû kán kap góa tńg, koaⁿ-hú tāi-chì góa tam-tng<br />
恁今娘kán佮我轉　官府代誌我擔當<br />
<br />
Iak-chhun chhng-chhiú chiū kāi kí, hiâm lí Tōa-phīⁿ lāu-kâu-chiⁿ <br />
益春伸手就皆(3)指　嫌汝大鼻老猴精<br />
ài beh gún niû phit-phòe--lí, su-tán āu-tāi koh chhut-sì<br />
愛beh阮娘匹配汝　須等後代koh出世<br />
<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, chiū mā Iak-chhun chhàu-chiān-pi <br />
林大聽見氣衝天　就罵益春臭賤婢<br />
tán-thāi lí sin góa-chhù khì, bōe lí hái-gōa chhī tōa-hî<br />
等待汝身我厝去　賣汝海外飼大魚<br />
<br />
Lîm Tōa kūn-chêng khǹg Gō·-niû, lâng-lâng seh lí pat bûn-chiuⁿ <br />
林大近前勸五娘　人人說汝捌文章<br />
sī lí tia-ma siú góa phèng, tài-liām lí-góa hu-chhe chêng<br />
是汝爹媽收我聘　帶念汝我夫妻情<br />
<br />
Gō·-niû tùi-chhùi chiū ìn--i, hiâm lí Lîm Tōa siⁿ khiap-sì<br />
五娘對喙就應伊　嫌汝林大生怯勢(4)<br />
bó·-tan m̄ tùi lâ-pa-chhì, hōng-hông soaⁿ-koe-sî<br />
牡丹呣對芭蕉刺　鳳凰呣入山雞塒<br />
<br />
it-chôe kūi-lo̍h chhoan-thn̂g-thiaⁿ, pan-thâu chhe-ia̍h hoah hán siaⁿ <br />
一齊跪落穿堂廳　班頭差役喝喊聲<br />
chhiú phóng tek-pán kah chàn-chí, sū-hāu ló-iâⁿ sím kan-chêng<br />
手捧竹板佮拶指　侍候老爺審姦情<br />
<br />
ti-chiu seng-tn̂g bī-kúi-sî, seng tiāu Iak-chhun mn̄g in-i <br />
知州升堂未幾時　先召益春問因依<br />
chiān-pi bô-chiam put ín-sòaⁿ, thang-kan tāi-chì lí ti-ki<br />
賤婢無針不引線　通姦代誌汝知機<br />
Iak-chhun pī mn̄g ba̍k-sái lâu, sī gún beh khì thàm in-tau<br />
益春被問目屎流　是阮beh去探怹兜<br />
m̄-sī Saⁿ-ko chhōa gún cháu, tāi-nó· pàng gún tńg gún tau<br />
呣是三哥chhōa阮走　大老放阮轉阮兜<br />
<br />
ti-chiu thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, pe̍h-chha̍t chiān-pi seh siáⁿ-mi̍h<br />
知州聽見氣衝天　白賊賤婢說啥乜<br />
chi̍t-sî hong-thâu tǹg--lo̍h-khì, chiū tiāu hêng-thn̄g lâi phah--i<br />
一時方頭(方子)頓落去　就召刑杖來拍伊<br />
<br />
Iak-chhun pī phah lâm-lūi-thî, ló-iâ phah gún mih-tāi-chì <br />
益春被拍湳淚啼　老爺拍阮乜代誌<br />
sī gún niû saⁿ-ì-ài, kah gún Iak-chhun ū mih-tāi<br />
是阮阿娘相意愛　佮阮益春有乜代<br />
<br />
ti-chiu khai-giân chài mn̄g--i, chòe-kín chiau-jīn bián lêng-tī <br />
知州開言再問伊　做緊招認免凌遲<br />
chài tiāu hêng-thn̄g seh thàu-ki, chài phah Iak-chhun i chhùi-piⁿ<br />
再召刑杖說透機　再拍益春伊喙邊<br />
<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, nā-sī beh jīn lūi Saⁿ-hiaⁿ <br />
益春聽見著一驚　若是beh認累三兄<br />
chí-sī nā beh m̄ chiau-jīn, khui gún chi̍t-sin phah chiùⁿ thiàⁿ<br />
只是若beh呣招認　虧阮一身拍障痛<br />
Iak-chhun sin-si àm tîm-gîm, gún taⁿ tān-tek tio̍h chiau-jīn<br />
益春心思暗沉吟　阮今但得著招認<br />
ló-iâ iông góa seh thàu-ki, in-ūi la̍k--ge̍h chia̍h nāi-chi<br />
老爺容我說透機　因為六月食荔枝<br />
gún ū kûiⁿ-lâu hiòng tōa-koe, Tân Saⁿ khiâ-bé lâu-ē kè <br />
阮有悬樓向大街　陳三騎馬樓下過<br />
gún niû khòaⁿ i siⁿ piau-tì, phau-lo̍h nāi-chi chòe ûi-kì<br />
阮娘看伊生標緻　拋落荔枝做為記<br />
sûi ti Saⁿ-ko táⁿ chiùⁿ tōa, ké-ì gún-chhù thó kiàⁿ bôa<br />
誰知三哥膽障大　假意阮厝討鏡磨<br />
phah-phòa pó-kiàⁿ thiau-kò·-ì, ké-ì gún-chhù chòe lô·-pi<br />
拍破寶鏡刁故意　假意阮厝做奴婢<br />
 <br />
Tân Saⁿ chòe-lâng sim-si chhim, seh i chòe-si kah chhau-khîm<br />
陳三做人心思深　說伊做詩佮操琴<br />
ûi lô· chí-sī gún niû hāi, khì mn̄g gún niû i chiū chai<br />
為奴只是阮娘害　去問阮娘伊就知<br />
 <br />
Iak-chhun m̄ mn̄g ah chi̍t-piⁿ, chiū tiāu Gō·-niû mn̄g in-i<br />
益春呣問押一邊　就召五娘問因依<br />
lí sī N̂g--chhù chhim-kui-lí, chóaⁿ-thang hiàn-sè sûi lô·-pi<br />
汝是黃厝深閨女　怎通現世隨奴婢<br />
 <br />
Gō·-niû kūi-lo̍h seh in-i, ló-iâ thiaⁿ gún lâi seh-khí<br />
五娘跪落說因依　老爺聽阮來說起<br />
sī góa miā-lí kai chiùⁿ-si, go̍at-nó· thui-pâi bô-chha-gî<br />
是我命裡該障生　月老推排無差疑<br />
<br />
 Gō·-niû siūⁿ-tio̍h sim hôan-ló, m̄ siū ló-iâ lí lô-so<br />
五娘想著心煩惱　呣受老爺汝嘮唆<br />
hong-liû tāi-chì hó thit-thô, sè-kan thau-cháu siáⁿ-lâng bô<br />
風流代誌好thit-thô　世間偷走啥人無<br />
it-lâi Saⁿ-ko siⁿ piau-tì, jī-lâi hó-ka-lâng kiáⁿ-jî<br />
一來三哥生標緻　二來好家人囝兒<br />
saⁿ-lâi nî-kí to phit-phòe, sī gún kam-sim beh chiùⁿ-chòe<br />
三來年紀都匹配　是阮甘心beh障做<br />
<br />
 ti-chiu thiaⁿ-kìⁿ chhiò-hai-hai, iô-thâu tǹg-toh seh put-kai<br />
知州聽見笑咳咳　搖頭頓桌說不該<br />
Gō·-niû m̄ mn̄g ah chi̍t-piⁿ, chiū tiāu Tân Saⁿ góa mn̄g--lí<br />
五娘呣問押一邊　就召陳三我問汝<br />
<br />
Tân Saⁿ pī mn̄g tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, góa chhù chó·-ke Chôan-chiu-siâⁿ<br />
陳三被問著一驚　我厝祖家泉州城<br />
hōng-sàng ko-só Kńg-lâm-chhī, seng kàu Tiô-chiu siōng-gôan-mî<br />
奉送哥嫂廣南市　先到潮州上元暝<br />
hēng-gū chiaⁿ-ge̍h sī sin-chiaⁿ, teng-ē gū-tio̍h Gō·-niû-kiáⁿ<br />
幸遇正月是新正　燈下遇著五娘囝<br />
iû-siúⁿ hoe-teng khòaⁿ kéng-tì, khòaⁿ-kìⁿ niû kán siⁿ chheng-chhíⁿ<br />
遊賞花燈看景緻　看見娘kán生清醒<br />
 <br />
saⁿ-lâng saⁿ-khòaⁿ lân hun-lî, gán-lāi thau-chêng sim iú ì<br />
三人相看難分離　眼裡偷情心有意<br />
ko-sò sàng kàu Kńg-lâm-siâⁿ, tńg-hôe Tiô-chiu lâi thàm-thiaⁿ<br />
哥嫂送到廣南城　轉回潮州來探聽<br />
 <br />
Lí-kong kāng góa seh thàu-ki, ké o̍h bôa-kiàⁿ N̂g--chhù khì<br />
李公共我說透機　假學磨鏡黃厝去<br />
phah-phòa pó-kiàⁿ bô-lâng gî, in-ūi N̂g--chhù chòe lô·-pi<br />
拍破寶鏡無人疑　因為黃厝做奴婢<br />
ti-chiu thiaⁿ-kìⁿ khì-pòaⁿ-sí, kó-jiân Tân Saⁿ khah bô-lí<br />
知州聽見氣半死　果然陳三咔無理<br />
chòe lâng siáu-khó chi̍t lô·-pi, chóaⁿ-thang kóaiⁿ-phiàn chhim-kui-lí<br />
做人小可一奴婢　怎通拐騙深閨女<br />
<br />
in-ūi La̍k--ge̍h chia̍h nāi-chi, sī in niû kán khòaⁿ tèng-ì<br />
因為六月食荔枝　是怹娘kán看中意<br />
chiàu-si̍t chiau-jīn m̄ lô-so, chhōa khì niû-kán bô-nāi-hô<br />
照實招認呣嘮唆　chhōa去娘kán無奈何<br />
ti-chiu chi̍t-sî ū chú-ì, chiū tiāu Káu-lông hoan-hù--i<br />
知州一時有主意　就召九郎吩咐伊<br />
　<br />
chòe lâng pē-bú sit kà-sī, niû kán lēng lí niá--tńg-khì<br />
做人父母失教示　娘kán令汝領轉去  <br />
Tân Saⁿ chi̍t-miâ kìm ga̍k-tau, tán-thāi siōng-si hôe-bûn kàu<br />
陳三一名禁獄兜　等待上司回文到<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ iā kiaⁿ-gî, siūⁿ góa chi̍t-sin beh chiùⁿ-nî<br />
陳三聽見也驚疑　想我一身beh障年<br />
<br />
seh-chhut koaⁿ-ìm ti-chiu thiaⁿ, Kńg-lâm ūn-sài góa chhin-hiaⁿ<br />
說出官蔭知州聽　廣南運使我親兄<br />
Se-chhoan thài-siù chhin chek-kong, chóaⁿ-thang kìm-ga̍k kài put-tóng<br />
西川太守親叔公　怎通禁獄介不黨<br />
 <br />
ti-chiu tùi-chhùi chiū ìn--i, tōa-táⁿ thiok-siⁿ seh siáⁿ-mi̍h<br />
知州對喙就應伊　大膽畜生說啥乜<br />
lí chek Se-chhoan khioh bé-sái, lí ko Kńg-lâm sàu chheh-tî<br />
汝叔西川抾馬屎　汝哥廣南掃廁池<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ khì-pòaⁿ-sí, hūn-sat ti-chiu tāi-put-sī<br />
陳三聽見氣半死　恨殺知州大不是<br />
tán-thāi góa ko nā ti-ki, liáu lí koaⁿ-chit chóng bōe-tî<br />
等待我哥若知機　了汝官職總未遲<br />
<br />
Gō·-niû chhut gê sim-iu-iu, hūn tio̍h chá-sí pháiⁿ ti-chiu <br />
五娘出衙心憂憂　恨著早死歹知州<br />
nā koh hāi-sí góa Saⁿ-hiaⁿ, niû beh ūi kun lí thó-miā<br />
若佫害死我三兄　娘beh為君汝討命<br />
Gō·-niû tńg--lâi būn-bô-ì, bô-sim chhiah-siù chòe chiam-chí<br />
五娘轉來悶無意　無心刺繡做針黹<br />
siū tio̍h góa kun ba̍k-sái lâu, kui i chi̍t-sin kìm ga̍k-tau<br />
想著我君目屎流　虧伊一身禁獄兜<br />
lī pē lī bú bô-siong-kan, lī tio̍h Tân Saⁿ sim kan-lân<br />
離父離母無相干　離著陳三心艱難<br />
Lîm Tōa hó-pí chheng-hong-kiàm, chám gún saⁿ-lâng hó in-iân<br />
林大好比青鋒劍　斬阮三人好姻緣<br />
 <br />
kah kun hun-khui ùi soe-chng, koah góa koaⁿ-tn̂g chòe chhùn-tn̄g<br />
佮君分開畏梳妝　割我肝腸做寸斷<br />
Gō·-niû seh chhut Iak-chhun thiaⁿ, sûi gún lo̍h ga̍k thàm Saⁿ-hiaⁿ<br />
五娘說出益春聽　隨阮落獄探三兄<br />
ji̍t lo̍h hông-hun sim-thâu sng, sió-sim an-pâi chheng-chúi pn̄g<br />
日落黃昏心頭酸　小心安排清水飯<br />
chiū-kiò Iak-chhun lâi phōaⁿ-kiâⁿ, lán taⁿ lâi-khì thàm Saⁿ-hiaⁿ<br />
就叫益春來伴行　咱今來去探三兄<br />
 <br />
niû kán kiâⁿ-lâi-kàu ga̍k-tau, khòaⁿ-kìⁿ lô-mn̂g ba̍k-sái lâu<br />
娘kán行來到獄兜　看見牢門目屎流<br />
bī-ti Saⁿ-ko kìm tī-chhù, Iak-chhun kūn-chêng kiò pan-thâu<br />
未知三哥禁底處(5)　益春近前叫班頭<br />
Iak-chhun chiū kiò pan-thâu hiaⁿ, lāi-bīn pan-thâu ìn chi̍t-siaⁿ<br />
益春就叫班頭兄　內面班頭應一聲<br />
sī gún niû kán lâi thàm-lô, cha̍p-hun ài tio̍h gún Saⁿ-ko<br />
是阮娘kán來探牢　十分愛著阮三哥<br />
 <br />
pan-thâu chiū seh Iak-chhun thiaⁿ, pún-hú giâm-hoat lēng lâng kiaⁿ<br />
班頭就說益春聽　本府嚴法令人驚<br />
tān-khióng niû kán pàng i tńg, sit-lo̍h Tân Saⁿ siáⁿ-lâng tng<br />
但恐娘kán放伊轉　失落陳三啥人當<br />
 <br />
Iak-chhun lia̍h-oē seh thàu-ki, tài-liām hiuⁿ-lí kah chhù-piⁿ<br />
益春掠話說透機　帶念鄉里佮厝邊<br />
Saⁿ-ko hōan-hoat sin bô chú, iông gún kūn-chêng chiàu-kò·--i<br />
三哥犯法身無主　容阮近前照顧伊<br />
pan-thâu kìⁿ seh chiū ti-ki, Iak-chhun thiaⁿ gún seh in-i<br />
班頭見說就知機　益春聽阮說因依<br />
lâng seh gê-mn̂g pat-jī-khai, beh thàm Tân Saⁿ chîⁿ to̍h lâi<br />
人說衙門八字開　beh探陳三錢著來<br />
 <br />
Gō·-niû sim-lāi ū chú-ì, kim-chîⁿ sàng lín chòe chiú-chîⁿ<br />
五娘心內有主意　金錢送恁做酒錢<br />
hōng-sàng kim-thoe lín chi̍t-ki, khah-kín khui-mn̂g gún saⁿ-kìⁿ<br />
奉送金釵恁一枝　咔緊開門阮相見<br />
pan-thâu chih thoe khui lô-mn̂g, niû kán khòaⁿ kun sim-thâu sng<br />
班頭接釵開牢門　娘kán看君心頭酸<br />
góa kun iông-gân chiùⁿ soe-sńg, piān-sī pak ki sit kiⁿ-tǹg<br />
我君容顏障衰損　便是腹飢失羹頓<br />
 <br />
gún beh phâng pn̄g lâi chhī kun, Tân Saⁿ âu-tīⁿ m̄-ài thun<br />
阮beh捧飯來飼君　陳三喉淀呣愛吞<br />
khǹg kāng Saⁿ-ko chia̍h--kúi-chhùi, bo̍h-tit ba̍k-sái móa-bīn sûi<br />
勸共三哥食幾喙　莫得目屎滿面垂<br />
góa kun thâu-mn̂g sat chiah kāu, gún beh kāng kun lín soe-thâu<br />
我君頭毛虱即厚　阮beh共君恁梳頭<br />
thāi-chiap chhng-chhiú kāng kun pìn, Iak-chhun phâng-chúi lâi sóe-bīn<br />
待接伸手共君篦　益春捧水來洗面<br />
<br />
kám-siā niû-kiáⁿ chin ū-sim, kāng kun soe-thâu kiam sóe-bīn<br />
感謝娘囝有真心　共君梳頭兼洗面<br />
a-niû sió-niû thiu-sin tńg, khióng-ùi ga̍k-koaⁿ sûn lô-mn̂g<br />
阿娘小娘抽身轉　恐畏獄官巡牢門<br />
Gō·-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, ga̍k-koaⁿ nāi lâi chiū ēng-chîⁿ<br />
五娘掠話就應依　獄官若來就用錢<br />
chhian-poaⁿ bān-khó· ūi-tio̍h lí, niû kán iau kun kè gō·-kiⁿ<br />
千般萬苦為著汝　娘kán邀君過五更<br />
<br />
mn̂g-lâu kó· táⁿ chiah it-kiⁿ, ga̍k-koaⁿ hoan-hù chèng hiaⁿ-ti<br />
門樓鼓打才一更　獄官吩咐眾兄弟<br />
lán che ga̍k-mn̂g to̍h lo̍h-só, kiò i niû kán khì khah-hó<br />
咱這獄門著落鎖　叫伊娘kán去咔好<br />
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ lâm-lūi-thî, chiū kāng pan-thâu seh thàu-ki<br />
五娘聽見湳淚啼　就共班頭說透機<br />
sì-niú pe̍h-gûn hōng-sàng lí, iông gún iau kun kè chi̍t-mî<br />
四兩白銀奉送汝　容阮邀君過一暝<br />
ga̍k-thâu khòaⁿ gûn chhiò-bi-bi, put-su niû kán lín kòa-ì<br />
獄頭看銀笑微微　不須娘kán恁掛意<br />
ga̍k-koaⁿ sim-lāi àm-kiaⁿ-gî, tān-khióng tham-châi pàng-sin-lî<br />
獄官心內暗驚疑　但恐貪財放身離<br />
<br />
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ-sî, Tân Saⁿ kāng niû seh thàu-ki<br />
一更過了二更時　陳三共娘說透機<br />
chi̍t-sin chit-chhù siū kan-pháiⁿ, chit sū chi̍t-pòaⁿ khit lín hāi<br />
一身即處受艱歹　即事一半乞恁害<br />
Gō·-niû tùi-chhùi chiū ìn--i, khǹg kāng Saⁿ-ko bo̍h siong-pi<br />
五娘對喙就應伊　勸共三哥莫傷悲<br />
gún sin m̄-gōan Lîm--chhù khì, chôan-bāng kah kun kiat siⁿ-sí<br />
阮身呣願林厝去　全望佮君結生死<br />
<br />
chêng-chhim ì-chhiat lân koah-sià, niû kán it-tio̍h góa Saⁿ-hiaⁿ<br />
情深意切難割捨　娘kán憶著我三兄<br />
tī-sî seh lī chit koaⁿ-si, bián-tit Saⁿ-ko chiùⁿ lêng-tī<br />
底時說離這官司　免得三哥障凌遲<br />
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ miâ, hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ ai-oàn siaⁿ<br />
二更過了三更名　忽然聽見哀怨聲<br />
Gō·-niû khui-thang khòaⁿ-chi̍t-khòaⁿ, to-sī hōan-lâng kiò iau-kôaⁿ<br />
五娘開窗看一看　都是犯人叫枵寒<br />
 <br />
it-tio̍h niû kán siⁿ chheng-chhíⁿ, tì lo̍h kaⁿ-ga̍k siū lêng-tī<br />
憶著娘kán生清醒　致落監獄受凌遲<br />
góa-chhù mn̂g-hong iā hù-kùi, khui góa chi̍t-sin khiok siū-khui<br />
我厝門風也富貴　虧我一身卻受虧<br />
góa kun kha liāu chhiú iā khàu, lí niû khòaⁿ kun ba̍k-sái lâu<br />
我君骹鐐手也扣　汝娘看君目屎流<br />
hūn-sat ti-chiu chin chháu-pau, saⁿ-lâng tùi-khòaⁿ ba̍k-sái lâu<br />
恨殺知州真草包　三人對看目屎流<br />
sì-kiⁿ chhíⁿ--lâi put-sêng-bîn, kut-thâu thiàⁿ-thàng bōe hoan-sin<br />
四更醒來不成眠　骨頭疼痛bōe 翻身<br />
thāi chhiap chhng-chhiú kāng kun tûi, khui tit góa kun chin siū-khui<br />
待妾伸手共君捶　虧得我君真受虧<br />
 <br />
Iak-chhun tûi hó khó·-siong-pi, chiū kāng a-niû seh thàu-ki<br />
益春捶好苦傷悲　就共阿娘說透機<br />
Saⁿ-ko piàn-sin kut chīn-sī, hāi lán niû kán khó·-chhoeh-thî<br />
三哥遍身骨盡是　害咱娘kán苦切啼<br />
<br />
sè-kan thau-cháu lâng-lâng ū, bô-lâng chhi-chhám lán chiah kú<br />
世間偷走人人有　無人悽慘咱即久<br />
gún beh kap kun kiat-liân-lí, su tio̍h lī-liáu chit koaⁿ-si<br />
阮beh佮君結連理　須著離了這官司<br />
gō·-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, Tân Saⁿ sàng niû chhut ga̍k-mn̂g<br />
五更落擂天漸光　陳三送娘出獄門<br />
saⁿ-lâng saⁿ-khòaⁿ sim-thâu sng, chhin-chhiūⁿ tun-to koah bōe tn̄g<br />
三人相看心頭酸　親像鈍刀割bōe 斷<br />
 <br />
siōng-si hôe-bûn tōan àn-kiāⁿ, Tân Saⁿ hoat-phòe Gâi-chiu-siâⁿ<br />
上司回文斷案件　陳三發配涯州城<br />
ti-chiu khòaⁿ bûn thôan chi̍t-siaⁿ, chiū tiāu Tân Saⁿ kàu koaⁿ-thiaⁿ<br />
知州看文傳一聲　就召陳三到官廳<br />
chiū kāng Tân Saⁿ seh ti-ki, Gâi-chiu chhiong-kun lí to̍h khì<br />
就共陳三說知機　涯州充軍汝著去<br />
chài phài chhe-ia̍h ū la̍k-miâ, beh ah Tân Saⁿ Gâi-chiu-siâⁿ<br />
再派差役有六名　beh押陳三涯州城<br />
Gō·-niû thiaⁿ-kìⁿ tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, chiū kiò Iak-chhun mn̄g hun-bêng<br />
五娘聽見著一驚　就叫益春問分明<br />
Iak-chhun lâi seh Gō·-niû thiaⁿ, Saⁿ-ko hoat-phòe Gâi-chiu-siâⁿ<br />
益春來說五娘聽　三哥發配涯州城<br />
Gō·-niû thiaⁿ-kìⁿ khui-siaⁿ thî, Iak-chhun chòe-kín tńg hiuⁿ-lí<br />
五娘聽見開聲啼　益春做緊轉鄉里<br />
khì seh tia-ma ē ti-ki, góa beh sàng kun lo̍h chûn khì<br />
去說爹媽會知機　我beh送君落船去<br />
 <br />
Iak-chhun kóaⁿ--lâi kín jû chìⁿ, chiū kāng tia-ma seh in-i<br />
益春趕來緊如箭　就共爹媽說因依<br />
Tân Saⁿ hoat khì Gâi-chiu-chhī, gún beh sàng i lo̍h chûn khì<br />
陳三發去涯州市　阮beh送伊落船去<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū mā--i, chiān-lô· in-hô kám chiùⁿ-siⁿ<br />
九郎聽見就罵伊　賤奴因何敢障生<br />
kó-jiân móa-sin bô liâm-thí, m̄-kiaⁿ gōa-lâng chhiò pân-gî<br />
果然滿身無廉恥　呣驚外人笑便宜<br />
 <br />
ma-chhin khǹg kong chhian-bān poaⁿ, tài-liām i hiaⁿ ū chòe-koaⁿ<br />
媽親勸公千萬般　帶念伊兄有做官<br />
Káu-lông pī khǹg hôe-sim-ì, iông lín niû kán khì sàng--i<br />
九郎被勸回心意　容恁娘kán去送伊<br />
Iak-chhun kóaⁿ--lâi bī-kúi-sî, chiū kāng a-niû seh thàu-ki<br />
益春趕來未幾時　就共阿娘說透機<br />
tia-ma ū-siaⁿ beh lán khì, khǹg kah a-niû bo̍h kiaⁿ-gî<br />
爹媽有聲beh咱去　勸共阿娘莫驚疑<br />
 <br />
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ ū chú-ì, sàng beh Tân Saⁿ chhut-siâⁿ khì<br />
五娘聽見有主意　送beh陳三出城去<br />
chhian-poaⁿ ūi-tio̍h Tân Saⁿ-ko, tān-tit hun-lî bô-nāi-hô<br />
千般為著陳三哥　但得分離無奈何<br />
lī-pē lī-bú bô-siong-kan, chè sè lī kun sim kan-lân <br />
離父離母無相干　這逝離君心艱離<br />
ài-beh kah kun chài saⁿ-kìⁿ, taⁿ beh tán-thāi tī-chi̍t-sî<br />
愛beh佮君再相見　今beh等待底一時<br />
 <br />
chāi-siⁿ kap lí bô-siong-sûi, sí-āu gōan-chòe lín-chhù kúi<br />
在生佮汝無相隨　死後願做恁厝鬼<br />
thâu-siōng kim-thoe lâi saⁿ-sàng, chhú-khì chhim-soaⁿ bô-kìⁿ-lâng<br />
頭上金釵來相送　此去深山無見人<br />
lâm-tâi ko-têng lūi-hun-hun, niû kán lo̍h-kiō lâi pia̍t kun<br />
南台高亭淚紛紛　娘kán落轎來別君<br />
Gō·-niû sàng kun kàu lo̍h-iûⁿ, kiò-khó· chi̍t-siaⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ<br />
五娘送君到洛陽　叫苦一聲beh怎樣<br />
<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ niû sim-thâu pi, khǹg lín niû kán bo̍h siong-thî<br />
陳三看娘心頭悲　勸恁娘kán莫傷啼<br />
tán-thāi pàng-lī chit koaⁿ-si, ài-beh saⁿ-kìⁿ chóng ū-sî<br />
等待放離這官司　愛beh相見總有時<br />
chhe-ia̍h chhut-pek beh khí-kiâⁿ, Gō·-niû kūn-chêng ìn chi̍t-siaⁿ<br />
差役催迫beh起行　五娘近前應一聲<br />
sàng lín kim-thoe bóe chia̍h-chiú, bián-tit Saⁿ-ko hùi sim-chiâⁿ<br />
送恁金釵買酒食　免我三哥費心情<br />
 <br />
chi̍t-tùi hí-chhiok pe lo̍h-iûⁿ, sì-piⁿ bô-chhin chôan khòaⁿ niû<br />
一對喜鵲飛洛陽　四邊無親全看娘<br />
chêng-chhim ì-chhiat lân koah-sià, lí góa it-seng chiùⁿ pháiⁿ-miā<br />
情深意切難割捨　汝我一生障歹命<br />
saⁿ-lâng pài-pia̍t chài saⁿ-sî, lân-koah-lân-sià lân hun-lî<br />
三人拜別再相辭　難割難捨難分離<br />
chit-sî kap kun hun-khui khì, bī-ti tī-ji̍t chài saⁿ-kìⁿ<br />
即時佮君分開去　未知底日再相見<br />
tò-chhiú hōaⁿ chûn kàu chûn-piⁿ, chiàⁿ-chhiú hû liān kiò khó·-thiⁿ<br />
倒手攀船到船邊　正手扶鍊叫苦天<br />
sàng kun chhian-lí chiong-it-pia̍t, chhian-poaⁿ bān-khó· lâi kài chí<br />
送君千里終一別　千般萬苦來到止<br />
 <br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, chiong chit ka-phoe kín kià--khì<br />
陳三聽見就應伊　將這家批緊寄去<br />
hūn-sat ti-chiu m̄-pat siūⁿ, lia̍h góa Saⁿ-ko phòe gōa-niû<br />
恨殺知州呣捌想　掠我三哥配外洋<br />
 <br />
niû kán kūn-chêng beh pia̍t kun, sàng beh góa kun lí lo̍h chûn<br />
娘kán近前beh別君　送beh我君汝落船<br />
saⁿ-lâng saⁿ-khòaⁿ hùi sim-chiâⁿ, tāi-kong chhiâ-phâng chûn chiū kiâⁿ<br />
三人相看費心情　舵公斜帆船就行<br />
hong sàng chûn khui khòaⁿ-bô-kìⁿ, Gō·-niû chiū beh tâu-chúi sí<br />
風送船開看無見　五娘就beh投水死<br />
Iak-chhun kūn-chêng lâi khan--ì, chhì-khòaⁿ bé-sau sī chiùⁿ-nî<br />
益春近前來牽伊　試看尾梢(6)是障年<br />
<br />
Gō·-niû thoa-miā kàu Lâm-chng, ji̍t koah sim-koaⁿ mî koah tn̂g<br />
五娘拖命到南庄　日割心肝暝割腸<br />
góa kun ūi-tio̍h hong-liû tāi, chi̍t-sin kan-khó· bô-lâng chai<br />
我君為著風流代　一身艱苦無人知<br />
hông-sin ji̍t lo̍h sī mî-hng, Gō·-niû tiám-teng ji̍p pâng-mn̂g<br />
黃申日落是暝昏　五娘點燈入房門<br />
kap kun hun-khui ùi soe-chng, koah góa koaⁿ-tn̂g chòe chhùn-tn̄g<br />
佮君分開畏梳妝　割我肝腸做寸斷<br />
 <br />
mn̂g-lâu kó·-táⁿ it-kiⁿ-sî, it-tio̍h góa kun iā hó thî<br />
門樓鼓打一更時　憶著我君也好啼<br />
tong-chho· bāng beh kiat-liân-lí, sûi siūⁿ kim-taⁿ thiah-hūn-lî<br />
當初望beh結連理　誰想今旦拆分離<br />
<br />
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ lâi, khui tit Tân Saⁿ phòe thian-gâi<br />
一更過了二更來　虧得陳三配天涯<br />
gón sim siūⁿ-tio̍h chêng chhi-chhám, khui góa hùi-chhím iū bōng-chhan<br />
阮心想著情悽慘　虧我廢寢又忘餐<br />
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ miâ, hī-piⁿ thiaⁿ--kìⁿ thih-bé siaⁿ<br />
二更過了三更名　耳邊聽見鐵馬聲<br />
ge̍h siâ pa-chiau-hoe lāng-iáⁿ, mî-ji̍t ek-tio̍k góa Saⁿ-hiaⁿ<br />
月斜芭蕉花弄影　暝日憶著我三兄<br />
 <br />
saⁿ-kiⁿ kè-liáu sì-kiⁿ sûn, pâi-chīn teng-hoe bô-ài khùn<br />
三更過了四更旬　排盡燈花無愛睏<br />
to̍k-tùi ko·-teng būn-bô-ì, chhin-chhiūⁿ ko·-gān hioh ko·-ki<br />
獨對孤燈悶無意　親像孤雁歇孤枝<br />
<br />
sì-kiⁿ kè-liáu gō·-kiⁿ miâ, hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ koe-thî-siaⁿ<br />
四更過了五更名　忽然聽見雞啼聲<br />
hūn góa bōe-tit sit pe--khì, kap góa Saⁿ-ko chài saⁿ-kìⁿ<br />
恨我bōe 得翼飛去　佮我三哥再相見<br />
gō·-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, chhian-poaⁿ su-siūⁿ ùi lo̍h chhn̂g<br />
五更落擂天漸光　千般思想畏落床<br />
chiâu-chiâu-chūi-chūi hùi koaⁿ-tn̂g, chi̍t-mî chiok-chiok nn̄g-mî tn̂g<br />
憔憔悴悴費肝腸　一暝足足兩暝長<br />
cha̍p-ge̍h chhoe-it pak-hong kôaⁿ, hôan-ló góa kun i ko·-toaⁿ<br />
十月初一北風寒　煩惱我君伊孤單<br />
thiaⁿ-kìⁿ kiò-siaⁿ pi, hân-i sûi-jîn thang sàng--khì<br />
聽見子規(7)叫聲悲　寒衣誰人通送去<br />
 <br />
Gō·-niû siù-pâng būn-bô-ì, kiò chhut Iak-chhun chāi sin-piⁿ<br />
五娘繡房悶無意　叫出益春在身邊<br />
ūi kun kòa-tiàu sim kan-lân, hôan-ló bô-lâng sàng hân-i<br />
為君掛吊心艱難　煩惱無人送寒衣<br />
Iak-chhun chi̍t-sî ū chú-ì, khǹg kah a-niû bo̍h siong-pi<br />
益春一時有主意　勸共阿娘莫傷悲<br />
a-niû chit tāi bo̍h hôan-ló, lán ū chi̍t-ê Sió-chhit ko<br />
阿娘這代莫煩惱　咱有一个小七哥<br />
<br />
Iak-chhun chhut-lâi bī-kúi-sî, kiò chhut Sió-chhit teng-lêng--i<br />
益春出來未幾時　叫出小七叮嚀伊<br />
a-niû chhe góa lâi kiò--lí, chòe-kín ji̍p--khì bo̍h iân-tî<br />
阿娘差我來叫汝　做緊入去莫延遲<br />
Sió-chhit thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, ji̍p-pâng kūi chāi niû sin-piⁿ<br />
小七聽見就知機　入房跪在娘身邊<br />
sûi-sî kūn-chêng mn̄g in-i, kió góa Sió-chhit chòe siáⁿ-mi̍h<br />
隨時近前問因依　叫我小七做啥乜<br />
Gō·-niû kūn-chêng chiū kiò--i, Sió-chhit thiaⁿ góa seh thàu-ki<br />
五娘近前就叫伊　小七聽我說透機<br />
góa beh sái-lâng sàng hân-i, bī-ti Sió-chhit mih chú-ì<br />
阮beh使人送寒衣　未知小七乜主意<br />
<br />
Sió-chhit thiaⁿ--kìⁿ m̄-káⁿ sî, a-niû chhe góa mih-tó-khì<br />
小七聽見呣敢辭　阿娘差我乜底去<br />
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, tho̍eh-chhut gûn-niú chòe pôaⁿ-tîⁿ<br />
五娘聽見心歡喜　提出銀兩做盤纏<br />
 <br />
Sió-chhit seh chhut Gō·-niû thiaⁿ, góa taⁿ bô bó· chóng m̄-kiâⁿ<br />
小七說出五娘聽　我今無某總呣行<br />
góa sin chū-iù chòe lâng lô·, sin chhēng phòa-saⁿ kah phòa-khó·<br />
我身自幼做人奴　身穿破衫佮破褲<br />
<br />
saⁿ phòa bô-lâng kāng góa pó·, beh kāng a-niû lí thó bó·<br />
衫破無人共我補　beh共阿娘汝討某<br />
pa̍t-lâng khah iap góa m̄-ti̍h, chit-ê Iak-chhun khiap góa ì<br />
別人咔揜我呣挃　這个益春愜我意<br />
<br />
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, Sió-chhit thiaⁿ góa seh thàu-ki<br />
五娘聽見笑微微　小七聽我說透機<br />
lí sàng hân-i bo̍h iân-tî, tńg--lâi Iak-chhun chiah chòe--lí<br />
汝送寒衣莫延遲　轉來益春才做汝<br />
Sió-chhit khòaⁿ seh ìn chi̍t-siaⁿ, góa taⁿ ài bó· chóng-tio̍h-kiâⁿ<br />
小七看說應一聲　我今愛某總著行<br />
khióng-ùi a-niû bô phêng-tiāⁿ, tńg--lâi chhē bô Iak-chhun-kiáⁿ<br />
恐畏阿娘無憑定　轉來找無益春囝<br />
<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, a-niû thiaⁿ góa seh in-i<br />
益春聽見氣衝天　阿娘聽我說因依<br />
Sió-chhit ún-ku kiam lap-phīⁿ, iū kiam pái-kha góa m̄-ti̍h<br />
小七瘟痀兼凹鼻　又兼pái骹我呣挃<br />
 <br />
Gō·-niû thiaⁿ--kìⁿ seh thàu-ki, lí taⁿ ké-ì khì phiàn--i<br />
五娘聽見說透機　汝今假意去騙伊<br />
lí taⁿ sàng si hō· Saⁿ-ko, tńg--lâi kap lí ang-pô<br />
汝今送書互三哥　轉來佮汝結翁婆<br />
Iak-chhun bôa-ba̍k beh oân-pih, chhiáⁿ beh a-niû lâi siá-jī<br />
益春磨墨beh完畢　請beh阿娘來寫字<br />
Gō·-niû gia̍h-pit lūi ai-ai, móa-pak chêng-sū kià kun chai<br />
五娘攑筆淚哀哀　滿腹情事寄君知<br />
chū-lūi hun-hun lo̍h hīⁿ-tî, hâm-chêng kip siá tōan-tn̂g-si<br />
珠淚紛紛落硯池　含情急寫斷腸詩<br />
hôe-ek kap kun un-ài sî, jû keng jû chìⁿ bô-sî lî <br />
回憶佮君恩愛時　如弓如箭無時離<br />
<br />
kiaⁿ-ji̍t hoat-phòe Gâi-chiu-chhī, khap-sū jû hî sit-chúi sî<br />
今日發配涯州市　恰似如魚失水時<br />
chū-chiông sek-ji̍t hun-khui khì, ti̍t-kàu kiaⁿ-ji̍t lán ūi-bî<br />
自從昔日分開去　直到今日懶畫眉<br />
<br />
bô-io̍h khó-i tn̂g-mî hūn, ū-chîⁿ lán-bóe ū-chêng-kun<br />
無藥可醫長暝恨　有錢難買有情君<br />
ji̍t-su pia̍t-lî chêng siⁿ tān, iā-siūⁿ hun-khui sim kan-lân<br />
日思別離情生憚　夜想分開心艱難<br />
<br />
tong-chho· bāng beh sêng siang-tùi, sûi siūⁿ kiaⁿ-ji̍t thiah-hun-khui<br />
當初望beh成雙對　誰想今日拆分開<br />
koaⁿ-si nā-ē chá thoat-lī, su hiòng tâng hiuⁿ khui kò·-lí<br />
官司若會早脫離　須向同鄉歸故里<br />
 <br />
góa taⁿ chū-iù chòe lâng lô·, chhēng sī phòa-saⁿ kap phòa-khò·<br />
我今自幼做人奴　穿是破衫佮破褲<br />
Iak-chhun kam-gōan góa chòe-bó·, tńg--lâi saⁿ-khò· ū lâng pó·<br />
益春甘願我做某　轉來衫褲有人補<br />
<br />
Iak-chhun hō·-sòaⁿ gia̍h hō·--i, chòe-kín sàng-si bo̍h iân-tî<br />
益春雨傘攑互伊　做緊送書莫延遲<br />
gûn-niú hêng-lí khóan chôe-pī, chhú-khì lō·-siōng to̍h sòe-jī<br />
銀兩行李款齊備　此去路上著細膩<br />
Sió-chhit chi̍t-sî sim hoaⁿ-hí, góa beh khiām teh chòe tiāⁿ-chîⁿ<br />
小七一時心歡喜　我beh儉塊做定錢<br />
lī-pia̍t a-niû chhut-mn̂g khì, chi̍t-lō· kiâⁿ-lâi kín jû chìⁿ<br />
離別阿娘出門去　一路行來緊如箭<br />
<br />
Gō·-niû ji̍p pâng sim-thâu sng, hôan-ló góa kun tī gōa-hng<br />
五娘入房心頭酸　煩惱我君佇外方<br />
ba̍k-sái lâu-lo̍h siù-lô-i, bōng-chhan hùi-chhím tì-chi̍t-pīⁿ<br />
目屎流落繡羅衣　忘餐廢寢致一病<br />
mn̂g-lâu kó·-táⁿ chiah it-kiⁿ, kap kun hun-khui ū kúi-sî<br />
門樓鼓打才一更　佮君分開有幾時<br />
mî-ji̍t su-siūⁿ bô-chhù-khòaⁿ, chhin-chhiūⁿ tun-to koah sim-koaⁿ<br />
暝日思想無處看　親像鈍刀割心肝<br />
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ chhui, khang tùi ko·-teng iáⁿ saⁿ-sûi<br />
一更過了二更催　空對孤燈影相隨<br />
ge̍h siâ chiò-iáⁿ chiūⁿ lân-kan, ūi kun kòa-tiàu sim kan-lân<br />
月斜照影上欄杆　為君掛吊心艱難<br />
 <br />
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ miâ, thang gōa tō·-koan-chiáu kiò-siaⁿ<br />
二更過了三更名　窗外杜鵑鳥叫聲<br />
tùi chhú Siông Ngô· būn-bô-ì, mî-ji̍t su kun cha̍p-jī-sî<br />
對此嫦娥悶無意　暝日思君十二時<br />
 <br />
saⁿ-kiⁿ kè-liáu sì-kiⁿ tńg, bāng-kìⁿ Saⁿ-ko ji̍p gún chhn̂g<br />
三更過了四更轉　夢見三哥入阮床<br />
seh chhut chhian-poaⁿ chin khó·-thàng, hong-bông chhíⁿ--lâi mo· bô-lâng<br />
說出千般真苦痛　慌忙醒來摸無人<br />
gō·-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, phō-tio̍h pó-kiàⁿ ùi soe-chng<br />
五更落擂天漸光　抱著寶鏡畏梳妝<br />
siūⁿ-tio̍h hong-liû sim-thâu sng, in-mih gō·-kiⁿ chiah kú-tn̂g<br />
想著風流心頭酸　因乜五更遮久長<br />
ji̍t-kan khí--lâi ji̍t chiò tâi, hong chhe hoe phang tùi-bīn lâi<br />
日間起來日照台　風吹花芳對面來<br />
tong-sî kap kun jia̍t jû hé, sûi ti kim-taⁿ hun nn̄g-tē<br />
當時佮君熱如火　誰知今旦分兩地<br />
<br />
ūi kun kòa-tiàu bah chīn siau, góa che sim-tiong būn-chiâu-chiâu<br />
為君掛吊肉盡消　阮這心中悶憔憔<br />
tī-sî ē-tit chài saⁿ-kìⁿ, khap-sū hûn khui kìⁿ ge̍h îⁿ<br />
底時會得再相見　恰似雲開見月圓<br />
 <br />
Sió-chhit sàng su Gâi-chiu lâi, seh beh Saⁿ-iâ lí ē chai<br />
小七送書涯州來　說beh三爺汝會知<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ su lâm-lūi-thî, o-ló niû-kiáⁿ chīn chêng-gī<br />
陳三看書湳淚啼　呵咾娘囝盡情義<br />
su taⁿ khòaⁿ-liáu to oân-pih, kiò-chhut Sió-chhit teng-lêng--i<br />
書今看了都完畢　叫出小七叮嚀伊<br />
Tân Saⁿ siá-su ū chi̍t-hong, lô-hôan Sió-chhit ūi góa sàng<br />
陳三寫書有一封　勞煩小七為我送<br />
chiong su sàng kàu Kńg-lâm siâⁿ, chi̍t-hong su-sìn kau góa hiaⁿ<br />
將書送到廣南城　一封書信交我兄<br />
chn̂g-thâu seh-chhut chè chêng-iû, góa ko pit-tēng pò oan-siû<br />
從頭(7)說出這情由　我哥必定報冤仇<br />
Sió-chhit thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, siu-si̍p hêng-lí chài khí-kiâⁿ<br />
小七聽見應一聲　收拾行李再起行<br />
chi̍t-lō· kóaⁿ--lâi kín jû chìⁿ, kiâⁿ-kàu Kńg-lâm bī-kúi-î<br />
一路趕來緊如箭　行到廣南未幾時<br />
chòe-kín ji̍p-hú beh thàm-thiaⁿ, gū-tio̍h Û An hán chi̍t-siaⁿ<br />
做緊(8)入府beh探聽　遇著余安喊一聲<br />
Sió-chhit kūn-chêng seh in-i, chiong su khì khòaⁿ piān ti-ki<br />
小七近前說因依　將書去看便知機<br />
<br />
Û An khòaⁿ-su āu-thiaⁿ lâi, pín beh ló-iâ lí ē chai<br />
余安看書後廳來　稟beh老爺汝會知<br />
bī-ti Saⁿ-iâ ūi mih-tāi, chhe-lâng hú-siōng sàng su lâi<br />
未知三爺為乜代　差人府上送書來<br />
ūi-sái khòaⁿ-su khì chhiong-thiⁿ, chiū mā Lîm Tōa khah m̄-sī<br />
運使看書氣衝天　就罵林大咔不是<br />
khó-hūn ti-chiu put sím-lí, lia̍h góa hiân-tē chiùⁿ lêng-tī (tî)<br />
可恨知州不審理　掠我賢弟障凌遲(9)<br />
<br />
ūn-sái chi̍t-sî ū chú-ì, chiū tiāu Sió-chhit ji̍p-thiaⁿ--khì<br />
運使一時有主意　就召小七入廳去<br />
chi̍t-kak bûn-su kau lí khì, tòa-hôe Tiô-chiu bo̍k iân-tî<br />
一角文書交過汝　帶回潮州莫延遲<br />
 <br />
Sió-chhit pài-pia̍t tńg hiuⁿ-lí, chhiú chih bûn-su ji̍p-gê--khì<br />
小七拜別轉鄉里　手接文書入衙去<br />
gê-ia̍h chih-bûn chiū mn̄g--i, chiong bûn khì pín chiū ti-ki<br />
衙役接文就問伊　將文去稟就知機<br />
kho-pâng chih bûn iā kòai-ì, chiong-chiong bûn-su sàng--ji̍p-khì<br />
科房接文也怪意　將將文書送入去<br />
pín beh ló-iâ lí ē chai, Kńg-lâm bûn-su lâi-kàu-chí<br />
稟beh老爺汝會知　廣南文書來到止<br />
ti-chiu khòaⁿ bûn tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, kó-jiân ūn-sài sī i hiaⁿ<br />
知州看文著一驚　果然運使是伊兄<br />
hêng-ho̍at Tân Saⁿ khah siū-khui, taⁿ beh mih-lō· thang kóe-ûi<br />
刑罰陳三咔受虧　今beh乜路通改為<br />
 <br />
ti-chiu sim-lāi ū chú-tiuⁿ, chiū tiāu Lîm Tōa lâi su-niû<br />
知州心內有主張　就召林大來思量<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ iā kiaⁿ-gî, chôan-bāng ló-iâ lí chú-ì<br />
林大聽見也驚疑　全望老爺汝主意<br />
ti-chiu sim-si chi̍t kè-tì, khì chhiáⁿ Káu-lông lâi saⁿ-gī<br />
知州心思一計智　去請九郎來相議<br />
saⁿ-lâng gī-lūn bī-kúi-sî, chit-sū taⁿ beh chòe chiùⁿ-nî<br />
三人議論未幾時　這事今beh做障年<br />
 <br />
Káu-lông chi̍t-sî ū tam-tng, chiong lia̍h La̍k-niû chòe Lîm Tōa<br />
九郎一時有擔當　將掠六娘做林郎<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sīm hoaⁿ-hí, pài-pia̍t ti-chiu chiū tńg--khì<br />
林大聽見甚歡喜　拜別知州就轉去<br />
 <br />
ti-chiu sûi-sî ū chú-chhâi, chē-kiō kóaⁿ-kàu Kńg-lâm lâi<br />
知州隨時有主裁　坐轎趕到廣南來<br />
kiâⁿ-ji̍p thiaⁿ-lāi kūi--lo̍h-khì, kiû-khit tāi-jîn iông sò·-khí<br />
行入廳內跪落去　求乞大人容訴起<br />
pi-chit chêng-ji̍t iú sit-gî, bō·-hōan Saⁿ-iâ khah put-sī<br />
卑職前日有失疑　冒犯三爺咔不是<br />
ǹg-bāng tāi-jîn bián siū-khì, chêng-ji̍t tāi-chì bo̍h thê-khí<br />
向望大人免受氣　前日代誌莫提起<br />
 <br />
Tân Saⁿ kūn-chêng chiū kí--i, chháu-pau ti-chiu seh siáⁿ-mih<br />
陳三近前就指伊　草包知州說啥乜<br />
tong-chho· seh góa khah put-sī, káⁿ mā góa ko kóan chheh-tî<br />
當初說我咔不是　敢罵我哥管廁池<br />
<br />
ūn-sái kūn-chêng khǹg hiân-tē, chiân-giân tāi-chì bo̍h chài thê<br />
運使近前勸賢弟　前言代誌莫再提<br />
sī lí tong-chho· chòe-kè-tāi, tì-jiá chi̍t-sin khì gōa-tē<br />
是汝當初做過代　致惹一身去外地<br />
 <br />
ti-chiu kūn-chêng lâi kiû--i, chôan-bāng Saⁿ-iâ bo̍h siū-khì<br />
知州近前來求伊　全望三爺莫受氣<br />
Lîm Tōa kò lí chit kan-chêng, m̄-sī pi-chit khi lí hiaⁿ<br />
林大告汝這姦情　呣是卑職欺汝兄<br />
ūi-sài khòaⁿ-kìⁿ hôe sim-ì, chiū kiò ti-chiu teng-lêng--i<br />
運使看見回心意　就叫知州叮嚀汝<br />
lí taⁿ chòe-kín Tiô-chiu khì, khì seh Káu-lông tit-ti-ki<br />
汝今做緊潮州去　去說九郎得知機<br />
beh chhōa Gō·-niû ji̍p góa mn̂g, chiong lia̍h La̍k-niû phòe Lîm-nn̂g<br />
beh娶五娘入我門　將掠六娘配林郎<br />
taⁿ lí N̂g--chhù khì ē-phèng, ti-chiu èng-ún chiū khí-thêng<br />
今汝黃厝去下聘　知州應允(10)就起程<br />
 <br />
ti-chiu kóaⁿ-kàu N̂g--chhù khì, seh-chhut Káu-lông tit-ti-ki<br />
知州趕到黃厝去　說出九郎得知機<br />
Tân Saⁿ beh chhōa lí Gō·-niû, bī-ti oân-gōe mih chú-tiuⁿ<br />
陳三beh娶汝五娘　未知員外乜主張<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū chiông--i, kiò-chhut Gō·-niû seh thàu-ki<br />
九郎聽見就從伊　叫出五娘說透機<br />
Gō·-niû siūⁿ-tio̍h àm hoaⁿ-hí, bī-ti tī-ji̍t beh chhōa--khì<br />
五娘想著暗歡喜　未知底日beh娶去<br />
an-jîn chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ, sì-ge̍h jī-la̍k chhōa Gō·-niû<br />
安人一時有主張　四月廿六娶五娘<br />
Tân--chhù chi̍t-ke sim hoaⁿ-hí, it-tâng kóaⁿ-kàu Tiô-chiu-chhī<br />
陳厝一家心歡喜　一同趕到潮州市<br />
 <br />
an-pâi kong-kóan bī-kúi-sî, chiū chhiáⁿ ti-chiu lâi saⁿ-gī<br />
安排公館未幾時　就請知州來相議<br />
sì-ge̍h jī-la̍k hó ji̍t-chí, chhōa beh Gō·-niû hōe ka-kî<br />
四月廿六好日子　娶beh五娘會佳期<br />
ti-chiu thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chiū tòa ji̍t-chí N̂g--chhù khì<br />
知州聽見會知機　就帶日子黃厝去<br />
kiâⁿ-ji̍p N̂g--chhù tōa-thiaⁿ piⁿ, ka-tông phâng-tê lâi chhiáⁿ--i<br />
行入黃厝大廳邊　家童捧茶來請伊<br />
 <br />
Káu-lông sûi-sî thôan chi̍t-siaⁿ, chiū kiò Gō·-niû chhut tōa-thiaⁿ<br />
九郎隨時傳一聲　就叫五娘出大廳<br />
khì khóan kè-chng chiâu chôe-pī, Saⁿ-iâ chhin-ngiâ beh chhōa--khì<br />
去款嫁妝僬齊備　三爺親迎beh娶去<br />
<br />
Gō·-niû Iak-chhun sim hoaⁿ-hí, soe-chng táⁿ-pān iā léng-lī<br />
五娘益春心歡喜　梳妝打扮也伶俐<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, sì-ge̍h jī-la̍k í kàu-kî<br />
早間起來天光時　四月廿六已到期<br />
phang-hoe la̍h-chek kng bô-pí, niû kán soe-chng to oân-pih<br />
芳花腊燭光無比　娘kán梳妝都完畢<br />
Káu-lông kè-kiáⁿ nāu-chhang-chhang, ti-chiu chē-kiō chòe hm̂-lâng<br />
九郎嫁囝鬧蔥蔥　知州坐轎做媒人<br />
 <br />
lâi-kàu N̂g--chhù bī-kúi-sî, lâng-lâng chìn-chêng lâi khòaⁿ--i<br />
來到黃厝未幾時　人人進前來看伊<br />
ti-chiu chhut-kiō ū chú-tiuⁿ, phah-mn̂g sàng-lé chhōa Gō·-niû<br />
知州出轎有主張　拍門送禮娶五娘<br />
Saⁿ-iâ chhin-ngiâ sī sîn-sî, chi̍t-lō· lāu-jia̍t ke̍k-bô-pí<br />
三爺親迎是辰時　一路鬧熱極無比<br />
kiō-chêng tōa-lô tn̂g-kha-pâi, sì-ê o·-âng nāu-chhai-chhai<br />
轎前大鑼長骹牌　四个烏紅鬧猜猜<br />
 <br />
phōaⁿ-hêng sin-sū cha̍p-gōa-tùi, kiō-āu koh ū kóan-ke sûi<br />
伴行紳仕十外對　轎後koh有管家隨<br />
niû-sòaⁿ kó·-chhe nāu-chhang-chhang, chhù-piⁿ-thâu-bé lâng khòaⁿ lâng<br />
涼傘鼓吹鬧蔥蔥　厝邊頭尾人看人<br />
 <br />
lâi-kàu N̂g--chhù bī-kúi-sî, lâi chhiáⁿ hiân-sài ji̍p-thiaⁿ--khì<br />
來到黃厝未幾時　來請賢婿入廳去<br />
kóan-ke phâng-tê lâi chhiáⁿ--i, chē tī chu-hian hāu ngó·-sî<br />
管家捧茶來請伊　坐在書軒候午時<br />
Gō·-niû sim-si iā hoaⁿ-hí, soe-chng táⁿ-pān chin chheng-chhíⁿ<br />
五娘心思也歡喜　梳妝打扮真清醒<br />
thâu tì hōng-koan chin-chu-tūi, chhit-chhioh âng-lô móa-bīn sûi<br />
頭戴鳳冠珍珠墜　七尺紅羅滿面垂<br />
 <br />
sin chhēng bóng-ó pun pat-hōng, io ûi gio̍h-tòa sê sù-hong <br />
身穿蟒襖分八鳳　腰圍玉帶垂四方<br />
chi̍t-thiâu lô-kûn siù se-si, kha chheng lú-oê saⁿ-chhùn-jī<br />
一條羅裙繡西施　骹穿女鞋三寸二<br />
 <br />
khí-bé iân-sia̍h chia̍h oân-pih, tiám-siaⁿ cha̍p-jī chiàⁿ-ngó· sî <br />
起馬筵席食完畢　點聲十二正午時<br />
ti-chiu khai-giân seh thàu-ki, sin-lâng chiū-kiō bo̍h iân-tî<br />
知州開言說透機　新人上轎莫延遲<br />
 <br />
kiáⁿ-sài sin-lâng kiō chòe-thâu, Iak-chhun sûi-kè chòe kiō-āu<br />
囝婿新人轎做頭　益春隨嫁做轎後<br />
kiō-chêng pat-im chin hó-thiaⁿ, sàng-kè kóan-ke kāng phōaⁿ-kiâⁿ<br />
轎前八音真好聽　送嫁管家共伴行<br />
<br />
kū-iâ chek-iâ chòe thâu-chêng, kiō-chêng kiō-āu kòa kiong-teng<br />
舅爺叔爺做頭前　轎前轎後掛宮燈<br />
Gō·-niû kiō-lāi iā hoaⁿ-hí, phau-lo̍h chi̍t-ki pàng-sim-sìⁿ<br />
五娘轎內也歡喜　拋落一枝放心扇<br />
 <br />
pàng khí kó·-phàu nāu-hun-hun, tia-ma siūⁿ-tio̍h sim-thâu būn<br />
放起鼓炮鬧紛紛　爹媽想著心頭悶<br />
chhin-chiâⁿ chhù-piⁿ lâi khǹg--i, kiaⁿ-ji̍t niû-kiáⁿ hó tāi-chì<br />
親戚厝邊來勸伊　今日娘囝(11)好代誌<br />
it-chôe chhōa-kàu Tân--chhù khì, tōa-chhe kó·-phàu nāu-chhai-chhai<br />
一齊娶去陳厝內　大吹鼓炮鬧猜猜<br />
Tân Saⁿ chhut-kiō ū chú-tiuⁿ, phâng-khí bí-thai khan sin-niû<br />
陳三出轎有主張　捧起米篩牽新娘<br />
 <br />
sin-lâng khan-kàu tōa-thiaⁿ lâi, niû sài pé-chóaⁿ siang-siang pài<br />
新人牽到大廳來　娘婿把盞(12)雙雙拜<br />
sàng-kè khai-giân chiū seh-khí, tán-thāi iú-sî chìn-pâng khì<br />
送嫁開言就說起　等待酉時進房去<br />
phōaⁿ-kiâⁿ kiō-chîⁿ khai oân-pih, kiō-ē hán beh kiò chia̍h-îⁿ<br />
伴行轎錢開完畢　轎下喊beh叫食圓<br />
kau-í jī-ūi lióng-piⁿ pâi, sî-cheng tiàu-kiàⁿ kòng-tiû-si<br />
交椅字畫兩邊排　時鐘吊鏡貢緞絲<br />
<br />
tn̂g-àn pat-sian chāi tiong-ng, kî-lîm tò-chhú liâm thiaⁿ-mn̂g<br />
長案(13)八仙在中央　麒麟到此粘廳門<br />
pek-chú ngó·-chhái kòa mn̂g-chêng, sam-chân niû-sòaⁿ siù kim-lêng<br />
百子(14)五彩掛門前　三層涼傘繡金龍<br />
<br />
ji̍t-lo̍h hông-hun chiàⁿ-iú-sî, chhiáⁿ beh siang-lâng chìn-pâng khì<br />
日落黃昏正酉時　請beh雙人進房去<br />
chiú-sia̍h toh-téng pâi gō·-bī, hu-chhe ím-chiú sim hoaⁿ-hí<br />
酒席桌頂排五味　夫妻飲酒心歡喜<br />
<br />
pêng-si̍t bûn-gûn chòe tiùⁿ-kau, si-lô báng-tiùⁿ chiuⁿ chhn̂g-táu<br />
平實紋銀做帳鉤　絲羅蠓帳(15)樟床斗<br />
chiàⁿ-sī so·-kòng pe̍h-lêng-bî, hoe-nâ pat-kòa gûn-go̍k-hî<br />
正是蘇貢白綾眉　花籃八卦銀鱷魚<br />
<br />
chi̍t-niá gím-phē siù se-si, chi̍t-tùi siù-chím pâi lióng-piⁿ<br />
一領錦被繡西施　一對繡枕排兩邊<br />
sia̍h-liû bîn-chhn̂g si̍p-gím-tû, lióng-bīn kiàm-tòa kat chin-chu<br />
石榴眠床什錦廚　兩面劍帶結珍珠<br />
<br />
kiû-lêng sì-sian an kim-jī, toh-téng kó·-oán móa-chīn-sī<br />
虯龍四仙安金字　桌頂古玩滿盡是<br />
soe-chng toh-téng pâi kiàⁿ-tâi, kim-pôaⁿ gio̍k-chóaⁿ lióng-piⁿ pâi<br />
梳妝桌頂排鏡台　金盤玉盞兩邊排<br />
<br />
piah-téng jī-ūi hó-bô-pí, tiuⁿ-teng kat-chhái chin chiâⁿ-mi̍h<br />
壁頂字畫好無比　張燈結彩真成物<br />
bûn-hông sù-pó pâi chôe-pī, Tân Saⁿ chio niû lâi chòe-si<br />
文房四寶排齊備　陳三招娘來做詩<br />
<br />
Iak-chhun bôa-ba̍k seh chiàⁿ-hó, a-niû chòe-si hì Saⁿ-ko<br />
益春磨墨說正好　阿娘做詩戲三哥<br />
hu-chhe siong-chun chhiò-bi-bi, Tân Saⁿ gia̍h-pit chiū chòe-si<br />
夫妻相尊笑微微　陳三攑筆就做詩<br />
Gō·-niû khòaⁿ si chhiò-bi-bi, o-ló lông-kun hó tho̍k-si<br />
五娘看詩笑微微　呵咾郎君好讀書<br />
thāi chhiap gia̍p-pit lâi chòe-si, hì khòaⁿ góa kun sī chiùⁿ-nî<br />
待妾攑筆來做詩　戲看我君是障年<br />
<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ niû chi̍t-siú si, chiah chai niû-kiáⁿ hó chêng-ì<br />
陳三看娘一首詩　才知娘囝好情意<br />
nn̄g-lâng chòe-si to oân-pih, chio beh niû-kiáⁿ an-sin-kí<br />
兩人做詩都完畢　招beh娘囝安身己<br />
siang lâng un-ài chêng-ì chhim, sap-sî ûn-ú lo̍k-chhèng-chhim<br />
雙人恩愛情意深　霎時雲雨樂稱心<br />
un-ài khap-sū hî tit chúi, chiong sin hō· kun jīm-só·-ûi<br />
恩愛恰以魚得水　將身互君任所為<br />
mn̂g-lâu kó·-táⁿ sì-kiⁿ sî, Iak-chhun to̍k-chím būn-bô-ì<br />
門樓鼓打四更時　益春獨枕悶無意<br />
thiaⁿ-kìⁿ nn̄g-lâng ū gī-lūn, khui góa chhiⁿ kìⁿ se̍k bô-hūn<br />
聽見兩人有議論　虧我生見熟無份<br />
 <br />
gō·-kiⁿ lo̍k-lûi thiⁿ chiām kng, Iak-chhun ji̍p-pâng phâng tê-thng<br />
五更落擂天漸光　益春入房捧茶湯<br />
khin-siaⁿ sè-seh Saⁿ-ko ti, kim-mî chhian-bān lí to̍h lâi<br />
輕聲細說三哥知　今暝千萬汝著來<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ìn--i, put-su Iak-chhun lí kòa-ì<br />
陳三聽見就應伊　不須益春汝掛意<br />
tán-thāi kim-mî saⁿ-kiⁿ-sî, chiū beh kah lí kiat-liân-lí<br />
等待今暝三更時　就beh佮汝結連理<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, an-jîn chi̍t-sî ū chú-ì<br />
早間起來天光時　安人一時有主意<br />
kiò-chhut tû-pâng pān iân-sia̍h, sú lâng chip-tiap chhiáⁿ-sin-siā<br />
叫出廚房辦筵席　使人執帖請申謝<br />
 <br />
lāi-chhin gōe-chhek lâi hō-hí, lâng-kheh chiú-iân chia̍h oân-pih<br />
內親外戚來賀喜　人客酒筵食完畢<br />
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ, chhiáⁿ beh lia̍t-ūi khòaⁿ sin-niû<br />
陳三一時有主張　請beh列位看新娘<br />
it-chôe kiâⁿ-ji̍p siù-pâng khì, o-ló sin-lâng siⁿ chheng-chhíⁿ<br />
一齊行入繡房去　呵咾新人生清醒<br />
lia̍t-ūi chia̍h-tê bī-kúi-sî, chài phâng tang-koe lâi chhiáⁿ--i<br />
列位食茶未幾時　再捧冬瓜來請伊<br />
 <br />
khóaⁿ-liáu sin-lâng to oân-pih, chiū kāng an-jîn seh kiong-hí<br />
看了新人都完畢　就共安人說恭喜<br />
kok-lâng saⁿ-sî chiū beh khì, Tân Saⁿ chhut-thiaⁿ lâi sàng--i<br />
各人相辭就beh去　陳三出廳來送伊<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, Tân--chhù it-chôe tò-sàng--khì<br />
早間起來天光時　陳厝一齊轉送去<br />
Káu-lông thàm-thiaⁿ ē ti-ki, beh sàng chhin-ke tńg hiuⁿ-hí<br />
九郎探聽會知機　beh送親家轉鄉里<br />
 <br />
lâi--kàu Tân-hú bī-kúi-sî, Gō·-niû chhut-lâi lâm-lūi-thî<br />
來到陳府未幾時　五娘出來湳淚啼<br />
khǹg góa tia-tia bo̍h siong-pi, lí-kiáⁿ ū-ji̍t chài saⁿ-kìⁿ<br />
勸我爹爹莫傷悲　汝囝有日再相見<br />
an-jîn chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ, kiò-chhut jī-kiáⁿ lâi su-niû<br />
安人一時有主張　叫出二囝來思量<br />
khí khòan hêng-lí bo̍h iân-tî, kok-lâng mi̍h-kiàⁿ khóan chôe-pī<br />
去款行李莫延遲　各人物件款齊備<br />
it-chôe kóaⁿ--kàu chi̍t-lō· lâi, poeh-ê kiō-pan kng ūn-sài<br />
一齊趕到一路來　八个轎班扛運使<br />
chi̍t-lō· kòaⁿ--lâi nāu-chhang-chhang, nn̄g-pah lâng-kang kng siuⁿ-láng<br />
一路趕來鬧蔥蔥　兩百人工扛箱籠<br />
 <br />
kóaⁿ-kàu Chôan-chiu bī-kúi-sî, ló-siàu khòaⁿ-kìⁿ sim hoaⁿ-hí<br />
趕到泉州未幾時　老少看見心歡喜<br />
ūn-sài ko-seng to·-gū-sú, ha̍p-ka thôan-iⁿ kiōng-li̍p-chū<br />
運使高陞都御史　合家團圓共立住<br />
<br />
chài chhiùⁿ Lîm Tōa chhōa La̍k-niû, an-jîn chi̍t-sî ū chú-tiuⁿ<br />
再唱林大娶六娘　安人一時有主張<br />
chiū kiò hm̂-lâng N̂g--chhù khì, seh beh Káu-lông ē ti-ki<br />
就叫媒人黃厝去　說beh九郎會知機<br />
hm̂-lâng thiaⁿ-seh ū chú-chhâi, chek-sî kiâⁿ-kàu N̂g--chhù lâi<br />
媒人聽說有主裁　即時行到黃厝來<br />
chiū kāng oân-gōe seh i chai, beh chhōa La̍k-niû Lîm--chhù lâi<br />
就共員外說伊知　beh娶六娘林厝來<br />
La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ khó·-siong-pi, hūn-sat Lîm Tōa siⁿ khiap-sì<br />
六娘聽見苦傷悲　恨殺林大生怯勢<br />
góa chí phit-phòe koaⁿ-ìm-jî, khui góa lâi kè Lîm Tōa-phīⁿ<br />
我姊匹配官蔭兒　虧我來嫁林大鼻<br />
 <br />
Káu-lông kūn-chêng lâi khǹg kiáⁿ, che sī in-iân thiⁿ-chù-tiāⁿ<br />
九郎近前來勸囝　這是姻緣天註定<br />
ti-chiu chêng-ji̍t ū giân khí, iok beh lí sin phit-phòe--i<br />
知州前日有言起　約beh汝身匹配伊<br />
La̍k-niû bô-nāi chiông tia ì, Káu-lông chi̍t-sî sim hoaⁿ-hí<br />
六娘無奈從爹意　九郎一時心歡喜<br />
o-ló góa kiáⁿ ū hàu-ì, khì khòaⁿ kiat-ji̍t lâi chhōa--khì<br />
呵咾我囝有孝意　去看吉日來娶去<br />
 <br />
hm̂-lâng hiàn-tê chia̍h oân-pih, pài-pia̍t oân-gōe Lîm--chhù khì<br />
媒人獻茶食完畢　拜別員外林厝去<br />
hm̂-lâng lâi-kàu tōa-thiaⁿ sî, seh beh an-jîn lí ti-ki<br />
媒人來到大廳時　說beh安人汝知機<br />
La̍k-niû chhin-sū beh phòe--lí, khì mn̄g ji̍t-sai tek ji̍t-chí<br />
六娘親事beh配汝　去問日師擇日子<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, lâi kìⁿ ji̍t-sai Û--sian-siⁿ<br />
林大聽見心歡喜　來見日師余先生<br />
Û Êng thiaⁿ--kìⁿ ū chú-tiuⁿ, chhiáⁿ-mn̄g beh khòaⁿ mih siⁿ-siùⁿ<br />
余榮聽見有主張　請問beh看乜生肖<br />
Lîm Tōa chi̍t-sî chiū ìn--i, m̄-thang chhiong-hōan bé, gû, ti<br />
林大一時就應伊　呣通沖犯馬牛豬<br />
<br />
thong-si khòaⁿ-liáu to oân-pih, jī-ge̍h cha̍p-gō· chiàⁿ-bī-sî<br />
通書看了都完畢　二月十五正未時<br />
Lîm Tōa kiâⁿ-ji̍p hú-thiaⁿ khì, seh beh ló-iâ ē ti-ki<br />
林大行入府廳去　說beh老爺會知機<br />
 <br />
ti-chiu chi̍t-sî ū chú-ì, chhiáⁿ beh Káu-lông lâi saⁿ-gī<br />
知州一時有主意　請beh九郎來相議<br />
Káu-lông sûi-sî hoe-thiaⁿ lâi, bī-ti ló-iâ ū mih-tāi<br />
九郎隨時花廳來　未知老爺有乜代<br />
ti-chiu seh-chhut chè in-i, chá-kan Lîm Tōa lâi-kàu-chí<br />
知州說出這因依　早間林大來到止<br />
jī-ge̍h cha̍p-gō· hó jī-chí, beh chhōa La̍k-niû hōe ka-kî<br />
二月十五好日子　beh娶六娘會佳期<br />
 <br />
Káu-lông kìⁿ seh ìn-kiò sī, pài-pia̍t ló-iâ tńg hiuⁿ-lí<br />
九郎見說應叫是　拜別老爺轉鄉里<br />
oân-gōe tńg--lâi kiò chi̍t-siaⁿ, La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ chhut tōa-thiaⁿ<br />
員外轉來叫一聲　六娘聽見出大廳<br />
 <br />
khì khóan kè-chng chiâu chôe-pī, Lîm--chhù cha̍p-gō· beh chhōa--khì<br />
去款嫁妝僬齊備　林厝十五beh娶去<br />
La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, soe-chng táⁿ-pān iā léng-lī <br />
六娘聽見就知機　梳妝打扮也伶俐<br />
<br />
ji̍t-go̍at jû so kín jû chìⁿ, jī-ge̍h cha̍p-gō· lâi-kàu-kî<br />
日月如梭緊如箭　二月十五來到期<br />
Lîm Tōa chi̍t-sî ū chú-chhâi, táⁿ-pān âng-kiō N̂g--chhù lâi<br />
林大一時有主裁　打扮紅轎黃厝來<br />
<br />
phōaⁿ-kiâⁿ chek-iâ chòe-thâu lâi, niû-sòaⁿ tōa-lô tn̂g-kha-pâi<br />
伴行叔爺做頭來　涼傘大鑼長骹牌<br />
it-tông kiâⁿ-kàu N̂g--chhù khì, La̍k-niû ji̍p-kiō àm siong-pi<br />
一同行到黃厝去　六娘入轎暗傷悲<br />
<br />
sin-lâng kng-ji̍p tōa-thiaⁿ lâi, pàng khí kó·-phàu nāu-chhai-chhai<br />
新人扛入大廳來　放起鼓炮鬧猜猜<br />
chek-iâ kiō-chêng lâi chhiáⁿ--i, Lîm Tōa khan niû ji̍p-pâng khì<br />
叔爺轎前來請伊　林大牽娘入房去<br />
ji̍t-lo̍h hông-hun sī iú-sî, hu-chhe chia̍h-chiú to oân-pih<br />
日落黃昏是酉時　夫妻食酒都完畢<br />
Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ iā hoaⁿ-hí, chhiáⁿ beh niû-kiáⁿ an-sin-kí<br />
林大看見也歡喜　請beh娘囝安身己<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, an-jîn sim-lāi ū chú-ì<br />
早間起來天光時　安人心內有主意<br />
chiū kiò i-kiáⁿ lâi su-niû, khì chhiáⁿ chhin-chhek khòaⁿ sin-niû<br />
就叫伊囝來思量　去請親戚看新娘<br />
 <br />
lāi-chhin gōe-chhek lâi chôe-pī, chiū kāng an-jîn seh kiong-hí<br />
內親外戚來齊備　就共安人說恭喜<br />
khòaⁿ-kìⁿ sin-lâng siⁿ léng-lī, kok-lâng saⁿ-sî chiū tńg--khì<br />
看見新人生伶俐　各人相辭就轉去<br />
chhiùⁿ chhut chit koa bī oân-pih, Gō·-niû Tân Saⁿ i chhōa--khì<br />
唱出這歌未完畢　五娘陳三伊娶去<br />
Lîm Tōa sim-lāi àm siū-khì, sǹg góa m̄-ta̍t chin bô-pí<br />
林大心內暗受氣　算我呣值真無比<br />
<br />
ps.<br />
（1）姻姆：in-ḿ，親姆（chhiⁿ-ḿ）；<br />
（2）針：cham，泉州／同安腔。<br />
（3）皆：kai，合音字。是&quot;共&quot;（kā）佮&quot;伊&quot;（i）啲合音。<br />
（4）怯勢：khiap-sì，生做歹看。<br />
（5）底：tī，啥物。比論講有，&quot;底時&quot;（啥時陣）、&quot;底儂&quot;（啥儂）、&quot;底位&quot;（叨位）<br />
（6）尾梢：bé-sau，結局、下場。<br />
（7）從頭：chn̂g-thâu（泉）；chêng-thâu（同安）。<br />
（8）做緊：chòe-kín，趕緊。<br />
（9）凌遲：lêng-tî（泉），lêng-tī（漳）。<br />
（10）應允：èng-ún （泉）/ èng-ín（漳），答應。<br />
（11）娘囝：niû-kiáⁿ ，娘子（京語）。<br />
（12）把盞：pé-chóaⁿ，把酒。<br />
（13）長案：長案桌，京語&quot;供桌&quot;。<br />
（14）百子：百子蓮（pek-chú-liân）。<br />
（15）蠓帳：báng-tiùⁿ，蠓罩，京話&quot;蚊帳&quot;。<br />
ló-iâ chêng-lí pat ū-thàu, kaⁿ-lô hân-i khàm kâu-thâu<br />
老爺情理捌有透　監牢寒衣勘猴頭</font><br />
<br />
Tân Saⁿ chhng-chhiú khan i khí, bo̍h-tit iân-tî kín lâi-khì<br />
陳三伸手牽伊起　莫得延遲緊來去<br />
saⁿ-lâng it-tông chài-koh kiâⁿ,chhian-sin bān-khó· ūi Saⁿ-hiaⁿ<br />
三人一同再koh行　千辛萬苦為三兄<br />
Tân Saⁿ oa̍t-thâu kè-lâi koan, khǹg niû kah kán sim pàng khoan<br />
陳三越頭過來觀　勸娘佮kán心放寬<br />
che sī a-niû lí gōan-ì, pòaⁿ-lō· hóan-hóe chóng khah tî<br />
這是阿娘汝願意　半路反悔總咔遲
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/235016.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/235016.html</guid>
	<category>古册古典</category>
	<pubDate>Sat, 02 Jul 2005 18:00:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《五娘矴荔枝》</title>
	<description><![CDATA[
			《 GŌ·-NIÛ TÀN NĀI-CHI 》

【〔1〕《五娘矴荔枝》      〔2〕《五娘送寒衣》      〔3〕《五娘跳古井》      〔4〕《益春告御狀》】

Gō•-niû tàn nāi-chi, ū-chêng ké bô-ì, Koan Im chia̍h kiâm-hî, iau-kúi ké sòe-jī. 
五娘矴荔枝　有情假無意　觀音食鹹魚　枵鬼假細膩

chhiùⁿ chhut Káu-lông hó miâ-siaⁿ, ka-châi sò•-bān lâng thôan miâ
唱出九郎好名聲　家財數萬人傳名
pēng bô lâm-chú chāi sin-piⁿ, siⁿ ū nn̄g-kiáⁿ sī lú-jî
並無男子在身邊　生有兩囝是女兒
tōa-kiáⁿ Gō•-niû siù oan-iuⁿ, jī-kiáⁿ miâ kiò N̂g La̍k-niû
大囝五娘繡鴛鴦　二囝名做黃六娘
chō khí ko-lâu kòa se-thang, beh hō• nn̄g-kiáⁿ hó khòaⁿ lâng
造起高樓掛紗窗　卟互兩囝好看人

Gō• Niû chhiah-siù tī lâu-téng, Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ N̂g Gō•-niû
五娘刺繡佇樓頂　林大看見黃五娘
Lîm Tōa khiā tī siù-lâu chêng, sîm-hûn biáu-biáu put chāi keng
林大徛佇繡樓前　神魂渺渺不在宮
Lîm Tōa tńg--lâi ū chú-ì, chiū kiò hm̂-lâng lâi siong-gī
林大轉來有主意　就叫媒人來商議
góa beh thok lú N̂g--chhù khù, beh kiù Gō•-niû it chhin-gî
我卟託汝黃厝去　卟求五娘一親誼

hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, m̄-bián koaⁿ-jîn lú kòa-ì
媒人聽見笑微微　呣免官人汝掛意
pah-poaⁿ chhùi-oē iû-chāi góa, pêng lú koaⁿ-jîn hó chō-hòa
百般喙話由在我　憑汝官人好造化
Lîm Tōa chài-saⁿ thok hm̂-lâng, lú to̍h sim-thâu bo̍h pàng-sang
林大再三託媒人　汝著心頭莫放鬆
chè chhin nā ē kiat-sêng-sang, thiⁿ-tōa un-chêng lí chi̍t-lâng
這親若會結成雙　天大恩情汝一人

hm̂-lâng saⁿ-sî chhut hú-mn̂g, ti̍t-thàu kiâⁿ lâi N̂g-ka-chng
媒人相辭出府門　直透行來黃家庄
hoe-pô kiâⁿ-ji̍p N̂g--ka khù, n̂g--ka kó-jiân chin sóng-lī
花婆行入黃家去　黃家果然真爽利
Káu-lông chhut--lâi chiū mn̂g i, bī-ti hoe-pô lâi chòe mih
九郎出來就問伊　未知花婆來做乜
hm̂-lâng kūn-chêng seh thàu-ki, beh kiû Gō•-niû chi̍t chhin-gî
媒人近前說透機　卟求五娘一親誼 

oân-gōe tńg kìⁿ sim hoaⁿ-hí, bī-ti mih-lâng kiû chhin-gî
員外轉見心歡喜　未知乜人求親誼
hm̂-lâng seh-chhut oân-gōe ti, chiàⁿ-sī Sai-koe Lîm siù-châi.
媒人說出員外知　正是西街林秀才
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, lāu-sin tan siⁿ nn̄g lú-jî
九郎聽見笑微微　老身單生兩女兒
kì-jiân beh lâi kiû chhin-chiâⁿ, to̍h tho̍eh poeh-jī lâi thàm-thiaⁿ
既然卟來求親成　著提八字來探聽

hm̂-lâng lia̍h-oē chiū ìn--i, chiàⁿ-sī hù-kùi-lâng kiáⁿ-jî
媒人掠話就應伊　正是富貴人囝兒
pah-bān ka-châi chheng oân-gōe, chó•-siōng sè-tāi ū koaⁿ chòe
百萬家財稱員外　祖上世代有官做
chhong-bêng tha̍k-chu chin léng-lī, chòe-lâng so•-châi kiam tiōng-gī
聰明讀書真伶俐　做人疏財兼重義
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, chiong chè Gō•-niû phit-phòe--i
九郎聽見真歡喜　將這五娘匹配伊

hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, pài-pia̍t oân-gōe tńg hiuⁿ-lí
媒人聽見就知機　拜別員外轉鄉里
lâi kāng Lîm Tōa seh in-i, Gō•-niû chhin-chiâⁿ beh chòe lí
來共林大說因依　五娘親成卟做汝
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, po-chióng hoe-pô hó tám-tì
林大聽見真歡喜　褒獎花婆好膽智
Lîm Tōa kiâⁿ-ji̍p i pâng khù, chhú-chhut kim-khôan chòe phèng-gî
林大行入伊房去　取出金環做聘儀 

hoe-pô chiū koh N̂g--chhù lâi, seh beh oân-gōe hō• lú chai
花婆就佫黃厝來　說卟員外互汝知
Káu-niû kim-khôan siu-ji̍p lāi, Iak-chhun phâng-tê kiâⁿ--chhut-lâi
九娘金環收入內　益春捧茶行出來
hoe-pô hiàn-tê chia̍h oân-pih chek-sî pài-pia̍t Lîm--chhù khì
花婆獻茶食完畢　即時拜別林厝去
Lîm Tōa kūn-chêng lâi mn̄g--i, niû-kán kó-jiân siⁿ chheng-chhíⁿ ?
林大近前來問伊　娘kán果然生清醒

Lîm-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chhú-chhut gûn-niú lâi sàng--i
林郎聽見就知機　取出銀兩來送伊
pēng-bô môa-phiàn pòan si-lî, seh-chhut to-siā chiū tńg--khì
並無瞞騙半絲厘　說出多謝就轉去
chài chhiùⁿ Tân Saⁿ ū miâ-siaⁿ, chhù tī Chìn-kang Pang-soaⁿ-niá
再唱陳三有名聲　厝佇晉江崩山嶺
ūn-sài hōng-chí beh khí-thêng, kiò-chhut Tân Saⁿ lâi teng-lêng
運使奉旨卟起程　叫出陳三來叮嚀

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ ū chú-ì, chiū chhiáⁿ tông-nî lâi saⁿ-gī
陳三聽見有主意　就請同年來相議
phōaⁿ-hêng jîn-má saⁿ-nn̄g-chheng, pài-pia̍t tia-niû chiū khí-thêng
伴行人馬三兩千　拜別爹娘就起程
chi̍t-ke tōa-sòe chin hoaⁿ-hí, chi̍t-lō• kóaⁿ kàu Tiô-chiu-chhī
一家大小真歡喜　一路趕到潮州市
chiām hioh kong-kóan kè chi̍t-mî, bûn-bú pān-iàn lâi chhiáⁿ--i
暫歇公館過一暝　文武辦筵來請伊 

lâi-kàu Tiô-chiu bōe kúi-sî, hēng-gū cha̍p-gō• gôan-siau mî
來到潮州未幾時　幸遇十五元宵暝
Tân Saⁿ hong-liû sīm bô-pí, beh khì siúⁿ-teng khòaⁿ kéng-tì
陳三風流甚無比　卟去賞燈看景緻
iûⁿ-siúⁿ hoe-teng nāu-hun-hun, gū-tio̍h Gō•-niû kah Iak-chhun
遊賞花燈鬧紛紛　遇著五娘佮益春
Niû-kán siúⁿ-teng ài khòaⁿ lâng, Tân Saⁿ khòaⁿ niû sim-thâu sang
娘kán賞燈愛看人　陳三看娘心頭鬆 

Lí-chiá khòaⁿ-kìⁿ Lîm Tōa-phīⁿ, lâi pò niû-kán khì khòaⁿ i
李姐看見林大鼻　來報娘kán去看伊
Gō•-niû kūn-chêng khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiah chai Lîm Tōa siⁿ khiap-sì
五娘近前看一見　才知林大生怯勢
Tân Saⁿ khòaⁿ niû chhiò-bi-bi, siang-lâng saⁿ khòaⁿ lân hun-lî
陳三看娘笑微微　雙人相看難分離
Tân Saⁿ ké-ì sit-lo̍h sìⁿ, hēng-gū Lí-chiá lâi khòaⁿ--kìⁿ
陳三假意失落扇　幸遇李姐來看見

Iak-chhun chìn-chêng lâi khioh sìⁿ, kín pò a-niû seh ti-ki
益春進前來抾扇　緊報阿娘說知機
Gō•-niû chiong sìⁿ khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, khòaⁿ sī Pek-kheng i miâ-jī
五娘將扇看一見　看是伯卿伊名字
Lîm Tōa cha̍p-hun siⁿ khiap-sì, ūi-hô chit lâng siⁿ chheng-chhíⁿ
林大十分生怯勢　為何這人生清醒
Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, sèng-kè Phoaⁿ An it-poaⁿ nî
五娘看見心歡喜　勝遇潘安一般年

Tân Saⁿ khòaⁿ-kìⁿ chhiò-hai-hai, chhin-chhiūⁿ Siông Ngô• chhut Sian-tâi
陳三看見笑咳咳　親像嫦娥出仙台
lâng-lâng siúⁿ-teng to oân-pih, niû-kán Lí-chiá phōaⁿ tńg--khì
人人賞燈都完畢　娘kán李姐伴轉去
Gō•-niû tńg--lâi būn bô-ì, bô-sim chhiah-siù chòe chiam-chí
五娘轉來悶無意　無心刺繡做針黹
siūⁿ-tio̍h teng-ē it lông-kun, phâng khí bê-pn̄g m̄-ài thun
想著燈下一郎君　捧起糜飯呣愛吞 

bê-pn̄g chia̍h lâi saⁿ-nn̄g chhùi, sim-thâu ut-chut chhóan-tōa-khùi
糜飯食來三兩喙　心頭鬱卒喘大氣
hūn lo̍h go̍at-nó• khioh m̄-sī, chiong gún chù-tiāⁿ Lîm Tōa-phīⁿ
恨落月老卻呣是　將阮註定林大鼻
ji̍t lo̍h sai-pêng sī hông-hun, gō•-niû î-pō• ji̍p tōa-thiaⁿ
日落西爿是暝昏　五娘移步入房門
su-siūⁿ lông-kun bô-sî hiu, chhin-chhiūⁿ teng-sim lī-liáu iû
思想郎君無時休　親像燈心離了油 

mn̂g-lâu kó• phah it-kiⁿ sî, Gō•-niû chē-lo̍h bîn-chhn̂g piⁿ
門樓鼓打一更時　五娘坐落眠床邊
teng-ē lông-kun siⁿ chheng-chhíⁿ, taⁿ beh tī-ji̍t chài saⁿ-kìⁿ
燈下郎君生清醒　今卟底日再相見
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ lâi, Gō•-niû su kun bô lâng chai
一更過了二更來　五娘思君無人知
hoan-sin khí--lâi thang-chêng kiâⁿ, ge̍h chiò keng-chio hoe lāng-iáⁿ
翻身起來窗前行　月照芎蕉花弄影 

jī-kiⁿ nn̄g-tiám ge̍h siâ-î, Gō•-niû liân-pō• chiūⁿ chhn̂g khì
二更兩點月斜移　五娘蓮步上床去
gún sim su ko chè tāi-chì, chū iú Siông Ngô• lí ti-ki
阮心思哥這代誌　自有嫦娥汝知機
saⁿ-kiⁿ kè liáu sì-kiⁿ bêng, hī-piⁿ thiaⁿ-kìⁿ chiáu kiò-siaⁿ
三更過了四更明　耳邊聽見鳥叫聲
hong chhe ngô•-tâng siⁿ pi-oàn, gia̍h khí chiam-chí siù kò•-lôan
風吹梧桐生悲怨　攑起針黹繡孤鸞 

ko•-lôan eng-bú m̄-sī phōaⁿ, chhin-chhiūⁿ gún sin phòe Lîm Tōa
孤鸞鸚鵡呣是伴　親像阮身配林大
gō•-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, phō khí kiàⁿ-tâi lâi soe-chng
五更落擂天漸光　抱起鏡台來梳妝
chá-kan khí--lâi ji̍t-thâu âng, hūn pē hūn bú hūn hm̂-lâng
早間起來日頭紅　恨父恨母恨媒人
teng-ē lông-kun siⁿ chheng-chhíⁿ, bī-ti tī-chhù lâng kiáⁿ-jî
燈下郎君生清醒　未知底厝人囝兒 

chè lâng ē-tit-thang kìⁿ-bīn, siⁿ-sí kah i chòe-chi̍t-tīn
這人會得通見面　生死佮伊做一陣
khah hó tiong-chhiu phōaⁿ ge̍h sin, chhùi chia̍h chheng-chúi iā kam-sim
咔好中秋伴月新　喙食清水也甘心
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, Tân Saⁿ khai-giân seh thàu-ki
早間起來天光時　陳三開言說透機
pín-pò tâng-hêng lâng chīn chai, saⁿ-iâ ūn-sài kàu hêng-tâi
稟報同行人盡知　三爺運使到行台 

kóaⁿ kàu Kńg-lâm bōe kúi-sî, bûn-bú koaⁿ-oân lâi hō-hí
趕到廣南未幾時　文武官員來賀喜
Tân Saⁿ chi̍t-sî sim hôan-ló, tńg-hôe Tiô-chiu khì thit-thô
陳三一時心煩惱　轉回潮州去佚佗
Gō•--ge̍h kè liáu la̍k-ge̍h-thiⁿ, Gō•-niû lâu-téng chia̍h nāi-chi
五月過了六月天　五娘樓上食荔枝
niû-kán thang-chêng siù kang-gē, Tân Saⁿ khiâ-bé lâu-ē kè
娘kán窗前繡工藝　陳三騎馬樓下過 

Gō•-niû hut-jiân khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiū kāng Iak-chhun seh thàu-ki
五娘忽然看一見　就共益春說透機
chiong gún chhiú-phè pau nāi-chi, phau hō• lông-kun chòe ûi-kì
將阮手帕包荔枝　拋互郎君做為記
chhiú-phè phau lo̍h bōe kúi-sî, hēng-gū An-tông lâi khioh-khí
手帕拋落未幾時　幸遇安童來抾起
An-tông bé chêng lâi pò ti, Tân Saⁿ chhiú-phè siu--ji̍p-khì
安童馬前來報知　陳三手帕收入去

siang lâng saⁿ-kìⁿ bōe kúi cho, chhin-chhiūⁿ go̍at-lí tùi Siông Gô
雙人相見未幾遭　親像月裡對嫦娥
Tân Saⁿ sim-thâu àm hoaⁿ-hí, le̍k-má chhui-pian chiū tńg--khì
陳三心內暗歡喜　勒馬催鞭就轉去
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tám-tì, chek-khek Lí-kong i chhù khì
陳三一時有膽智　即刻李公伊厝去
Lí-kong chhut-lâi mn̄g chi̍t-siaⁿ, saⁿ-iâ kia-ji̍t chiūⁿ khá-kiâⁿ
李公出來問一聲　三爺今日障巧行 

Tân Saⁿ kūn-chêng mn̄g in-i, Lí-kong góa beh chhiáⁿ-mn̄g--lí
陳三近前問因依　李公我卟請問汝
soe-chng lâu-téng niû-kán-pi, bī-ti tī-chhù lâng kiáⁿ-jî
梳妝樓上娘kán婢　未知底處人囝兒
Lí-kong seh-chhut saⁿ-iâ thiaⁿ, soe-chng lâu-téng Káu-lông kiáⁿ
李公說出三爺聽　梳妝樓上九郎囝
Gō•-niû chhin-chiâⁿ phòe Lîm-lông, beh kiam chhiah-siù hó soe-chng
五娘親成配林郎　卟兼刺繡好梳妝

Tân Saⁿ thiaⁿ-kìⁿ chiū ti-ki, chi̍t-sî sim-si chi̍t kè-tì
陳三聽見就知幾　一時心思一計智
kūn-chûiⁿ seh-chhut Lí-kong thiaⁿ, góa beh pài lí o̍h bôa-kiàⁿ
近前說出李公聽　我卟拜汝學磨鏡
Lí-kong thiaⁿ--kìⁿ chiū hiáu-lí, it-chīn kang-hu thôan hō•--i
李公聽見就曉理　一盡功夫傳互伊
pài o̍h bôa-kiàⁿ bōe chi̍t-nî, kiàⁿ-tàⁿ taⁿ-khí chhut-mn̂g khì.
拜學磨鏡未一年　鏡擔擔起出門去

gím-i thǹg-lo̍h oāⁿ pò•-saⁿ, keng-thâu ùi-thiàⁿ iā to̍h taⁿ
錦衣褪落換布衫　肩頭畏痛也著擔
pún sī koaⁿ-ka siū ìm-kiáⁿ, taⁿ lâi bôa-kiàⁿ kiò Saⁿ-hiaⁿ
本是官家受蔭囝　今來磨鏡叫三兄
chhiú tho̍eh thih-pán hiáng kúi-siaⁿ, Chôan-chiu ti̍t-lâi Tiô-chiu-siâⁿ
手提鐵板響幾聲　泉州直來潮州城
móa-koe móa-hāng m̄-khì kiâⁿ, beh khì N̂g--chhù kiò bôa-kiàⁿ
滿街滿巷呣去行　卟去黃厝叫磨鏡

N̂g--chhù mn̂g-chûiⁿ kiò kúi-siaⁿ, bôa-kiàⁿ kang-hu chin sî-kiâⁿ
黃厝門前叫幾聲　磨鏡功夫真時行
jīm-sī o•-hûn chhiūⁿ kui-tui, lo̍h-chhiú chi̍t-ē hûn chiū khui
任是烏痕上歸堆　落手一下痕就開
N̂g--chhù chi̍t kán miâ Iak-chhun, khòaⁿ-kìⁿ bôa-kiàⁿ chhiò-bûn-bûn
黃厝一kán名益春　看見磨鏡笑文文
gún niû chi̍t-gê chiò-sin-kiàⁿ, thêng-kú bô bôa chhiūⁿ àm-hûn
阮娘一個照身鏡　停久無磨上暗痕 

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, chiong chè kiàⁿ-tàⁿ taⁿ--ji̍p-khì
陳三聽見心歡喜　將這鏡擔擔入去
khòaⁿ-kìⁿ hoe-hn̂g tùi hû-tî, kó-jiân sī si̍t hó-bô-pí
看見花園對魚池　果然是實好無比
Iak-chhun hôe-thiô lâi khòaⁿ-kìⁿ, Tân Saⁿ sim-lāi mih hoaⁿ-hí
益春回頭來看見　陳三心內乜歡喜
gún che tōa-chhù hoe chīn-sī, sai-hu beh kiâⁿ chiah sòe-jī
阮這大厝花盡是　師傅卟行者細膩 

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, chho•-sio̍k tōa-chhù ta̍t mih chîⁿ
陳三聽見笑微微　粗俗大厝值乜錢
gún-chhù mn̂g-chêng tùi chio̍h-sai, iā-ū kî-koaⁿ hôan-lêng-tâi
阮厝門前對石獅　也有旗杆蹯龍台
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ chhiò-hai-hai, sai-hū káng-oē chin kek-sái
益春聽見笑咳咳　司傅講話真激屎
lín-chhù kî-koaⁿ hôan-lêng-tâi, taⁿ chè kiàⁿ-tàⁿ sià-sam-tāi
恁厝旗杆蹯龍台　擔這鏡擔卸三代 

Iak-chhun ji̍p-lāi pín niû chai, gōa-bīn chi̍t-ūi bôa-kiàⁿ-sai
益春入內稟娘知　外面一位磨鏡司
kán khì kiò ji̍p lán tiâⁿ-lāi, a-niû beh bôa kín chhut-lâi 
kán去叫入咱埕內　阿娘卟磨緊出來
Gō•-niû liân-pō• chhut tōa-thiaⁿ, Iak-chhun phō-kiàⁿ sûi-āu kiâⁿ
五娘蓮步出大廳　益春抱鏡隨後行
niû-kán saⁿ-sûi kàu thiaⁿ-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ sai-hū siⁿ chheng-chhíⁿ
娘kán相隨到廳邊　看見司傅生清醒

siang-lâng saⁿ-khòaⁿ bōe kúi-sî, Gō•-niû sim-lāi àm chhai-gî
雙人相看未幾時　五娘心內暗猜疑
chioh-mn̄g sai-hū mih chó•-ke, cha̍p-cháiⁿ chhun--chhut ná kiuⁿ-gê
借問司傅乜祖家　十指伸出若薑芽

 Tân Saⁿ seh-chhut Gō•-niû thiaⁿ, góa-chhù chó•-ke Chôan-chiu-siâⁿ
陳三說出五娘聽　我厝祖家泉州城
sió-lâng sìⁿ Tân miâ Saⁿ-hiaⁿ, chó•-ke tāi-tāi thôan bôa-kiàⁿ　
小人姓陳名三兄　祖家代代傳磨鏡 

Gō•-niû chiū kāng Iak-chhun seh, lí taⁿ ji̍p-lāi khì phâng-tê
五娘就共益春說　汝今入內去捧茶
Iak-chhun phâng-tê khì chhiáⁿ--i, khòaⁿ-kìⁿ lô-phè pau nāi-chi
益春捧茶去請伊　看見羅帕包荔枝
Iak-chhun ji̍p-lāi seh thàu-ki, chit-lâng ûi-kì chāi sin-piⁿ
益春入內說透機　這人為記在身邊
khòaⁿ hit nāi-chi iā kòai-ì, lô-phè siù-hoe niû chiam-chí
看彼荔枝也怪意　羅帕繡花娘針黹 

Gō•-niû chiū mā chhàu-chiān-pi, kóan lâng mn̍gh-kiāⁿ sī chiūⁿ-nî (beh-nî)
五娘就罵臭賤婢　管人物件是障nî
beh sī chûiⁿ-ji̍t bé-siōng sài, ū bé m̄-khiâ chiūⁿ kiâⁿ--lâi
卟是前日馬上婿　有馬呣騎障行來

kèng-siā a-niû tê chheng-phang, lô-hôan sió-bē siang-chhiú phâng
敬謝阿娘茶清芳　勞煩小妹雙手捧
su-niû bô-mn̍gh thang saⁿ-sàng, sàng lí si-sòaⁿ siù-hoe-lâng (lông)
思量無物通相送　送汝絲線繡花囊
 
Iak-chhun chiū kiò bôa-kiàⁿ-hiaⁿ, lán taⁿ kang-chîⁿ suiⁿ tòan-tiāⁿ
益春就叫磨鏡兄　咱今工錢先斷定
lín beh ài chōe gún ài chió, bôa liáu poh-chhùi m̄-hó-thiaⁿ
恁卟愛儕阮愛少　磨了駁喙呣好聽 

sió-bē seh-oē chin bêng-iáⁿ, liām gún kang-hu beh thôan-miâ
小妹說話真明影　念阮功夫卟傳名
sī chōe sī chiò sûi lín sàng, chōe-chió tho̍eh--chhut góa chiū kiâⁿ
是儕是少隨恁送　儕少提出我就行
Tân Saⁿ phō kiàⁿ tī kiàⁿ-chhn̂g, chi̍t-tiám chúi-gûn tī tiong-ng
陳三抱鏡佇鏡床　一點水銀佇中央
bôa lâi bôa khì chin chheng-kng, chiò-kìⁿ a-niû hó soe-chng
磨來磨去真清光　照見阿娘好梳妝

it chiò niû thâu hoe hâm-lúi, jī chiò niû bî liú-ia̍p sûi
一照娘頭花含蕊　二照娘眉柳葉隨
saⁿ chiò niû sin phòe Lîm Tōa, chhin-chhiūⁿ Tōng-pin tùi sió-kúi
三照娘身配林大　親像洞賓對小鬼
Gō•-niû kūi--lo̍h chiù-tāng-chōa, gún sin m̄-gōan phòe Lîm Tōa
五娘跪落咒重誓　阮身呣願配林大
Lîm Tōa cha̍p-hun siⁿ khiap-sì, nā phòe Lîm Tōa gún ē sí
林大十分生怯勢　若配林大阮會死

Iak-chhun chiū mā bôa-kiàⁿ-ko, lín taⁿ káng-oē khah lô-so
益春就罵磨鏡哥　恁今說話咔嘮唆
hāi gún niû chiù-chōa--lo̍h, khah-thêng kang-chîⁿ chóng ē bô
害去阮娘咒誓落　咔停工錢總會無
pó-kiàⁿ bôa hó to oân-pih, lô-hôan sió-bē lí siu--khì
寶鏡磨好都完畢　勞煩小妹汝收去
Iak-chhun bōe phō ko seng pàng, pó-kiàⁿ kòng-phòa hiáng-teng-tang
益春未抱三哥放　寶鏡摃破響叮咚

pó-kiàⁿ lo̍h-thô• ū kiàⁿ siaⁿ, Káu-lông lāi-bīn tio̍h-chi̍t-kiaⁿ
寶鏡落土有鏡聲　九郎內面著一驚
siáⁿ-lâng phah-phòa góa pó-kiàⁿ, chhian-niú n̂g-kim pôe m̄-chiâⁿ
啥人拍破我寶鏡　千兩黃金賠呣成
Tân Saⁿ kūi-lo̍h ìn Káu-lông, phah-phòa pó-kiàⁿ góa tam-tong
陳三跪落應九郎　拍破寶鏡我擔當
góa taⁿ bô gûn thang pôe khí, chiong sin bōe--chhut chòe lô•-châi
我今無銀通賠起　將身賣出做奴婢

Káu-lông thiaⁿ-kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, tōa-táⁿ chiān-lô• seh siáⁿ-mi̍h
九郎聽見氣衝天　大膽賤奴說啥物
liām lí chi̍t-sin ta̍t mih-chîⁿ, beh pôe kiàⁿ-chîⁿ chóng m̄-khí
念汝一身值乜錢　卟賠鏡錢總呣起
Gō•-niû kūi-lo̍h sò• tia-tia, tài-liām sai-hū hó-lâng-kiáⁿ
五娘跪落訴爹爹　帶念司傅好人囝
i taⁿ bô gûn thang lâi pôe, kāng lán sàu chhù kiam chōaⁿ-tê
伊今無銀通來賠　共咱掃厝兼煎茶

Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ hôe sim-ì, góa kiáⁿ seh-oē ta̍t tō-lí
九郎聽見回心意　我囝說話達道理
chiū kiò Iak-chhun gia̍h pit-hīⁿ, beh hō• Tân Saⁿ siá khòe-si
就叫益春攑筆硯　卟互陳三寫契書
Tân Saⁿ gia̍h-pit siá khòe-si, siū-tio̍h hó-chhiò iā hó-thî
陳三攑筆寫契書　想著好笑也好啼
it-tio̍h niû-kán siⁿ piau-tì, kim-ji̍t hā-chiān chòe lô•-pi
憶著娘kán生標緻　今日下賤做奴婢

khòe-si siá-hó to oân-pih, Káu-lông chhin-chhiú siu--ji̍p-khì
契書寫好都完畢　九郎親手收入去
Iak-chhun sàu-chhiú gia̍h chi̍t-ki, Saⁿ-ko beh sàu to̍h sòe-jī
益春掃帚攑一枝　三哥卟掃著細膩
tē-it sàu chhù sàu tōa-thiaⁿ, tē-jī sàu chhù sàu tōa-tiâⁿ
第一掃厝掃大廳　第二掃厝掃大埕
tē-saⁿ sàu kàu niû mn̂g-khàu, khòaⁿ-kìⁿ Gō•-niû beh soe-thâu
第三掃到娘門口　看見五娘卟梳頭
Gō•-niû soe-thâu hó thâu-chang, Tân Saⁿ khòaⁿ-kìⁿ sim-thâu sang
五娘梳頭好頭鬃　陳三看見心頭鬆
kim-ji̍t ē-tit kìⁿ niû bīn, bī-ti hô-sî kūn niû sin
今日會得見娘面　未知何時近娘身
Gō•-niû ké-ì mā Tân Saⁿ, chiān lô• sàu-tè sàu kàu taⁿ
五娘假意罵陳三　賤奴掃地掃到今
sàu lâi sàu khì kha koh ta̍h, thô•-hún sàu lâi iāⁿ gún kha
掃來掃去腳再踏　土粉掃來颺阮腳

Tân Saⁿ pī mā chhiò-bûn-bûn, chhiú gia̍h sàu-chhiú tú chhùi-tûn
陳三被罵笑文文　手攑掃帚拄喙唇
thiaⁿ-kìⁿ gōa-bīn kha-pō•-siaⁿ, giâ-thâu chi̍t-khòaⁿ Iak-chhun-kiáⁿ
聽見外面腳步聲　攑頭一看益春囝
Iak-chhun kiâⁿ-ji̍p siù-pâng khì, Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ chiū kiò--i
益春行入繡房去　五娘看見就叫伊
góan taⁿ soe-thâu liân thâu in, khì phâng phûn-chúi góan sóe-bīn
阮今梳頭連頭絪　去捧盆水阮洗面

Iak-chhun phâng-chúi kàu thiaⁿ-piⁿ, Tân Saⁿ chhng-chhiú lâi chih--khì
益春捧水到廳邊　陳三伸手來接去
a-niû kiò lí phâng phûn-chúi, thāi góa thòe lí phâng--ji̍p-khì
阿娘叫汝捧盆水　待我替汝捧入去

Tân Saⁿ phâng-chúi kàu siù-pâng, Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ bīn-tài-âng
陳三捧水到繡房　五娘看見面帶紅
chiū mā Iak-chhun sí kán-pi, phûn-chúi kāng góa phâng tó-khì?
就罵益春死賤婢　盆水共我捧底去?
Iak-chhun ji̍p-lāi seh thàu-ki, kán khǹg a-niû bo̍h siū-khì
益春入內說透機　kán勸阿娘莫受氣
chhin-má kiò-góa khì chú-chhài, phûn-chúi Saⁿ-ko thòe phâng--lâi
親媽叫我去煮菜　盆水三哥替捧來

Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ khì-chhiong-thiⁿ, chiong sóe-bīn-chúi lâi phoah--i
五娘聽見氣衝天　將洗面水來潑伊
Saⁿ-ko phâng-chúi bô-chhin-chhiūⁿ, āu-lâi put-pit lí chiūⁿ-siⁿ
三哥捧水無親像　後來不必汝障生
chá-kan khí--lâi thiⁿ chiām kng, oân-gōe beh chhiáⁿ Lîm tōa-nn̂g,
早間起來天漸光　員外卟請林大郎
kiò-chhut ka-tông teng-lêng--i, lí to̍h kóaⁿ-kín Lîm--chhù khì
叫出家童叮嚀伊　汝著趕緊林厝去

kim-ji̍t góa ū chi̍t tāi-chì, khì chhiáⁿ hiân-sài bo̍k iân-tî
今日我有一代誌　去請賢婿莫延遲
ka-tông thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, pài-pia̍t oân-gōe beh khí-kiâⁿ
家童聽見應一聲　拜別員外就起行
lâi-kàu Lîm--chhù bōe-kúi-sî, chiū kāng ko•-iâ seh thàu-ki
來到林厝未幾時　就共姑爺說透機
oân-gōe chhe góa lâi chhiáⁿ lí, chhiáⁿ beh ko•-iâ pān tāi-chì
員外差我來請汝　請卟姑爺辦代誌

Lîm Tōa èng-ún (ín) chiū khì-kiâⁿ, ka-tông ín-lâi kàu tōa-thiaⁿ
林大應允就起行　家童引來到大廳
ka-tông khì pò oân-gōe chai, Káu-lông sûi-sî kán chhut--lâi
家童去報員外知　九郎隨時緊出來
sang-lâng chih-lé chāi thiaⁿ-piⁿ, ka-tông phâng-tê lâi chhiáⁿ--i
雙人接禮在廳邊　家童捧茶來請伊
chiok-thok hiân-sài lâi chòe chn̄g, beh kò Chhiah-chúi chi̍t chhân-chng
囑託賢婿來做狀　卟告赤水一田庄

Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, tho̍eh-khí chóa-pit lâi chòe-thiâⁿ
林大聽見應一聲　提起紙筆來做呈
Lîm Tōa chóe-thiâⁿ to oân-pih, chih-lé saⁿ-sî beh tńg--khì
林大做呈都完畢　接禮相辭卟轉去
Káu-lông kūn-chêng lâi lâu--i, lâi khǹg hiân-sài chhiáⁿ-bān khì
九郎近前來留伊　來勸賢婿且慢去
chit chhân chiⁿ-thó nā-ē tńg, chīn hō• Gō•-niû chòe kè-chng
這田爭討若會轉　盡互五娘做嫁妝

Tân Saⁿ phâng-tê chāi thiaⁿ-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ thiâⁿ-sû chhiò-bi-bi
陳三捧茶在廳邊　看見呈詞笑微微
nā-ē chiⁿ-tit chit chong chhân, sió-lâng kam-gōan m̄ sìⁿ Tân
若會爭得這宗田　小人甘願呣姓陳
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū mā--i, tōa-táⁿ lô•-châi seh siáⁿ-mi̍h
九郎聽見就罵伊　大膽賤奴說啥物
hiân-sài chòe-chng ta̍t tō-lí, che chng m̄-hó sī chiūⁿ-nî
賢婿做狀達道理　這狀呣好是障nî

Tân Saⁿ tùi kháu chiū ìn--i, góa sin chū iù tha̍k-chu sî
陳三對口就應伊　我身自幼讀書時
bûn-chiuⁿ lé-gī chòe si̍p-châi, sió-lâng chit-chng chòe-tit-lâi
文章禮義做什才　小人這狀做得來
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, chiū kiò ka-tông tho̍eh pit-hīⁿ
九郎聽見心歡喜　就叫家童提筆硯
chit chhân kò tit ē liáu-lī, góa kiáⁿ La̍k-niû phòe hō•--lí
這田告得會了離　我囝六娘配互汝

Tân Saⁿ chòe thiâⁿ ta̍t tō-lí, Káu-lông khòaⁿ chng sim hoaⁿ-hí
陳三做呈達道理　九郎看狀心歡喜
āu-ji̍t tâng góa khì siu-cho•, m̄-káⁿ kiò lí sàu-tōe-lô•
後日同我去收租　呣敢叫汝掃地奴
Káu-lông sàng thiâⁿ kìⁿ tô•-kì, chiū kiò sian-siⁿ seh thàu-ki
九郎送呈見圖記　就叫先生說透機
ji̍p-khì thôan thiâⁿ bo̍k iân-tî, sàng lí pe̍h-gûn saⁿ-kho•-jī
入去傳呈莫延遲　送汝白銀三元二

tô•-kì sàng thiâⁿ ji̍p gê khì, ti-chiu khòaⁿ-kìⁿ chiū ti-ki
圖記送呈入衙去　知州看見就知機
chiong chit chhân-cho• lâi phòaⁿ-khí, phòaⁿ hō• Káu-lông siu saⁿ-nî
將這田租來判起　判互九郎收三年
chá-kan khí--lâi thiⁿ chêng sî, ti-chiu sûi-sî chhut phoe-sī
早間起來天晴時　知州隨時出批示
phoe-gú sàng kàu N̂g--ka khì, Káu-lông khòaⁿ chng iá hoaⁿ-hí
批語送到黃家去　九郎看狀野歡喜

Tân Saⁿ kó-jiân pún-sū hó, si-su châi-pó bô-tè-thó
陳三果然本事好　詩書財寶無處討
la̍k--ge̍h kè liáu chhit-ge̍h-sî, Chhiah-chúi siu-cho• bo̍k iân-tî
六月過了七月時　赤水收柤莫延遲
Káu-lông chi̍t-sî ū chú-ì, chiū kiò Tân Saⁿ teng-lêng--i
九郎一時有主意　就叫陳三叮嚀伊
pau-ho̍k hō•-sòaⁿ khóan chôe-pī, sûi góa siu-cho• tâng lâi-khì
包袱雨傘款齊備　隨我收租同來去

Tân Saⁿ sim-thâu khó•-siong-pi, chûiⁿ-ji̍t chāi-ke koaⁿ-ìm-jî
陳三心頭苦傷悲　前日在家官蔭兒
gún-chhù mn̂g-hong iā hù-kùi, chiân-lâi khit-lâng chòe lô•-pi
阮厝門風也富貴　前來乞人做奴婢
Káu-lông kiâⁿ lâi-kàu to•-siâⁿ, Tân Saⁿ gia̍h sòaⁿ sûi-āu kiâⁿ
九郎行來到都城　陳三攑傘隨後行
kiâⁿ kàu Chhiah-chúi Chng-chhân-siā, lâng-lâng kiò i Tân Saⁿ sià
行到赤水庄田社　人人叫伊陳三舍

Káu-lông bé-téng tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, sûi-sî lo̍h-bé mn̄g hun-bêng
九郎馬上著一驚　隨時落馬問分明
lí siáⁿ-mi̍h-lâng kóng góa thiaⁿ, m̄-thang sià-pāi lí miâ-siaⁿ
汝啥物人說我聽　呣通卸敗汝名聲
Tân Saⁿ khai-giân seh chin-chêng, gún-chhù chhân-chng saⁿ-gō•-chheng
陳三開言說真情　阮厝田庄三五千
chó•-ke Chôan-chiu Soaⁿ-niá Tân, chiah lâng kāng góa teh chòe-chhân
祖家泉州山嶺陳　這人共我塊做田

Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, Tân Saⁿ gôan-lâi koaⁿ-ìm-jî
九郎聽見笑微微　陳三原來官蔭兒
oân-gōe siu-cho• to oân-pih, sang-lâng saⁿ-sûi tńg hiuⁿ-lí
員外收租都完畢　雙人相隨轉鄉里
Káu-lông tńg--lâi bōe-kúi-sî, chiū kāng an-jîn seh thàu-ki
九郎轉來未幾時　就共安人說透機
Tân Saⁿ gôan-lâi koaⁿ-ìm-jî, chêng-ji̍t tâng góa Chhiah-chúi khì
陳三原來官蔭兒　前日同我赤水去
it-chôe kiâⁿ kàu Chhiah-chúi siā, lâng-lâng kiò i Tân Saⁿ sià
一齊行到赤水社　人人叫伊陳三舍
khòaⁿ i léng-lī tèng góa ì, chiong chit La̍k-niû chòe hō•--i
看伊伶俐中我意　將這六娘做互伊

La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ bīn tài âng, chiū mā góa-tia m̄-sī lâng
六娘聽見面帶紅　就罵我爹呣是人
góa chí beh chòe Lîm Tōa khì, kāng gún beh kè chit lô•-pi
我姊卟做林大去　共阮卟嫁這奴婢
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim-thâu sng, La̍k-niû chòe góa m̄ tam-tng
陳三聽見心頭酸　六娘做我呣擔當
ì-ài Gō•-niû lâi kè--góa, chiong chit La̍k-niû oāⁿ Lîm Tōa
意愛五娘來嫁我　將這六娘換林大

Gō•-niû ji̍p pâng sim-thâu būn, chi̍t-mî su-siūⁿ bô-ài khùn
五娘入房心頭悶　一暝思想無愛睏
góa bē beh kè Lîm-chhù-mn̂g, gún sin ì-ài Tân Saⁿ nn̂g
我妹愛嫁林厝門　阮身意愛陳三郎
poeh-ge̍h tiong-chhiu ge̍h chiàⁿ kng, Gō•-niû chi̍t-sî sim-thâu sng
八月中秋月正光　五娘一時心頭酸
chiū kiò Iak-chhun chāi sin-piⁿ, phōaⁿ gún siúⁿ-hoe tâng lâi-khì
就叫益春在身邊　伴阮賞花同來去

lâng seh chheng-chhun bô jī-sì, siúⁿ-hoe ta̍h-chhiⁿ thàn chhun-thiⁿ
人說青春無二世　賞花踏草趁春天
ngô•-tông chiò-iáⁿ ge̍h chiàⁿ kng, niû kán kiâⁿ-ji̍p āu-hoe-hn̂g
梧桐照影月正光　娘kán行入後花園
nn̄g-lâng saⁿ-sûi kàu hn̂g--lí, khòaⁿ-kìⁿ pah-hoe khui chôe-pī
兩人相隨到園裡　看見百花開齊備
móa-hn̂g pah-hoe hó kéng-tì, eng-jiáu kùi-hoe khui thàu-ki
滿園百花好景緻　鶯爪桂花開透枝

tō•-koan tê-hoe pe̍h jû song, chiàⁿ-phìⁿ giâm-kùi chhiu-hái-tông
杜鵑茶花白如霜　正片岩桂秋海棠
n̂g-kiⁿ chúi-gím khui thàu-ki, sng-kàng sù-eng chiàⁿ-tong-sî
黃梔水錦開透枝　霜降四英正當時
koaⁿ-lân siⁿ-lâi bī chheng-phang, ge̍h kìⁿ tiû-hiong chu-chu-âng
官蘭生來味清芳　月見疇香朱朱紅
iā-ha̍p chóan-jiông hiòng-ji̍t-kûi, chí-tîn khui-thàu hoe-ki sûi
夜合轉絨向日葵　紫藤開透花枝垂

hû-iông kim-hōng pek-chú-liân, gio̍h-lân khui-thàu ū lâng-iân
芙蓉金鳳百子蓮　玉蘭開透有人緣
chiok-io̍k bo̍at-lī pe̍h-bâng-bâng, kok-pia̍t se-hú tùi lo̍k-thang
芍藥茉莉白茫茫　各別西府對洛窗

hâm-siàu sò• châng chāi hn̂g-tiong, hn̂g-piⁿ chīn-sī ge̍h-lâi-hiong
含笑數欉在園中　園邊盡是月來香
sūi-hiuⁿ chí-iàn âng-bó•-tan, chiàⁿ-phìⁿ mûi-kùi koe-kha-lân
瑞香紫燕紅牡丹　正片玫瑰雞腳蘭

tô•-bî ian-chi chu-chu-âng, soat-hoe khui-thàu būn-sat-lâng
荼蘼胭脂朱朱紅　雪花開透悶殺人
eng-hoe khui-thàu kiat chiâⁿ kiû, bó•-tan kim-kiok pe̍h-siā-liû
櫻花開透結成球　牡丹金菊白榭榴
Mûi-hoe khui-thàu hio̍h tài lō•, gio̍h-chiam tōng âng hio̍h sê thô•
梅花開透葉帶露　玉簪洞紅葉垂土
siù-kiû khui-hoe chin hó-khòaⁿ, chúi-sian khui-hoe tùi kim-chóaⁿ
繡球開花真好看　水仙開花對金盞

bé-thôe khui-hoe chin iap-sek, tî-piⁿ sò• châng bān-siū-kiok
馬蹄開花真揜色　池邊數欉萬壽菊
la̍h-mûi koe-kè khui-thàu-ki, soaⁿ-tê kok-pia̍t chúi-n̂g-kiⁿ
臘梅雞冠開透枝　山茶各別水黃梔

khêng-hoe khui-thàu hó kî-iūⁿ, hn̂g-tiong chīn-sī chhì-thâu-hiuⁿ
瓊花開透好奇樣　園中盡是刺頭香
àm-tām iá-hoe chin bái-thài, pah-hoe siúⁿ liáu to chīn chai
暗淡野花真岥態　百花賞了都盡知 

chi̍t-phō le̍k-tek chai hn̂g-thiong, têng piⁿ chīn-sī chhit-lí-hiong
一篰綠竹在園中　亭邊盡是七里香
Gō•-niû lâi siúⁿ âng-bó•-tan, Iak-chhun khì siúⁿ pe̍h-gio̍k-lân
五娘來賞紅牡丹　益春去賞白玉蘭
ngô•-tông-chhiū téng chiáu-siaⁿ pi, oa̍t thiam tit gún būn bô-ì
梧桐樹上鳥聲悲　越添得阮悶無意
hong chhe iông-liú sim-thâu sng, chhiu-ge̍h kó-jiân cha̍p-hun kng
風吹楊柳心頭酸　秋月果然十分光

hoe-hn̂g kè-liáu sī tî-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ oan-iuⁿ chòe-chi̍t-tî
花園過了是池邊　看見鴛鴦做一池
oan-iuⁿ kau ām chāi chúi-bīn, chiūⁿ poaⁿ gia̍t-thiok tōng lâng-sim
鴛鴦交頷在水面　障般孽畜動人心

Tân Saⁿ liân-pō• tiông-têng khì, thāi góa gia̍h-pit lâi chòe-si
陳三連步長亭去　待我攑筆來做詩
choh beh si-sû kái sim-ì, chhì-khòaⁿ Gō•-niû mih hêng-gî
作卟詩詞解心意　試看五娘乜行宜
niû kán saⁿ-sûi kàu têng piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ piah-téng chi̍t-siú si
娘kán相隨到亭邊　看見壁上一首詩
Iak-chhun khòaⁿ si bōe-hiáu lí, chôan-bāng a-niû seh thàu-ki
益春看詩bōe曉理　全望阿娘說透機 

tok chē hoe-ńg ge̍h bóan têng, mn̄g i hô-sū tì chhim-chêng
獨坐花蔭月滿亭　問伊何事致深情
hêng su chō sióng bô jîn kiàn, kiú-tiông chhim bōng sū bī-sêng
行思坐想無人見　九重深望事未成 

go̍at-hā ko•-gān kiò pi-siaⁿ koah lâng sim-tn̂g móa chiùⁿ thiàⁿ
月下孤雁叫悲聲　割人心腸滿障痛
ko•-gān bô-phōaⁿ lâi thî-khàu, góa sī ūi kun chāi sim-thâu
孤雁無伴來啼哭　我是為君在心頭

 
Tân Saⁿ it-tio̍h Gō•-niû-kiáⁿ, hoe-chêng go̍at-hā liân-pō• kiâⁿ
陳三憶著五娘囝　花前月下連步行
Gō•-niû hut-jiân khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, tōa-táⁿ chiān-lô• káⁿ chiùⁿ-siⁿ
五娘忽然看一見　大膽賤奴敢障生
in-mih chi̍t-táⁿ káⁿ chiùⁿ tōa, káⁿ lâi chòe-si hì-lāng góa
因乜一膽敢障大　敢來做詩戲弄我
khióng ûi tia-ma tek ti-ki, chiān-lô• chi̍t-sin lí to̍h sí
恐為爹媽得知機　賤奴一身汝著死

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ hí chhiong-thiⁿ, khó-hūn a-niû khiok m̄-sī
陳三聽見喜衝天　可恨阿娘卻呣是
góa lâi lìn-chhù ū nn̄g-nî, nāi-chi chhiú-phè m̄ thê-khí
我來恁厝有兩年　荔枝手帕呣提起 

Gō•-niû lia̍h-oē ìn Saⁿ-ko, nāi-chi chhiú-phè siáⁿ-lâng bô
五娘掠話應三哥　荔枝手帕啥人無
chí-sī Iak-chhun phau thit-thô, chhiú-phè tàn--lo̍h góa khiok bô
只是益春拋佚佗　手帕矴落我卻無
Tân Saⁿ tùi-chhùi chiū ìn--i, hūn-sat a-niû po̍k chêng-gī
陳三對喙就應伊　恨殺阿娘薄情義
tong-chho• bāng beh sêng liân-lí, ngō• góa chi̍t-sin bô-liáu-sî
當初望卟成連理　誤我一身無了時

Iak-chhun seh-chhut a-niû thiaⁿ, tài-liām Saⁿ-ko hó-lâng-káⁿ
益春說出阿娘聽　帶念三哥好人囝
nāi-chi sui-sī niû thit-thô, hong-liû tāi-chì siáⁿ-lâng bô
荔枝雖是娘佚佗　風流代誌啥人無
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bûn-bûn, po-chióng koai-khiáu chi̍t Iak-chhun
五娘聽見笑文文　褒獎乖巧一益春
lán taⁿ saⁿ-sûi ji̍p--lâi-khì, chhì-khòaⁿ Saⁿ-ko mih hêng-gî
咱今相伴入來去　試看三哥乜行宜

ūi niû kòa-tiàu sim-thâu būn, phâng-khí bê-pn̄g m̄-ài thun
為娘掛吊心頭悶　捧起糜飯呣愛吞
chi̍t-sim it-tio̍h Gō•-niû-káⁿ, Chôan-chiu te̍k-lâi Tiô-chiu-siâⁿ
一心憶著五娘囝　泉州特來潮州城
mn̂g-lâu kó• phah it-kiⁿ sî, góa chit it-sin ūi niû lí
門樓鼓打一更時　我這一身為娘汝
it-sin bāng beh kiat-sêng sang, sûi ti gō•-kiⁿ khì-sat lâng
一身望卟結成雙　誰知五更氣殺人 

hân lâi bû-sū ì chhe-liông, būn tùi ko•-teng iā chóan-tiông
閒來無事意悽涼　悶對孤燈夜轉長
to̍k chē oàn su hiau-hēng lú, ko•-chêng chhim-hūn po̍k-chêng niû
獨坐怨思僥倖女　孤情深恨薄情娘
tang-hong ge̍h pe̍h kng jû kiàⁿ, ong góa chi̍t-sin hùi-sim-chiâⁿ
東方月白光如鏡　枉我一身費心情
bī-sêng hong-ú chêng chhian chióng, tì-jiá siuⁿ-si pīⁿ chi̍t-tiûⁿ
未成風雨情千種　致惹相思病一場

tiau-chīn teng-hé kó• jī-kiⁿ, tùi teng bô-gú hūn ka-kī
挑盡燈火鼓二更　對燈無語恨家己
tō•-ú chhiok-chhun siaⁿ bōe khì, keh-piah lâng hù tōan-tiông-si
杜宇促春聲未去　隔壁人賦斷腸詩
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ-sî, gān siâⁿ ko-hui bān-san khì
二更過了三更時　雁聲高飛萬山去
tùi che Siông Ngô• būn-bô-ì, bī-ti in-iân beh tī-sî
對這嫦娥悶無意　未知姻緣卟底時

saⁿ-kiⁿ kè liáu sì-kiⁿ chhim, Tân Saⁿ sim-lāi àm tîm-gîm
三更過了四更深　陳三心內暗沉吟
ge̍h siâ hoe iáⁿ se-thang piⁿ, chi̍t-chūn chheng-hong léng-bî-bî
月斜花影紗窗邊　一陣清風冷微微
gō•-kiⁿ ge̍h lo̍h thiⁿ chiām kng, ūi niû chi̍t pīⁿ ùi khí-chhn̂g
五更月落天漸光　為娘一病畏起床
khí--lâi hûn-hiuⁿ kò chhong-thian, pó•-pì in-iân chá thui-chhian
起來焚香告蒼天　保庇姻緣早推遷

chá-kan khí--lâi ji̍t chiò tiâⁿ, An-tông N̂g--chhù chhē Saⁿ sià
早間起來日照埕　安童黃厝找三舍
chiū kāng Saⁿ sià seh thàu-ki, an-jîn kiò góa lâi chhē--lí
就共三舍說透機　安人叫我來找汝
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, An-tông chòe-lí seng tńg--khì
陳三聽見就知機　安童做汝先轉去
ûi lô• ûi pi Gō•-niû hāi, hō• lâng chi̍t chai kiàn-siàu-tāi
為奴為婢五娘害　互人一知見笑代 

lán-chhù mn̂g-hong hó-bô-pí, Saⁿ iâ chāi-chhú bô-liáu-sî
咱厝門風好無比　三爺在此無了時
An-tông pài-pia̍t chiū tńg--khì, hēng-gū Iak-chhun lâi khòaⁿ--kìⁿ
安童拜別就轉去　幸遇益春來看見
An-tông tńg--khì bōe kúi-sî, Tân Saⁿ sim-lāi ū chú-ì
安童轉去未幾時　陳三心內有主意
thāi góa ji̍p-lāi siu hêng-lí, chhiú gia̍h hō•-sòaⁿ chiū beh khì
待我入內收行李　手攑雨傘就卟去

Iak-chhun chhut--lâi khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, Saⁿ ko kiaⁿ-ji̍t chiùⁿ hêng-gî
益春出來看一見　三哥今日障行宜
Saⁿ ko in-hô beh tó khì, chn̂g-thâu seh chhut gún hiáu-lí
三哥因何卟底去　從頭說出阮曉理
sió-bē thiaⁿ góa seh in-i, beh khì Chôan-chiu chhōa chhin-gî
小妹聽我說因依　卟去泉州娶親誼
hūn lín a-niû bô hêng-chí, tńg--lâi Chôan-chiu khah piân-gî
恨恁阿娘無行止　轉來泉州卻便宜

Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, tńg--khì Chôan-chiu to iā-sī
益春聽見笑微微　轉去泉州都也是
lí lâi gún-chhù ū saⁿ-nî, lāi-bīn siáⁿ-lâng khin-sī--lí
汝來阮厝有三年　內面啥人輕視汝
Tân Saⁿ tùi chhùi chiū ìn--i, hūn lín a-niû po̍k chêng-gī
陳三對喙就應伊　恨恁阿娘薄情義
chi̍t-sin chôan-bāng kiat liân-lí, sûi siūⁿ nāi-chi m̄ thê-khí
一身全望結連理　誰想荔枝不提起
Iak-chhun kūn-chêng lâi khǹg--i, Saⁿ ko bo̍h-tit khó•-siong-pi
益春近前來勸伊　三哥莫得苦傷悲
lí taⁿ ū-sim lâi hē-tiò, m̄ ùi chhun-hî m̄ chia̍h-lī
汝今有心來下釣　呣畏鰆魚呣食餌 

thāi gún ji̍p-lāi pín niû chai, chhì-khòaⁿ gún niû mih chú-chhâi
待阮入內稟娘知　試看阮娘乜主裁
ji̍p-lāi kìⁿ niû sûi chhut--lâi, m̄-thang kiâⁿ tang kāng khì sai
入去見娘隨出來　呣通行東共去西
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chhì-khòaⁿ po̍k-chêng chiūⁿ hêng-gî
陳三聽見就知機　試看薄情障行宜
sió-bē ji̍p--khì to̍h kín-lâi, m̄-thang hō• góa oh tán-thāi
小妹入去就緊來　呣通互我惡等待

Iak-chhun lâu sìⁿ chāi thiaⁿ-piⁿ, ji̍p-lāi pín niû hō• ti-ki
益春留傘在廳邊　入內稟娘互知機
bī ti Saⁿ ko ūi-siáⁿ-mi̍h, siu-si̍p hêng-lí beh tńg--khì
未知三哥為啥物　收拾行李卟轉去
Gō•-niû chhut--lâi chiū mn̄g—i, tn̂g-kang bōe móa beh tó khì
五娘出來就問伊　長工未滿卟底去
lí sī koaⁿ-ka-lâng kiáⁿ-jî, in-mih hā-chiān ûi lô•-pi
汝是官家人囝兒　因乜下賤為奴婢

Tân Saⁿ chhng-chhiú chiū kí--i, kim-taⁿ hā-chiān ūi niû lí
陳三伸手就指伊  今旦下賤為娘汝
góa lâi lín-chhù ū saⁿ-nî, nāi-chi chhiú-phè pàng-bōe-kì
我來恁厝有三年　荔枝手帕放bōe記
Gō•-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, tōa-táⁿ Tân Saⁿ seh siáⁿ-mi̍h
五娘掠話就應伊　大膽陳三說啥物
chhiú-phè m̄-sī góa chhin-chòe, m̄-thang chiong che lia̍h chòe tôe
手帕呣是我親做　呣通將這掠做題

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim chiâu-chhùi, m̄ siū niû-kán lín áu-ut
陳三聽見心憔悴　呣受娘kán恁拗鬱
sī lín tong-chho• khòaⁿ tèng-ì, kim-taⁿ lia̍h góa chiong khin-khì
是恁當初看中意　今旦掠我將輕棄
Gō•-niû chi̍t-sî hôe sim-ì, chiū kiò Iak-chhun khì lâu--i
五娘一時回心意　就叫益春去留伊
Tân Saⁿ nā-sī tńg hiuⁿ-lí, chiān-pi chi̍t-sin lí chiū sí
陳三若是轉鄉里　賤婢一身汝就死

Tân Saⁿ pī lâu bōe ti-ki, Iak-chhun sim sū chi̍t kè-tì
陳三被留未幾時　益春心思一計智
Saⁿ ko siá su kià gún khì, chhì-khòaⁿ gún niû mih hêng-gî
三哥寫書寄阮去　試看阮娘乜行宜
Tân Saⁿ siá su ū chi̍t-pang, lô-hôan sió-bē ūi gún sàng
陳三寫書有一幫　勞煩小妹為阮送
lí khì chhì-khòaⁿ lín a-niû, khòaⁿ i kim-taⁿ mih chú-tiuⁿ
汝去試看恁阿娘　看伊今旦乜主張

Iak-chhun tho̍eh su chhùi hi-hi, chhì-khòaⁿ a-niû sī chiùⁿ-nî
益春提書喙嘻嘻　試看阿娘是障年
chiong si pàng lo̍h siù-a̍h lāi, gún niû khòaⁿ su i chiū chai
將詩放落繡盒內　阮娘看書伊就知
Gō•-niû chi̍t-sî būn-bô-ì, bûn-hông-sù-pó pâi chôe-pī
五娘一時悶無意　文房四寶排齊備
Iak-chhun bôa-ba̍k lâi kiò--i, chiū chhiáⁿ a-niû ūi tiùⁿ-bî
益春磨墨來叫伊　就請阿娘畫帳眉

Gō•-niû gia̍h-pit ūi Se-si, chài ūi Tông-tiâu Keh Chú-gî
五娘攑筆畫西施　再畫唐朝郭子儀
ūi beh Siong-chú lâi sàu sng, chài ūi Chek-lú tùi Gû-nn̂g
畫卟湘子來掃霜　再畫織女對牛郎

ūi beh nn̄g lêng lâi tàu pó, chài ūi lí-hî thiàu soa-pho
畫卟兩龍來鬥寶　再畫鯉魚跳沙波
ūi beh lí-hî chia̍h kau-á, chài ūi mô•-hōe thán-hûiⁿ kiâⁿ
畫卟鯉魚食鉤囝　再畫毛蟹坦橫行

ūi beh tō•-koan ē kiò-siaⁿ, ūi beh eng-bú kiò lâng-miâ
畫卟杜鵑會叫聲　畫卟鸚鵡叫人名
ūi beh sang hōng tiâu bó•-tan, chài ūi hí-chhiok siù lân-kan
畫卟雙鳳朝牡丹　再畫喜鵲宿欄杆
ūi beh le̍k-tek sê-lo̍h-thô•, chài ūi tîⁿ-thô hōe tài-lō•
畫卟綠竹垂落土　再畫甜桃花帶露
chài ūi ko•-lôan pe lâi tòa, chhin-chhiūⁿ gún sin phòe Lîm Tōa
再畫孤鸞飛來帶　親像阮身配林大
ko•-lôan hōng-hông siù oân-pih, khòaⁿ-kìⁿ siù-a̍h chi̍t-siú si
孤鸞鳳凰繡完畢　看見繡盒一首詩
bī-ti chit su siá siáⁿ-mi̍h, thián-khui koan-khòaⁿ chiū ti-ki
未知這書寫啥物　展開觀看就知機

bān-tiōng chhiû lâu pah-chhioh khoe, sò• su saⁿ-nî keh tang-se
萬丈愁流百尺溪　數思三年隔東西
tì-su beh lâi saⁿ-mn̄g sìn, chhùn-sim pàn-bōng ú thiⁿ chôe
致書卟來相問信　寸心盼望與天齊

Gō•-niû khòaⁿ su to oân-pih, chiū kiò Iak-chhun góa mn̄g--lí
五娘看書都完畢　就叫益春我問汝
siáⁿ-lâng lâi siá chit-pang si, chn̂g-thâu seh hō• góa ti-ki
啥人來寫這幫詩　從頭說互我知機
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ to̍h kiaⁿ-gî, a-niû thiaⁿ gún seh in-i
益春聽見著驚疑　阿娘聽阮說因依
Saⁿ-ko kiò góa sàng su lâi, kāng gún Iak-chhun bô-tī-tāi
三哥叫我送書來　共阮益春無底代

Gō•-niû chi̍t-sî tōa-siū-khì, khó-hūn Tân Saⁿ khah bô-lí
五娘一時大受氣　可恨陳三咔無理
khióng-ùi tia-ma tit-ti-ki, chiān-lô• chi̍t-sin bô-tè-sí 
恐畏爹媽得知機　賤奴一身無處死
hēng-gū Tân Saⁿ chhin thiaⁿ--kìⁿ, chhiú gia̍h sàu-chhiú ji̍p pâng khì
幸遇陳三親聽見　手攑掃帚入房去
Tân Saⁿ chhng-chhiú chiū kí--i, kó-jiân a-niû po̍k chêng-gī
陳三伸手就指伊　果然阿娘薄情義

Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ chhun-sim khí, gún beh kāng kun kiat-liân-lí
五娘聽見春心起　阮卟共君結連理
khin-siaⁿ sòe-seh Saⁿ-ko chai, kiaⁿ-mî saⁿ-kiⁿ lí chiah lâi
輕聲細說三哥知　今冥三更汝才來
Tân Saⁿ kìⁿ seh sim hoaⁿ-hí, chek-sî kūi-lo̍h chiok-kò thiⁿ
陳三見說心歡喜　即時跪落祝告天
a-niû chin-chêng kun chīn gī, siáⁿ-lâng hiau niû lûi phah--sí
阿娘真情君盡義　啥人梟娘雷拍死

Gō•-niû chhng-chhiú khì khan--i, hūn-sat Lîm Tōa saⁿ-kau-tîⁿ
五娘伸手去牽伊　恨殺林大相交纏
tán-thāi gún sin phòe hō•--i, su tán Hông-hô têng-chheng sî
等待阮身配互伊　須等黃河澄清時
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, pó-chiúⁿ a-niû hó-chêng-ì
陳三聽見笑微微　褒獎阿娘好情意
Gō•-niû sàng kun chhut-mn̂g khì, kiaⁿ-mî m̄-thang ngō• ka-kî
五娘送君出門去　今冥呣通誤佳期
mn̂g-lâu kó• táⁿ it-kiⁿ-sî, Tân Saⁿ sim-lāi àm hoaⁿ-hí
門樓鼓打一更時　陳三心內暗歡喜
Gō•-niû chi̍t māu sū Koan Im, siūⁿ-khí kó-jiân iap bô-pí
五娘一貌似觀音　想起果然揜無比

it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ lâi, su-chêng gōa-ì ùi lâng chai
一更過了二更來　私情外意畏人知
ài-khì chiū-kūn niû-sin tâu, ūi-hô saⁿ-kiⁿ chiah oh kàu
愛去就近娘身投　為何三更即惡到
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ-sî, Tân Saⁿ khin-pō• ji̍p pâng khì
二更過了三更時　陳三輕步入房去
chhn̂g-chêng khin-khin kiò chi̍t-siaⁿ, a-niû in-hô chá khùn tiāⁿ
床前輕輕叫一聲　阿娘因何早睏定

Gō•-niû chi̍t-sî ū tam-tng, lâi khan Saⁿ-ko chiūⁿ siù-chhn̂g
五娘一時有擔當　來牽三哥上繡床
gím-saⁿ thǹg--lo̍h oāⁿ pò•-i, kun beh chhái-hoe to̍h sòe-jī
錦衫褪落換布衣　君卟採花著細膩

Tân Saⁿ chím-ē chiū ìn--i, góa khǹg niû-káⁿ (á) bo̍h kiaⁿ-gî
陳三枕下就應伊　我勸娘囝莫驚疑
chi̍t-chóaⁿ ko•-teng pòaⁿ-sit-kng, chiò kìⁿ niû kun chòe-chi̍t-chhn̂g
一盞孤燈半熄光　照見娘君做一床
jû-hî-tit-chúi chin un-ài, iûⁿ-iûⁿ lō• siau bó•-tan khui
如魚得水真恩愛　溶溶露消牡丹開

Gō•-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, Gō•-niû sàng kun chhut pâng-mn̂g
五更落擂天漸光　五娘送君出房門
khin-siaⁿ sòe-she Saⁿ-ko chai, kiaⁿ-mî lí to̍h khah chá lâi
輕聲細說三哥知　今暝汝著咔早來
chá-kan khí--lâi ji̍t chhut sîn, cha-mî bô khùn thâu chiùⁿ hîn
早間起來日出辰　昨冥無睏頭障眩

thâu jû kè khi ùi chhut thiaⁿ, kha sng chhiú nńg m̄-ài kiâⁿ
頭茹髻攲畏出廳　腳痠手軟呣愛行
bián-kióng chhut-lâi kàu thiaⁿ-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Tân Saⁿ mih bô-ì
勉強出來到廳邊　看見陳三乜無意

chhiáⁿ-seh Lîm Tōa ū chú-ì, chiū kiò hm̂-lâng N̂g--chhù khì
且說林大有主意　就叫媒人黃厝去
mûi-pô seh-chhut oân-gōe thiaⁿ, poeh-ge̍h chhoe-it beh chia̍h-tiāⁿ 
媒婆說出員外聽　八月初一卟食定
Iak-chhun ji̍p-pâng seh thàu-ki, Lîm Tōa lēng-lâng sàng ji̍t-chí
益春入房說透機　林大令人送日子
poeh-ge̍h cha̍p-gō• hó ka-kî, Lîm Tōa chhin-ngiâ beh chhōa--khì
八月十五好佳期　林大親迎卟娶去

Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ lâm-lūi-thî, chiū mā Lîm-lông chhàu-chá-sí
五娘聽見湳淚啼　就罵林郎臭早死
kāng kun un-ài beh kúi-siⁿ, ài gún Saⁿ-ko si̍t-chāi nî
共君恩愛卟幾生　愛阮三哥實在年
Gō•-niû siūⁿ-tio̍h àm-siong-pi, chiū kāng Tân Saⁿ seh thàu-ki
五娘想著暗傷悲　就共陳三說透機
Lîm Tōa poeh--ge̍h beh chhōa-khì, bī-ti Saⁿ-ko mih chú-ì
林大八月卟娶去　未知三哥乜主意

Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tám-tì, khǹg lín niû-kán bo̍h siong-pi
陳三一時有膽智　勸恁娘kán莫傷悲
chóng-tio̍h lâi cháu chiah-ē lī, cháu kàu Chôan-chiu m̄-kiaⁿ--i
總著來走才會離　走到泉州呣驚伊
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ chiū chiông--i, kiò chhut Iak-chhun khóan hêng-lí
五娘聽見就從伊　叫出益春款行李
Saⁿ-ko ài lân kah i khì, bī-ti Iak-chhun mih chú-ì
三哥愛咱佮伊去　未知益春乜主意

Iak-chhun khǹg niû lán m̄-thang, Saⁿ-ko chòe-sū ē hāi-lâng
益春勸娘咱呣通　三哥做事會害人
kah kun khùn phòa saⁿ-niá chhio̍h, lia̍h kun sim-pak chóng bōe tio̍h
佮君睏破三領蓆　掠君心腹總bōe著
Gō•-niû chiū mā pháiⁿ Iak-chhun, ong lí kiò gún niû kah kun
五娘就罵歹益春　枉汝叫阮娘佮君
chit cho kah kun cháu-tit-lī, Saⁿ-ko siu lí chòe sòe-î
這遭佮君走得離　三哥收汝做細姨

Iak-chhun thiaⁿ-kìⁿ chhiò-bûn-bûn, a-niû kah kán ē lo̍h-kún
益春聽見笑文文　阿娘佮kán會落滾
chit-kiāⁿ tāi-chì niû m̄-khì, iū ùi Lîm Tōa tit-ti-ki
這件代誌娘呣去　又畏林大得知機

khióng-ùi lia̍h-khì chiūⁿ koaⁿ-tn̂g, chhin-chhiūⁿ oa̍h-hê lo̍h kún-thng
恐畏掠去上官堂　親像活蝦落滾湯
Saⁿ-lâng lâi cháu chòe-chi̍t-kūn, kàu-sî niû-kán chiah pîⁿ-pun
三人來走做一群　到時娘kán才平分
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, kì-jiân ū-hūn kán beh kiâⁿ
益春聽見應一聲　既然有份kán卟行
Tân Saⁿ kìⁿ seh sim hoaⁿ-hí, chòe-kín ji̍p-lāi khóan hêng-lí
陳三見說心歡喜　做緊入內款行李
Gō•-niû ji̍p-pâng tho̍eh kim-thoe, tho̍eh liáu saⁿ-sang siù-keng-oê
五娘入房提金釵　提了三隻繡弓鞋
Gō•-niû sim-lāi ū tám-tì, sin chhēng o•-saⁿ bô lâng gî
五娘心內有膽智　身穿烏衫無人疑

Iak-chhun hêng-lí siu chôe-pī, Saⁿ-ko beh cháu kín lâi-khì
益春行李收齊備　三哥卟走緊來去
nn̄g-lâng sim-lāi àm-kiaⁿ-gî, iū ùi tia-ma tit-ti-ki
二人心內暗驚疑　又畏爹媽得知機
chhit-ge̍h cha̍p-sì saⁿ-kiⁿ-sî, ge̍h kng hong chīⁿ hó-thiⁿ-sî
七月十四三更時　月光風靜好天時
it-tông khui-mn̂g chiū chhut--khì, cháu kàu hoe-hn̂g koe bōe-thî
一同開門就出去　走到花園雞未啼

saⁿ-lâng kiâⁿ kàu hoe-hn̂g-piⁿ, Gō•-niû kūi-lo̍h tâu-kò thiⁿ
三人行到花園邊　五娘跪落投告天
chôan-bāng thiⁿ-tōe saⁿ pó•-pì, pò•-pì saⁿ-lâng cháu-tit-lī
全望天地相保庇　保庇三人走得離
it-ti̍t cháu kàu Chhiah-chúi-khoe, Gō•-niû oāⁿ liáu sin keng-oê
一直走到赤水溪　五娘換了新弓鞋
Iak-chhun chiū kāng Saⁿ-ko seh, kín chhiàⁿ sió-chûn chài kòe khoe
益春就共三哥說　緊倩小船載過溪

Tân Saⁿ kò• chûn sàng chûn-cho•, tāi-kong táⁿ-thiàu i khoe tō•
陳三僱船送船租　舵公打跳依溪渡
a-niû lô-kûn to̍h chiàu-kò•, m̄-thang sin-oê lap-tio̍h thô•
阿娘羅裙著照顧　呣通新鞋蹋著土

saⁿ-lâng lo̍h-chûn àm hoaⁿ-hí, tāi-kong kūn-chêng lâi mn̄g--i
三人落船暗歡喜　舵公近前來問伊
bī-ti saⁿ-lâng beh tó khì, kheh-koaⁿ seh chhut gún ti-ki
未知三人卟底去　客官說出阮知幾
Tân Saⁿ pī mn̄g tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, Gō•-niû m̄-káⁿ ìn chi̍t-siaⁿ
陳三被問著一驚　五娘呣敢應一聲
pe̍h-chha̍t Iak-chhun seh hun-bêng, gún beh Chhiah-chúi thàm chhin-chiâⁿ
白賊益春說分明　阮卟赤水探親成

chhiâⁿ phâng khí tiāⁿ chûn chiū kiâⁿ, tāi-kong àn-tōa chhiùⁿ khek-siaⁿ
斜帆起錠船就行　舵公按舵唱曲聲
siaⁿ-siaⁿ chhiùⁿ-chhut hong-liû-tāi, Gō•-niû hîn-chûn to m̄-chai
聲聲唱出風流代　五娘眩船都呣知

chûn taⁿ sái kàu Chhiah-chúi thâu, Gō•-niû khan kun ba̍k-sái lâu
船今駛到赤水頭　五娘牽君目屎流
it-ito̍h Saⁿ-ko chêng-ì hó, pàng-lî tia-ma chāi āu-thâu
憶著三哥情意好　放離爹媽在後頭
saⁿ-lâng chiūⁿ-chûn bī-kúi-sî, niû-kán khòaⁿ kun lâm-lūi-thî
三人上船未幾時　娘kán看君淋淚啼
pôaⁿ-soaⁿ kè-niá sim iu-khó•, kiaⁿ-ji̍t ūi kun kiâⁿ chit-lō•
盤山過嶺心憂苦　今日為君行這路 

ji̍t-thâu beh lo̍h chiáu-siaⁿ pi, khoe lín saⁿ-lâng lâi kàu chhì
日頭卟落鳥聲悲　虧恁三人來到此
Iak-chhun chiū kiò Saⁿ-ko-hiaⁿ, gún niû kha thiàⁿ lō• bōe-kiâⁿ
益春就叫三哥兄　阮娘腳痛路bōe行
kín thó kheh-tiàm an-sin-kí, thiⁿ kng chài kiâⁿ iā bōe tî
緊討客店安身己　天光再行也未遲
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tam-tng, saⁿ-lâng it-tông ji̍p tiàm-mn̂g
陳三一時有擔當　三人一同入店門 

chhiáⁿ-seh Káu-lông thiⁿ chi̍t kng, chhē bô Iak-chhun choaⁿ tê-thng
且說九郎天一光　找無益春煎茶湯
chhē bô Tân Saⁿ sàu thiaⁿ-tn̂g, put-kiàn Gō•-niû lâi soe-chng
找無陳三掃廳堂　不見五娘來梳妝
chhù-chêng chhù-āu kiò Iak-chhun, chhē bô saⁿ-lâng kāng chi̍t-kūn
厝前厝後叫益春　找無三人共一群
Káu-lông siūⁿ-tio̍h ba̍k-sái lâu, pit-sī saⁿ-lâng saⁿ-chhōa-cháu
九郎想著目屎流　必是三人相chhōa走 

kóaⁿ-kín ji̍p-biō thiu chhiam-si, pó•-pì saⁿ-lâng kín-tńg î
趕緊入廟抽籤詩　保庇三人緊轉圓
tâu ē saⁿ-lâng tńg ka-hiuⁿ, tap-siā chiàⁿ-im tōa-ti-iûⁿ
投下三人轉家鄉　答謝正音大豬羊
Káu-lông tńg--lâi ū chú-ì, kiò chhut ka-tông hoan-hù--i
九郎轉來有主意　叫出家童吩咐伊
pau-ho̍k hō•-sòaⁿ khóan chôe-pī, sûi góa lō•-siōng chhē kiáⁿ-jî
包袱雨傘款齊備　隨我路上找囝兒

chú-po̍k kóaⁿ-kàu Chhiah-chúi-koe, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-siang siù-keng-oê
主僕趕到赤水溪　看見一雙繡弓鞋
kiaⁿ-ji̍t kìⁿ oê put-kìⁿ kiáⁿ, poah-khui keng-oê chài-koh kiâⁿ
今日見鞋不見囝　撥開弓鞋再佫行
Káu-lông kiâⁿ-kàu Chhiah-chúi-thâu, khòaⁿ-kìⁿ hái-chúi sā-sā-lâu
九郎行到赤水頭　看見海水沙沙流
khoe-chúi lâu-lo̍h bô lâu-khí, bī-ti saⁿ-lâng cháu tó khì
溪水流落無流起　未知三人走底去

Káu-lông khì mn̄g tāi-kong hiaⁿ, chá-kan chit-lō• mih-lâng kiâⁿ
九郎去問舵公兄　早間這路乜人行
chn̂g-thâu seh chhut hō• gún thiaⁿ, hōng-sàng gûn-niú seh to-siā
從頭說出互我聽　奉送錢銀說多謝
tāi-kong seh chhut oân-gōe chai, chêng-ji̍t chit-lō• saⁿ-lâng lâi
舵公說出員外知　前日這路三人來
thâu-chêng niû-kán saⁿ-phōaⁿ kiâⁿ, āu-bīn chi̍t-ê Chôan-chiu hiaⁿ
頭前娘kán相伴行　後面一个泉州兄
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, tho̍eh-chhut chhùi-gûn ū nn̄g-chîⁿ
九郎聽見就知機　提出碎銀有兩錢
to-siā tāi-kong hó-chêng-ì, nn̄g-niú pe̍h-gûn hōng-sàng--lí
多謝舵公好情意　兩錢白銀奉送汝

Káu-lông siūⁿ-tio̍h khó•-siong-pi, tah-chhut siúⁿ-keh tōa-lō•-piⁿ
九郎想著苦傷悲　貼出賞格大路邊
mih-lâng chhē tit góa kiáⁿ tńg, tap-siā n̂g-kim góa tam-tng
乜人找得我囝轉　答謝黃金我擔當
nā-sī pò-seh góa ti-ki, hōng-sàng pe̍h-gûn gō•-pah-jī
若是報說我知機　奉送白銀五兩二
tah-chhut siúⁿ-keh to oân-pih, Chhiah-chúi kheh-tiàm an-sin-kí
貼出賞格都完畢　赤水客店安身己

Káu-lông kiò-chhut tiàm-sió-jī, chhiáⁿ beh tiàm-chú góa mn̄g lí
九郎叫出店小二　請卟店主我問汝
chêng-ji̍t saⁿ-lâng lâi kàu chhí, chn̂g-thâu seh chhut góa ti-ki
前日三人來到此　從頭說出我知機
tiàm-chú kūn-chêng seh in-i, chêng-ji̍t saⁿ-lâng mih kòai-ì
店主近前說因依　前日三人乜怪意
chêng lâm āu lú tâng lâi-kàu, pit-tēng chiū-sī saⁿ-chhōa-cháu
前男後女同來到　必定就是相chhōa走

chhiáⁿ-seh Tân Saⁿ bô sim-chiâⁿ, siu-si̍p hêng-lí koh-chài kiâⁿ
且說陳三無心情　收拾行李佫再行
Tân Saⁿ chiū kiò tiàm-sió-jī, góa beh sàng lí piàⁿ pâng chîⁿ
陳三就叫店小二　我卟送汝摒房錢
saⁿ-lâng it-tông chhut tiàm-mn̂g, Gō•-niû khòaⁿ kun sim-thâu sng
三人一同出店門　五娘看君心頭酸
chhiò-sat Lîm Tōa siⁿ khiap-sì, chiong-sin-pōe-gī lâi-kài chhì
笑殺林大生怯勢　將身背義來到此

Gō•-niû kūi-lo̍h chài tâu thiⁿ, pó•-pì hu-chhe thoat-sin-lī
五娘跪落再投天　保庇夫妻脫身離
Tân Saⁿ kūn-chêng lâi khan--i, kó-jiân a-niû chīn chêng-gī
陳三近前來牽伊　果然阿娘盡情義
Iak-chhun thiⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, hūn lín siang-lâng khiok m̄-sī
益春聽見氣衝天　恨恁雙人卻呣是
Saⁿ-ko chiong gún pàng chi̍t-piⁿ, kì-jiân bô-hūn kán m̄-khì
三哥將阮放一邊　既然無份kán呣去
 
Tân Saⁿ kūn-chêng lâi khǹg--i, chôan-bāng Iak-chhun bo̍h siū-khì
陳三近前來勸伊　全望益春莫受氣
chí-sī a-niû sim bōng-kì, m̄-sī chûn-ì lâi saⁿ-khi
只是阿娘心忘記　呣是存意來相欺

PS:内容參考&quot;即張網頁&quot;。白話字是我來標記，内文多数嗳唸泉州腔，網友家己详细去體會。chhiùⁿ chhut Káu-lông hó miâ-siaⁿ, ka-châi sò•-bān lâng thôan miâ
唱出九郎好名聲　家財數萬人傳名
pēng bô lâm-chú chāi sin-piⁿ, siⁿ ū nn̄g-kiáⁿ sī lú-jî
並無男子在身邊　生有兩囝是女兒
tōa-kiáⁿ Gō•-niû siù oan-iuⁿ, jī-kiáⁿ miâ kiò N̂g La̍k-niû
大囝五娘繡鴛鴦　二囝名做黃六娘
chō khí ko-lâu kòa se-thang, beh hō• nn̄g-kiáⁿ hó khòaⁿ lâng
造起高樓掛紗窗　卟互兩囝好看人

Gō• Niû chhiah-siù tī lâu-téng, Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ N̂g Gō•-niû
五娘刺繡佇樓頂　林大看見黃五娘
Lîm Tōa khiā tī siù-lâu chêng, sîm-hûn biáu-biáu put chāi keng
林大徛佇繡樓前　神魂渺渺不在宮
Lîm Tōa tńg--lâi ū chú-ì, chiū kiò hm̂-lâng lâi siong-gī
林大轉來有主意　就叫媒人來商議
góa beh thok lú N̂g--chhù khù, beh kiù Gō•-niû it chhin-gî
我卟託汝黃厝去　卟求五娘一親誼

hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, m̄-bián koaⁿ-jîn lú kòa-ì
媒人聽見笑微微　呣免官人汝掛意
pah-poaⁿ chhùi-oē iû-chāi góa, pêng lú koaⁿ-jîn hó chō-hòa
百般喙話由在我　憑汝官人好造化
Lîm Tōa chài-saⁿ thok hm̂-lâng, lú to̍h sim-thâu bo̍h pàng-sang
林大再三託媒人　汝著心頭莫放鬆
chè chhin nā ē kiat-sêng-sang, thiⁿ-tōa un-chêng lí chi̍t-lâng
這親若會結成雙　天大恩情汝一人

hm̂-lâng saⁿ-sî chhut hú-mn̂g, ti̍t-thàu kiâⁿ lâi N̂g-ka-chng
媒人相辭出府門　直透行來黃家庄
hoe-pô kiâⁿ-ji̍p N̂g--ka khù, n̂g--ka kó-jiân chin sóng-lī
花婆行入黃家去　黃家果然真爽利
Káu-lông chhut--lâi chiū mn̂g i, bī-ti hoe-pô lâi chòe mih
九郎出來就問伊　未知花婆來做乜
hm̂-lâng kūn-chêng seh thàu-ki, beh kiû Gō•-niû chi̍t chhin-gî
媒人近前說透機　卟求五娘一親誼 

oân-gōe tńg kìⁿ sim hoaⁿ-hí, bī-ti mih-lâng kiû chhin-gî
員外轉見心歡喜　未知乜人求親誼
hm̂-lâng seh-chhut oân-gōe ti, chiàⁿ-sī Sai-koe Lîm siù-châi.
媒人說出員外知　正是西街林秀才
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, lāu-sin tan siⁿ nn̄g lú-jî
九郎聽見笑微微　老身單生兩女兒
kì-jiân beh lâi kiû chhin-chiâⁿ, to̍h tho̍eh poeh-jī lâi thàm-thiaⁿ
既然卟來求親成　著提八字來探聽

hm̂-lâng lia̍h-oē chiū ìn--i, chiàⁿ-sī hù-kùi-lâng kiáⁿ-jî
媒人掠話就應伊　正是富貴人囝兒
pah-bān ka-châi chheng oân-gōe, chó•-siōng sè-tāi ū koaⁿ chòe
百萬家財稱員外　祖上世代有官做
chhong-bêng tha̍k-chu chin léng-lī, chòe-lâng so•-châi kiam tiōng-gī
聰明讀書真伶俐　做人疏財兼重義
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, chiong chè Gō•-niû phit-phòe--i
九郎聽見真歡喜　將這五娘匹配伊

hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, pài-pia̍t oân-gōe tńg hiuⁿ-lí
媒人聽見就知機　拜別員外轉鄉里
lâi kāng Lîm Tōa seh in-i, Gō•-niû chhin-chiâⁿ beh chòe lí
來共林大說因依　五娘親成卟做汝
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, po-chióng hoe-pô hó tám-tì
林大聽見真歡喜　褒獎花婆好膽智
Lîm Tōa kiâⁿ-ji̍p i pâng khù, chhú-chhut kim-khôan chòe phèng-gî
林大行入伊房去　取出金環做聘儀 

hoe-pô chiū koh N̂g--chhù lâi, seh beh oân-gōe hō• lú chai
花婆就佫黃厝來　說卟員外互汝知
Káu-niû kim-khôan siu-ji̍p lāi, Iak-chhun phâng-tê kiâⁿ--chhut-lâi
九娘金環收入內　益春捧茶行出來
hoe-pô hiàn-tê chia̍h oân-pih chek-sî pài-pia̍t Lîm--chhù khì
花婆獻茶食完畢　即時拜別林厝去
Lîm Tōa kūn-chêng lâi mn̄g--i, niû-kán kó-jiân siⁿ chheng-chhíⁿ ?
林大近前來問伊　娘kán果然生清醒

Lîm-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chhú-chhut gûn-niú lâi sàng--i
林郎聽見就知機　取出銀兩來送伊
pēng-bô môa-phiàn pòan si-lî, seh-chhut to-siā chiū tńg--khì
並無瞞騙半絲厘　說出多謝就轉去
chài chhiùⁿ Tân Saⁿ ū miâ-siaⁿ, chhù tī Chìn-kang Pang-soaⁿ-niá
再唱陳三有名聲　厝佇晉江崩山嶺
ūn-sài hōng-chí beh khí-thêng, kiò-chhut Tân Saⁿ lâi teng-lêng
運使奉旨卟起程　叫出陳三來叮嚀

Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ ū chú-ì, chiū chhiáⁿ tông-nî lâi saⁿ-gī
陳三聽見有主意　就請同年來相議
phōaⁿ-hêng jîn-má saⁿ-nn̄g-chheng, pài-pia̍t tia-niû chiū khí-thêng
伴行人馬三兩千　拜別爹娘就起程
chi̍t-ke tōa-sòe chin hoaⁿ-hí, chi̍t-lō• kóaⁿ kàu Tiô-chiu-chhī
一家大小真歡喜　一路趕到潮州市
chiām hioh kong-kóan kè chi̍t-mî, bûn-bú pān-iàn lâi chhiáⁿ--i
暫歇公館過一暝　文武辦筵來請伊 

lâi-kàu Tiô-chiu bōe kúi-sî, hēng-gū cha̍p-gō• gôan-siau mî
來到潮州未幾時　幸遇十五元宵暝
Tân Saⁿ hong-liû sīm bô-pí, beh khì siúⁿ-teng khòaⁿ kéng-tì
陳三風流甚無比　卟去賞燈看景緻
iûⁿ-siúⁿ hoe-teng nāu-hun-hun, gū-tio̍h Gō•-niû kah Iak-chhun
遊賞花燈鬧紛紛　遇著五娘佮益春
Niû-kán siúⁿ-teng ài khòaⁿ lâng, Tân Saⁿ khòaⁿ niû sim-thâu sang
娘kán賞燈愛看人　陳三看娘心頭鬆 

Lí-chiá khòaⁿ-kìⁿ Lîm Tōa-phīⁿ, lâi pò niû-kán khì khòaⁿ i
李姐看見林大鼻　來報娘kán去看伊
Gō•-niû kūn-chêng khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiah chai Lîm Tōa siⁿ khiap-sì
五娘近前看一見　才知林大生怯勢
Tân Saⁿ khòaⁿ niû chhiò-bi-bi, siang-lâng saⁿ khòaⁿ lân hun-lî
陳三看娘笑微微　雙人相看難分離
Tân Saⁿ ké-ì sit-lo̍h sìⁿ, hēng-gū Lí-chiá lâi khòaⁿ--kìⁿ
陳三假意失落扇　幸遇李姐來看見

Iak-chhun chìn-chêng lâi khioh sìⁿ, kín pò a-niû seh ti-ki
益春進前來抾扇　緊報阿娘說知機
Gō•-niû chiong sìⁿ khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, khòaⁿ sī Pek-kheng i miâ-jī
五娘將扇看一見　看是伯卿伊名字
Lîm Tōa cha̍p-hun siⁿ khiap-sì, ūi-hô chit lâng siⁿ chheng-chhíⁿ
林大十分生怯勢　為何這人生清醒
Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, sèng-kè Phoaⁿ An it-poaⁿ nî
五娘看見心歡喜　勝遇潘安一般年

Tân Saⁿ khòaⁿ-kìⁿ chhiò-hai-hai, chhin-chhiūⁿ Siông Ngô• chhut Sian-tâi
陳三看見笑咳咳　親像嫦娥出仙台
lâng-lâng siúⁿ-teng to 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			《 GŌ·-NIÛ TÀN NĀI-CHI 》<br />
<br />
<font size="1">【<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/226911.html">〔1〕《五娘矴荔枝》</a>      <a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/235016.html">〔2〕《五娘送寒衣》</a>      〔3〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/251496.html">《五娘跳古井》</a>      〔4〕<a href="http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/292422.html">《益春告御狀》</a>】</font><br />
<br />
<font color="#779900">Gō•-niû tàn nāi-chi, ū-chêng ké bô-ì, Koan Im chia̍h kiâm-hî, iau-kúi ké sòe-jī. <br />
五娘矴荔枝　有情假無意　觀音食鹹魚　枵鬼假細膩</font><br />
<br />
chhiùⁿ chhut Káu-lông hó miâ-siaⁿ, ka-châi sò•-bān lâng thôan miâ<br />
唱出九郎好名聲　家財數萬人傳名<br />
pēng bô lâm-chú chāi sin-piⁿ, siⁿ ū nn̄g-kiáⁿ sī lú-jî<br />
並無男子在身邊　生有兩囝是女兒<br />
tōa-kiáⁿ Gō•-niû siù oan-iuⁿ, jī-kiáⁿ miâ kiò N̂g La̍k-niû<br />
大囝五娘繡鴛鴦　二囝名做黃六娘<br />
chō khí ko-lâu kòa se-thang, beh hō• nn̄g-kiáⁿ hó khòaⁿ lâng<br />
造起高樓掛紗窗　卟互兩囝好看人<br />
<br />
Gō• Niû chhiah-siù tī lâu-téng, Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ N̂g Gō•-niû<br />
五娘刺繡佇樓頂　林大看見黃五娘<br />
Lîm Tōa khiā tī siù-lâu chêng, sîm-hûn biáu-biáu put chāi keng<br />
林大徛佇繡樓前　神魂渺渺不在宮<br />
Lîm Tōa tńg--lâi ū chú-ì, chiū kiò hm̂-lâng lâi siong-gī<br />
林大轉來有主意　就叫媒人來商議<br />
góa beh thok lú N̂g--chhù khù, beh kiù Gō•-niû it chhin-gî<br />
我卟託汝黃厝去　卟求五娘一親誼<br />
<br />
hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, m̄-bián koaⁿ-jîn lú kòa-ì<br />
媒人聽見笑微微　呣免官人汝掛意<br />
pah-poaⁿ chhùi-oē iû-chāi góa, pêng lú koaⁿ-jîn hó chō-hòa<br />
百般喙話由在我　憑汝官人好造化<br />
Lîm Tōa chài-saⁿ thok hm̂-lâng, lú to̍h sim-thâu bo̍h pàng-sang<br />
林大再三託媒人　汝著心頭莫放鬆<br />
chè chhin nā ē kiat-sêng-sang, thiⁿ-tōa un-chêng lí chi̍t-lâng<br />
這親若會結成雙　天大恩情汝一人<br />
<br />
hm̂-lâng saⁿ-sî chhut hú-mn̂g, ti̍t-thàu kiâⁿ lâi N̂g-ka-chng<br />
媒人相辭出府門　直透行來黃家庄<br />
hoe-pô kiâⁿ-ji̍p N̂g--ka khù, n̂g--ka kó-jiân chin sóng-lī<br />
花婆行入黃家去　黃家果然真爽利<br />
Káu-lông chhut--lâi chiū mn̂g i, bī-ti hoe-pô lâi chòe mih<br />
九郎出來就問伊　未知花婆來做乜<br />
hm̂-lâng kūn-chêng seh thàu-ki, beh kiû Gō•-niû chi̍t chhin-gî<br />
媒人近前說透機　卟求五娘一親誼 <br />
<br />
oân-gōe tńg kìⁿ sim hoaⁿ-hí, bī-ti mih-lâng kiû chhin-gî<br />
員外轉見心歡喜　未知乜人求親誼<br />
hm̂-lâng seh-chhut oân-gōe ti, chiàⁿ-sī Sai-koe Lîm siù-châi.<br />
媒人說出員外知　正是西街林秀才<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, lāu-sin tan siⁿ nn̄g lú-jî<br />
九郎聽見笑微微　老身單生兩女兒<br />
kì-jiân beh lâi kiû chhin-chiâⁿ, to̍h tho̍eh poeh-jī lâi thàm-thiaⁿ<br />
既然卟來求親成　著提八字來探聽<br />
<br />
hm̂-lâng lia̍h-oē chiū ìn--i, chiàⁿ-sī hù-kùi-lâng kiáⁿ-jî<br />
媒人掠話就應伊　正是富貴人囝兒<br />
pah-bān ka-châi chheng oân-gōe, chó•-siōng sè-tāi ū koaⁿ chòe<br />
百萬家財稱員外　祖上世代有官做<br />
chhong-bêng tha̍k-chu chin léng-lī, chòe-lâng so•-châi kiam tiōng-gī<br />
聰明讀書真伶俐　做人疏財兼重義<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, chiong chè Gō•-niû phit-phòe--i<br />
九郎聽見真歡喜　將這五娘匹配伊<br />
<br />
hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, pài-pia̍t oân-gōe tńg hiuⁿ-lí<br />
媒人聽見就知機　拜別員外轉鄉里<br />
lâi kāng Lîm Tōa seh in-i, Gō•-niû chhin-chiâⁿ beh chòe lí<br />
來共林大說因依　五娘親成卟做汝<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, po-chióng hoe-pô hó tám-tì<br />
林大聽見真歡喜　褒獎花婆好膽智<br />
Lîm Tōa kiâⁿ-ji̍p i pâng khù, chhú-chhut kim-khôan chòe phèng-gî<br />
林大行入伊房去　取出金環做聘儀 <br />
<br />
hoe-pô chiū koh N̂g--chhù lâi, seh beh oân-gōe hō• lú chai<br />
花婆就佫黃厝來　說卟員外互汝知<br />
Káu-niû kim-khôan siu-ji̍p lāi, Iak-chhun phâng-tê kiâⁿ--chhut-lâi<br />
九娘金環收入內　益春捧茶行出來<br />
hoe-pô hiàn-tê chia̍h oân-pih chek-sî pài-pia̍t Lîm--chhù khì<br />
花婆獻茶食完畢　即時拜別林厝去<br />
Lîm Tōa kūn-chêng lâi mn̄g--i, niû-kán kó-jiân siⁿ chheng-chhíⁿ ?<br />
林大近前來問伊　娘kán果然生清醒<br />
<br />
Lîm-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chhú-chhut gûn-niú lâi sàng--i<br />
林郎聽見就知機　取出銀兩來送伊<br />
pēng-bô môa-phiàn pòan si-lî, seh-chhut to-siā chiū tńg--khì<br />
並無瞞騙半絲厘　說出多謝就轉去<br />
chài chhiùⁿ Tân Saⁿ ū miâ-siaⁿ, chhù tī Chìn-kang Pang-soaⁿ-niá<br />
再唱陳三有名聲　厝佇晉江崩山嶺<br />
ūn-sài hōng-chí beh khí-thêng, kiò-chhut Tân Saⁿ lâi teng-lêng<br />
運使奉旨卟起程　叫出陳三來叮嚀<br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ ū chú-ì, chiū chhiáⁿ tông-nî lâi saⁿ-gī<br />
陳三聽見有主意　就請同年來相議<br />
phōaⁿ-hêng jîn-má saⁿ-nn̄g-chheng, pài-pia̍t tia-niû chiū khí-thêng<br />
伴行人馬三兩千　拜別爹娘就起程<br />
chi̍t-ke tōa-sòe chin hoaⁿ-hí, chi̍t-lō• kóaⁿ kàu Tiô-chiu-chhī<br />
一家大小真歡喜　一路趕到潮州市<br />
chiām hioh kong-kóan kè chi̍t-mî, bûn-bú pān-iàn lâi chhiáⁿ--i<br />
暫歇公館過一暝　文武辦筵來請伊 <br />
<br />
lâi-kàu Tiô-chiu bōe kúi-sî, hēng-gū cha̍p-gō• gôan-siau mî<br />
來到潮州未幾時　幸遇十五元宵暝<br />
Tân Saⁿ hong-liû sīm bô-pí, beh khì siúⁿ-teng khòaⁿ kéng-tì<br />
陳三風流甚無比　卟去賞燈看景緻<br />
iûⁿ-siúⁿ hoe-teng nāu-hun-hun, gū-tio̍h Gō•-niû kah Iak-chhun<br />
遊賞花燈鬧紛紛　遇著五娘佮益春<br />
Niû-kán siúⁿ-teng ài khòaⁿ lâng, Tân Saⁿ khòaⁿ niû sim-thâu sang<br />
娘kán賞燈愛看人　陳三看娘心頭鬆 <br />
<br />
Lí-chiá khòaⁿ-kìⁿ Lîm Tōa-phīⁿ, lâi pò niû-kán khì khòaⁿ i<br />
李姐看見林大鼻　來報娘kán去看伊<br />
Gō•-niû kūn-chêng khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiah chai Lîm Tōa siⁿ khiap-sì<br />
五娘近前看一見　才知林大生怯勢<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ niû chhiò-bi-bi, siang-lâng saⁿ khòaⁿ lân hun-lî<br />
陳三看娘笑微微　雙人相看難分離<br />
Tân Saⁿ ké-ì sit-lo̍h sìⁿ, hēng-gū Lí-chiá lâi khòaⁿ--kìⁿ<br />
陳三假意失落扇　幸遇李姐來看見<br />
<br />
Iak-chhun chìn-chêng lâi khioh sìⁿ, kín pò a-niû seh ti-ki<br />
益春進前來抾扇　緊報阿娘說知機<br />
Gō•-niû chiong sìⁿ khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, khòaⁿ sī Pek-kheng i miâ-jī<br />
五娘將扇看一見　看是伯卿伊名字<br />
Lîm Tōa cha̍p-hun siⁿ khiap-sì, ūi-hô chit lâng siⁿ chheng-chhíⁿ<br />
林大十分生怯勢　為何這人生清醒<br />
Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, sèng-kè Phoaⁿ An it-poaⁿ nî<br />
五娘看見心歡喜　勝遇潘安一般年<br />
<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ-kìⁿ chhiò-hai-hai, chhin-chhiūⁿ Siông Ngô• chhut Sian-tâi<br />
陳三看見笑咳咳　親像嫦娥出仙台<br />
lâng-lâng siúⁿ-teng to oân-pih, niû-kán Lí-chiá phōaⁿ tńg--khì<br />
人人賞燈都完畢　娘kán李姐伴轉去<br />
Gō•-niû tńg--lâi būn bô-ì, bô-sim chhiah-siù chòe chiam-chí<br />
五娘轉來悶無意　無心刺繡做針黹<br />
siūⁿ-tio̍h teng-ē it lông-kun, phâng khí bê-pn̄g m̄-ài thun<br />
想著燈下一郎君　捧起糜飯呣愛吞 <br />
<br />
bê-pn̄g chia̍h lâi saⁿ-nn̄g chhùi, sim-thâu ut-chut chhóan-tōa-khùi<br />
糜飯食來三兩喙　心頭鬱卒喘大氣<br />
hūn lo̍h go̍at-nó• khioh m̄-sī, chiong gún chù-tiāⁿ Lîm Tōa-phīⁿ<br />
恨落月老卻呣是　將阮註定林大鼻<br />
ji̍t lo̍h sai-pêng sī hông-hun, gō•-niû î-pō• ji̍p tōa-thiaⁿ<br />
日落西爿是暝昏　五娘移步入房門<br />
su-siūⁿ lông-kun bô-sî hiu, chhin-chhiūⁿ teng-sim lī-liáu iû<br />
思想郎君無時休　親像燈心離了油 <br />
<br />
mn̂g-lâu kó• phah it-kiⁿ sî, Gō•-niû chē-lo̍h bîn-chhn̂g piⁿ<br />
門樓鼓打一更時　五娘坐落眠床邊<br />
teng-ē lông-kun siⁿ chheng-chhíⁿ, taⁿ beh tī-ji̍t chài saⁿ-kìⁿ<br />
燈下郎君生清醒　今卟底日再相見<br />
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ lâi, Gō•-niû su kun bô lâng chai<br />
一更過了二更來　五娘思君無人知<br />
hoan-sin khí--lâi thang-chêng kiâⁿ, ge̍h chiò keng-chio hoe lāng-iáⁿ<br />
翻身起來窗前行　月照芎蕉花弄影 <br />
<br />
jī-kiⁿ nn̄g-tiám ge̍h siâ-î, Gō•-niû liân-pō• chiūⁿ chhn̂g khì<br />
二更兩點月斜移　五娘蓮步上床去<br />
gún sim su ko chè tāi-chì, chū iú Siông Ngô• lí ti-ki<br />
阮心思哥這代誌　自有嫦娥汝知機<br />
saⁿ-kiⁿ kè liáu sì-kiⁿ bêng, hī-piⁿ thiaⁿ-kìⁿ chiáu kiò-siaⁿ<br />
三更過了四更明　耳邊聽見鳥叫聲<br />
hong chhe ngô•-tâng siⁿ pi-oàn, gia̍h khí chiam-chí siù kò•-lôan<br />
風吹梧桐生悲怨　攑起針黹繡孤鸞 <br />
<br />
ko•-lôan eng-bú m̄-sī phōaⁿ, chhin-chhiūⁿ gún sin phòe Lîm Tōa<br />
孤鸞鸚鵡呣是伴　親像阮身配林大<br />
gō•-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, phō khí kiàⁿ-tâi lâi soe-chng<br />
五更落擂天漸光　抱起鏡台來梳妝<br />
chá-kan khí--lâi ji̍t-thâu âng, hūn pē hūn bú hūn hm̂-lâng<br />
早間起來日頭紅　恨父恨母恨媒人<br />
teng-ē lông-kun siⁿ chheng-chhíⁿ, bī-ti tī-chhù lâng kiáⁿ-jî<br />
燈下郎君生清醒　未知底厝人囝兒 <br />
<br />
chè lâng ē-tit-thang kìⁿ-bīn, siⁿ-sí kah i chòe-chi̍t-tīn<br />
這人會得通見面　生死佮伊做一陣<br />
khah hó tiong-chhiu phōaⁿ ge̍h sin, chhùi chia̍h chheng-chúi iā kam-sim<br />
咔好中秋伴月新　喙食清水也甘心<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ-kng-sî, Tân Saⁿ khai-giân seh thàu-ki<br />
早間起來天光時　陳三開言說透機<br />
pín-pò tâng-hêng lâng chīn chai, saⁿ-iâ ūn-sài kàu hêng-tâi<br />
稟報同行人盡知　三爺運使到行台 <br />
<br />
kóaⁿ kàu Kńg-lâm bōe kúi-sî, bûn-bú koaⁿ-oân lâi hō-hí<br />
趕到廣南未幾時　文武官員來賀喜<br />
Tân Saⁿ chi̍t-sî sim hôan-ló, tńg-hôe Tiô-chiu khì thit-thô<br />
陳三一時心煩惱　轉回潮州去佚佗<br />
Gō•--ge̍h kè liáu la̍k-ge̍h-thiⁿ, Gō•-niû lâu-téng chia̍h nāi-chi<br />
五月過了六月天　五娘樓上食荔枝<br />
niû-kán thang-chêng siù kang-gē, Tân Saⁿ khiâ-bé lâu-ē kè<br />
娘kán窗前繡工藝　陳三騎馬樓下過 <br />
<br />
Gō•-niû hut-jiân khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiū kāng Iak-chhun seh thàu-ki<br />
五娘忽然看一見　就共益春說透機<br />
chiong gún chhiú-phè pau nāi-chi, phau hō• lông-kun chòe ûi-kì<br />
將阮手帕包荔枝　拋互郎君做為記<br />
chhiú-phè phau lo̍h bōe kúi-sî, hēng-gū An-tông lâi khioh-khí<br />
手帕拋落未幾時　幸遇安童來抾起<br />
An-tông bé chêng lâi pò ti, Tân Saⁿ chhiú-phè siu--ji̍p-khì<br />
安童馬前來報知　陳三手帕收入去<br />
<br />
siang lâng saⁿ-kìⁿ bōe kúi cho, chhin-chhiūⁿ go̍at-lí tùi Siông Gô<br />
雙人相見未幾遭　親像月裡對嫦娥<br />
Tân Saⁿ sim-thâu àm hoaⁿ-hí, le̍k-má chhui-pian chiū tńg--khì<br />
陳三心內暗歡喜　勒馬催鞭就轉去<br />
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tám-tì, chek-khek Lí-kong i chhù khì<br />
陳三一時有膽智　即刻李公伊厝去<br />
Lí-kong chhut-lâi mn̄g chi̍t-siaⁿ, saⁿ-iâ kia-ji̍t chiūⁿ khá-kiâⁿ<br />
李公出來問一聲　三爺今日障巧行 <br />
<br />
Tân Saⁿ kūn-chêng mn̄g in-i, Lí-kong góa beh chhiáⁿ-mn̄g--lí<br />
陳三近前問因依　李公我卟請問汝<br />
soe-chng lâu-téng niû-kán-pi, bī-ti tī-chhù lâng kiáⁿ-jî<br />
梳妝樓上娘kán婢　未知底處人囝兒<br />
Lí-kong seh-chhut saⁿ-iâ thiaⁿ, soe-chng lâu-téng Káu-lông kiáⁿ<br />
李公說出三爺聽　梳妝樓上九郎囝<br />
Gō•-niû chhin-chiâⁿ phòe Lîm-lông, beh kiam chhiah-siù hó soe-chng<br />
五娘親成配林郎　卟兼刺繡好梳妝<br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ-kìⁿ chiū ti-ki, chi̍t-sî sim-si chi̍t kè-tì<br />
陳三聽見就知幾　一時心思一計智<br />
kūn-chûiⁿ seh-chhut Lí-kong thiaⁿ, góa beh pài lí o̍h bôa-kiàⁿ<br />
近前說出李公聽　我卟拜汝學磨鏡<br />
Lí-kong thiaⁿ--kìⁿ chiū hiáu-lí, it-chīn kang-hu thôan hō•--i<br />
李公聽見就曉理　一盡功夫傳互伊<br />
pài o̍h bôa-kiàⁿ bōe chi̍t-nî, kiàⁿ-tàⁿ taⁿ-khí chhut-mn̂g khì.<br />
拜學磨鏡未一年　鏡擔擔起出門去<br />
<br />
gím-i thǹg-lo̍h oāⁿ pò•-saⁿ, keng-thâu ùi-thiàⁿ iā to̍h taⁿ<br />
錦衣褪落換布衫　肩頭畏痛也著擔<br />
pún sī koaⁿ-ka siū ìm-kiáⁿ, taⁿ lâi bôa-kiàⁿ kiò Saⁿ-hiaⁿ<br />
本是官家受蔭囝　今來磨鏡叫三兄<br />
chhiú tho̍eh thih-pán hiáng kúi-siaⁿ, Chôan-chiu ti̍t-lâi Tiô-chiu-siâⁿ<br />
手提鐵板響幾聲　泉州直來潮州城<br />
móa-koe móa-hāng m̄-khì kiâⁿ, beh khì N̂g--chhù kiò bôa-kiàⁿ<br />
滿街滿巷呣去行　卟去黃厝叫磨鏡<br />
<br />
N̂g--chhù mn̂g-chûiⁿ kiò kúi-siaⁿ, bôa-kiàⁿ kang-hu chin sî-kiâⁿ<br />
黃厝門前叫幾聲　磨鏡功夫真時行<br />
jīm-sī o•-hûn chhiūⁿ kui-tui, lo̍h-chhiú chi̍t-ē hûn chiū khui<br />
任是烏痕上歸堆　落手一下痕就開<br />
N̂g--chhù chi̍t kán miâ Iak-chhun, khòaⁿ-kìⁿ bôa-kiàⁿ chhiò-bûn-bûn<br />
黃厝一kán名益春　看見磨鏡笑文文<br />
gún niû chi̍t-gê chiò-sin-kiàⁿ, thêng-kú bô bôa chhiūⁿ àm-hûn<br />
阮娘一個照身鏡　停久無磨上暗痕 <br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, chiong chè kiàⁿ-tàⁿ taⁿ--ji̍p-khì<br />
陳三聽見心歡喜　將這鏡擔擔入去<br />
khòaⁿ-kìⁿ hoe-hn̂g tùi hû-tî, kó-jiân sī si̍t hó-bô-pí<br />
看見花園對魚池　果然是實好無比<br />
Iak-chhun hôe-thiô lâi khòaⁿ-kìⁿ, Tân Saⁿ sim-lāi mih hoaⁿ-hí<br />
益春回頭來看見　陳三心內乜歡喜<br />
gún che tōa-chhù hoe chīn-sī, sai-hu beh kiâⁿ chiah sòe-jī<br />
阮這大厝花盡是　師傅卟行者細膩 <br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, chho•-sio̍k tōa-chhù ta̍t mih chîⁿ<br />
陳三聽見笑微微　粗俗大厝值乜錢<br />
gún-chhù mn̂g-chêng tùi chio̍h-sai, iā-ū kî-koaⁿ hôan-lêng-tâi<br />
阮厝門前對石獅　也有旗杆蹯龍台<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ chhiò-hai-hai, sai-hū káng-oē chin kek-sái<br />
益春聽見笑咳咳　司傅講話真激屎<br />
lín-chhù kî-koaⁿ hôan-lêng-tâi, taⁿ chè kiàⁿ-tàⁿ sià-sam-tāi<br />
恁厝旗杆蹯龍台　擔這鏡擔卸三代 <br />
<br />
Iak-chhun ji̍p-lāi pín niû chai, gōa-bīn chi̍t-ūi bôa-kiàⁿ-sai<br />
益春入內稟娘知　外面一位磨鏡司<br />
kán khì kiò ji̍p lán tiâⁿ-lāi, a-niû beh bôa kín chhut-lâi <br />
kán去叫入咱埕內　阿娘卟磨緊出來<br />
Gō•-niû liân-pō• chhut tōa-thiaⁿ, Iak-chhun phō-kiàⁿ sûi-āu kiâⁿ<br />
五娘蓮步出大廳　益春抱鏡隨後行<br />
niû-kán saⁿ-sûi kàu thiaⁿ-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ sai-hū siⁿ chheng-chhíⁿ<br />
娘kán相隨到廳邊　看見司傅生清醒<br />
<br />
siang-lâng saⁿ-khòaⁿ bōe kúi-sî, Gō•-niû sim-lāi àm chhai-gî<br />
雙人相看未幾時　五娘心內暗猜疑<br />
chioh-mn̄g sai-hū mih chó•-ke, cha̍p-cháiⁿ chhun--chhut ná kiuⁿ-gê<br />
借問司傅乜祖家　十指伸出若薑芽<br />
<br />
 Tân Saⁿ seh-chhut Gō•-niû thiaⁿ, góa-chhù chó•-ke Chôan-chiu-siâⁿ<br />
陳三說出五娘聽　我厝祖家泉州城<br />
sió-lâng sìⁿ Tân miâ Saⁿ-hiaⁿ, chó•-ke tāi-tāi thôan bôa-kiàⁿ　<br />
小人姓陳名三兄　祖家代代傳磨鏡 <br />
<br />
Gō•-niû chiū kāng Iak-chhun seh, lí taⁿ ji̍p-lāi khì phâng-tê<br />
五娘就共益春說　汝今入內去捧茶<br />
Iak-chhun phâng-tê khì chhiáⁿ--i, khòaⁿ-kìⁿ lô-phè pau nāi-chi<br />
益春捧茶去請伊　看見羅帕包荔枝<br />
Iak-chhun ji̍p-lāi seh thàu-ki, chit-lâng ûi-kì chāi sin-piⁿ<br />
益春入內說透機　這人為記在身邊<br />
khòaⁿ hit nāi-chi iā kòai-ì, lô-phè siù-hoe niû chiam-chí<br />
看彼荔枝也怪意　羅帕繡花娘針黹 <br />
<br />
Gō•-niû chiū mā chhàu-chiān-pi, kóan lâng mn̍gh-kiāⁿ sī chiūⁿ-nî (beh-nî)<br />
五娘就罵臭賤婢　管人物件是障nî<br />
beh sī chûiⁿ-ji̍t bé-siōng sài, ū bé m̄-khiâ chiūⁿ kiâⁿ--lâi<br />
卟是前日馬上婿　有馬呣騎障行來<br />
<br />
kèng-siā a-niû tê chheng-phang, lô-hôan sió-bē siang-chhiú phâng<br />
敬謝阿娘茶清芳　勞煩小妹雙手捧<br />
su-niû bô-mn̍gh thang saⁿ-sàng, sàng lí si-sòaⁿ siù-hoe-lâng (lông)<br />
思量無物通相送　送汝絲線繡花囊<br />
 <br />
Iak-chhun chiū kiò bôa-kiàⁿ-hiaⁿ, lán taⁿ kang-chîⁿ suiⁿ tòan-tiāⁿ<br />
益春就叫磨鏡兄　咱今工錢先斷定<br />
lín beh ài chōe gún ài chió, bôa liáu poh-chhùi m̄-hó-thiaⁿ<br />
恁卟愛儕阮愛少　磨了駁喙呣好聽 <br />
<br />
sió-bē seh-oē chin bêng-iáⁿ, liām gún kang-hu beh thôan-miâ<br />
小妹說話真明影　念阮功夫卟傳名<br />
sī chōe sī chiò sûi lín sàng, chōe-chió tho̍eh--chhut góa chiū kiâⁿ<br />
是儕是少隨恁送　儕少提出我就行<br />
Tân Saⁿ phō kiàⁿ tī kiàⁿ-chhn̂g, chi̍t-tiám chúi-gûn tī tiong-ng<br />
陳三抱鏡佇鏡床　一點水銀佇中央<br />
bôa lâi bôa khì chin chheng-kng, chiò-kìⁿ a-niû hó soe-chng<br />
磨來磨去真清光　照見阿娘好梳妝<br />
<br />
it chiò niû thâu hoe hâm-lúi, jī chiò niû bî liú-ia̍p sûi<br />
一照娘頭花含蕊　二照娘眉柳葉隨<br />
saⁿ chiò niû sin phòe Lîm Tōa, chhin-chhiūⁿ Tōng-pin tùi sió-kúi<br />
三照娘身配林大　親像洞賓對小鬼<br />
Gō•-niû kūi--lo̍h chiù-tāng-chōa, gún sin m̄-gōan phòe Lîm Tōa<br />
五娘跪落咒重誓　阮身呣願配林大<br />
Lîm Tōa cha̍p-hun siⁿ khiap-sì, nā phòe Lîm Tōa gún ē sí<br />
林大十分生怯勢　若配林大阮會死<br />
<br />
Iak-chhun chiū mā bôa-kiàⁿ-ko, lín taⁿ káng-oē khah lô-so<br />
益春就罵磨鏡哥　恁今說話咔嘮唆<br />
hāi gún niû chiù-chōa--lo̍h, khah-thêng kang-chîⁿ chóng ē bô<br />
害去阮娘咒誓落　咔停工錢總會無<br />
pó-kiàⁿ bôa hó to oân-pih, lô-hôan sió-bē lí siu--khì<br />
寶鏡磨好都完畢　勞煩小妹汝收去<br />
Iak-chhun bōe phō ko seng pàng, pó-kiàⁿ kòng-phòa hiáng-teng-tang<br />
益春未抱三哥放　寶鏡摃破響叮咚<br />
<br />
pó-kiàⁿ lo̍h-thô• ū kiàⁿ siaⁿ, Káu-lông lāi-bīn tio̍h-chi̍t-kiaⁿ<br />
寶鏡落土有鏡聲　九郎內面著一驚<br />
siáⁿ-lâng phah-phòa góa pó-kiàⁿ, chhian-niú n̂g-kim pôe m̄-chiâⁿ<br />
啥人拍破我寶鏡　千兩黃金賠呣成<br />
Tân Saⁿ kūi-lo̍h ìn Káu-lông, phah-phòa pó-kiàⁿ góa tam-tong<br />
陳三跪落應九郎　拍破寶鏡我擔當<br />
góa taⁿ bô gûn thang pôe khí, chiong sin bōe--chhut chòe lô•-châi<br />
我今無銀通賠起　將身賣出做奴婢<br />
<br />
Káu-lông thiaⁿ-kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, tōa-táⁿ chiān-lô• seh siáⁿ-mi̍h<br />
九郎聽見氣衝天　大膽賤奴說啥物<br />
liām lí chi̍t-sin ta̍t mih-chîⁿ, beh pôe kiàⁿ-chîⁿ chóng m̄-khí<br />
念汝一身值乜錢　卟賠鏡錢總呣起<br />
Gō•-niû kūi-lo̍h sò• tia-tia, tài-liām sai-hū hó-lâng-kiáⁿ<br />
五娘跪落訴爹爹　帶念司傅好人囝<br />
i taⁿ bô gûn thang lâi pôe, kāng lán sàu chhù kiam chōaⁿ-tê<br />
伊今無銀通來賠　共咱掃厝兼煎茶<br />
<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ hôe sim-ì, góa kiáⁿ seh-oē ta̍t tō-lí<br />
九郎聽見回心意　我囝說話達道理<br />
chiū kiò Iak-chhun gia̍h pit-hīⁿ, beh hō• Tân Saⁿ siá khòe-si<br />
就叫益春攑筆硯　卟互陳三寫契書<br />
Tân Saⁿ gia̍h-pit siá khòe-si, siū-tio̍h hó-chhiò iā hó-thî<br />
陳三攑筆寫契書　想著好笑也好啼<br />
it-tio̍h niû-kán siⁿ piau-tì, kim-ji̍t hā-chiān chòe lô•-pi<br />
憶著娘kán生標緻　今日下賤做奴婢<br />
<br />
khòe-si siá-hó to oân-pih, Káu-lông chhin-chhiú siu--ji̍p-khì<br />
契書寫好都完畢　九郎親手收入去<br />
Iak-chhun sàu-chhiú gia̍h chi̍t-ki, Saⁿ-ko beh sàu to̍h sòe-jī<br />
益春掃帚攑一枝　三哥卟掃著細膩<br />
tē-it sàu chhù sàu tōa-thiaⁿ, tē-jī sàu chhù sàu tōa-tiâⁿ<br />
第一掃厝掃大廳　第二掃厝掃大埕<br />
tē-saⁿ sàu kàu niû mn̂g-khàu, khòaⁿ-kìⁿ Gō•-niû beh soe-thâu<br />
第三掃到娘門口　看見五娘卟梳頭<br />
Gō•-niû soe-thâu hó thâu-chang, Tân Saⁿ khòaⁿ-kìⁿ sim-thâu sang<br />
五娘梳頭好頭鬃　陳三看見心頭鬆<br />
kim-ji̍t ē-tit kìⁿ niû bīn, bī-ti hô-sî kūn niû sin<br />
今日會得見娘面　未知何時近娘身<br />
Gō•-niû ké-ì mā Tân Saⁿ, chiān lô• sàu-tè sàu kàu taⁿ<br />
五娘假意罵陳三　賤奴掃地掃到今<br />
sàu lâi sàu khì kha koh ta̍h, thô•-hún sàu lâi iāⁿ gún kha<br />
掃來掃去腳再踏　土粉掃來颺阮腳<br />
<br />
Tân Saⁿ pī mā chhiò-bûn-bûn, chhiú gia̍h sàu-chhiú tú chhùi-tûn<br />
陳三被罵笑文文　手攑掃帚拄喙唇<br />
thiaⁿ-kìⁿ gōa-bīn kha-pō•-siaⁿ, giâ-thâu chi̍t-khòaⁿ Iak-chhun-kiáⁿ<br />
聽見外面腳步聲　攑頭一看益春囝<br />
Iak-chhun kiâⁿ-ji̍p siù-pâng khì, Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ chiū kiò--i<br />
益春行入繡房去　五娘看見就叫伊<br />
góan taⁿ soe-thâu liân thâu in, khì phâng phûn-chúi góan sóe-bīn<br />
阮今梳頭連頭絪　去捧盆水阮洗面<br />
<br />
Iak-chhun phâng-chúi kàu thiaⁿ-piⁿ, Tân Saⁿ chhng-chhiú lâi chih--khì<br />
益春捧水到廳邊　陳三伸手來接去<br />
a-niû kiò lí phâng phûn-chúi, thāi góa thòe lí phâng--ji̍p-khì<br />
阿娘叫汝捧盆水　待我替汝捧入去<br />
<br />
Tân Saⁿ phâng-chúi kàu siù-pâng, Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ bīn-tài-âng<br />
陳三捧水到繡房　五娘看見面帶紅<br />
chiū mā Iak-chhun sí kán-pi, phûn-chúi kāng góa phâng tó-khì?<br />
就罵益春死賤婢　盆水共我捧底去?<br />
Iak-chhun ji̍p-lāi seh thàu-ki, kán khǹg a-niû bo̍h siū-khì<br />
益春入內說透機　kán勸阿娘莫受氣<br />
chhin-má kiò-góa khì chú-chhài, phûn-chúi Saⁿ-ko thòe phâng--lâi<br />
親媽叫我去煮菜　盆水三哥替捧來<br />
<br />
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ khì-chhiong-thiⁿ, chiong sóe-bīn-chúi lâi phoah--i<br />
五娘聽見氣衝天　將洗面水來潑伊<br />
Saⁿ-ko phâng-chúi bô-chhin-chhiūⁿ, āu-lâi put-pit lí chiūⁿ-siⁿ<br />
三哥捧水無親像　後來不必汝障生<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ chiām kng, oân-gōe beh chhiáⁿ Lîm tōa-nn̂g,<br />
早間起來天漸光　員外卟請林大郎<br />
kiò-chhut ka-tông teng-lêng--i, lí to̍h kóaⁿ-kín Lîm--chhù khì<br />
叫出家童叮嚀伊　汝著趕緊林厝去<br />
<br />
kim-ji̍t góa ū chi̍t tāi-chì, khì chhiáⁿ hiân-sài bo̍k iân-tî<br />
今日我有一代誌　去請賢婿莫延遲<br />
ka-tông thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, pài-pia̍t oân-gōe beh khí-kiâⁿ<br />
家童聽見應一聲　拜別員外就起行<br />
lâi-kàu Lîm--chhù bōe-kúi-sî, chiū kāng ko•-iâ seh thàu-ki<br />
來到林厝未幾時　就共姑爺說透機<br />
oân-gōe chhe góa lâi chhiáⁿ lí, chhiáⁿ beh ko•-iâ pān tāi-chì<br />
員外差我來請汝　請卟姑爺辦代誌<br />
<br />
Lîm Tōa èng-ún (ín) chiū khì-kiâⁿ, ka-tông ín-lâi kàu tōa-thiaⁿ<br />
林大應允就起行　家童引來到大廳<br />
ka-tông khì pò oân-gōe chai, Káu-lông sûi-sî kán chhut--lâi<br />
家童去報員外知　九郎隨時緊出來<br />
sang-lâng chih-lé chāi thiaⁿ-piⁿ, ka-tông phâng-tê lâi chhiáⁿ--i<br />
雙人接禮在廳邊　家童捧茶來請伊<br />
chiok-thok hiân-sài lâi chòe chn̄g, beh kò Chhiah-chúi chi̍t chhân-chng<br />
囑託賢婿來做狀　卟告赤水一田庄<br />
<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, tho̍eh-khí chóa-pit lâi chòe-thiâⁿ<br />
林大聽見應一聲　提起紙筆來做呈<br />
Lîm Tōa chóe-thiâⁿ to oân-pih, chih-lé saⁿ-sî beh tńg--khì<br />
林大做呈都完畢　接禮相辭卟轉去<br />
Káu-lông kūn-chêng lâi lâu--i, lâi khǹg hiân-sài chhiáⁿ-bān khì<br />
九郎近前來留伊　來勸賢婿且慢去<br />
chit chhân chiⁿ-thó nā-ē tńg, chīn hō• Gō•-niû chòe kè-chng<br />
這田爭討若會轉　盡互五娘做嫁妝<br />
<br />
Tân Saⁿ phâng-tê chāi thiaⁿ-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ thiâⁿ-sû chhiò-bi-bi<br />
陳三捧茶在廳邊　看見呈詞笑微微<br />
nā-ē chiⁿ-tit chit chong chhân, sió-lâng kam-gōan m̄ sìⁿ Tân<br />
若會爭得這宗田　小人甘願呣姓陳<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū mā--i, tōa-táⁿ lô•-châi seh siáⁿ-mi̍h<br />
九郎聽見就罵伊　大膽賤奴說啥物<br />
hiân-sài chòe-chng ta̍t tō-lí, che chng m̄-hó sī chiūⁿ-nî<br />
賢婿做狀達道理　這狀呣好是障nî<br />
<br />
Tân Saⁿ tùi kháu chiū ìn--i, góa sin chū iù tha̍k-chu sî<br />
陳三對口就應伊　我身自幼讀書時<br />
bûn-chiuⁿ lé-gī chòe si̍p-châi, sió-lâng chit-chng chòe-tit-lâi<br />
文章禮義做什才　小人這狀做得來<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, chiū kiò ka-tông tho̍eh pit-hīⁿ<br />
九郎聽見心歡喜　就叫家童提筆硯<br />
chit chhân kò tit ē liáu-lī, góa kiáⁿ La̍k-niû phòe hō•--lí<br />
這田告得會了離　我囝六娘配互汝<br />
<br />
Tân Saⁿ chòe thiâⁿ ta̍t tō-lí, Káu-lông khòaⁿ chng sim hoaⁿ-hí<br />
陳三做呈達道理　九郎看狀心歡喜<br />
āu-ji̍t tâng góa khì siu-cho•, m̄-káⁿ kiò lí sàu-tōe-lô•<br />
後日同我去收租　呣敢叫汝掃地奴<br />
Káu-lông sàng thiâⁿ kìⁿ tô•-kì, chiū kiò sian-siⁿ seh thàu-ki<br />
九郎送呈見圖記　就叫先生說透機<br />
ji̍p-khì thôan thiâⁿ bo̍k iân-tî, sàng lí pe̍h-gûn saⁿ-kho•-jī<br />
入去傳呈莫延遲　送汝白銀三元二<br />
<br />
tô•-kì sàng thiâⁿ ji̍p gê khì, ti-chiu khòaⁿ-kìⁿ chiū ti-ki<br />
圖記送呈入衙去　知州看見就知機<br />
chiong chit chhân-cho• lâi phòaⁿ-khí, phòaⁿ hō• Káu-lông siu saⁿ-nî<br />
將這田租來判起　判互九郎收三年<br />
chá-kan khí--lâi thiⁿ chêng sî, ti-chiu sûi-sî chhut phoe-sī<br />
早間起來天晴時　知州隨時出批示<br />
phoe-gú sàng kàu N̂g--ka khì, Káu-lông khòaⁿ chng iá hoaⁿ-hí<br />
批語送到黃家去　九郎看狀野歡喜<br />
<br />
Tân Saⁿ kó-jiân pún-sū hó, si-su châi-pó bô-tè-thó<br />
陳三果然本事好　詩書財寶無處討<br />
la̍k--ge̍h kè liáu chhit-ge̍h-sî, Chhiah-chúi siu-cho• bo̍k iân-tî<br />
六月過了七月時　赤水收柤莫延遲<br />
Káu-lông chi̍t-sî ū chú-ì, chiū kiò Tân Saⁿ teng-lêng--i<br />
九郎一時有主意　就叫陳三叮嚀伊<br />
pau-ho̍k hō•-sòaⁿ khóan chôe-pī, sûi góa siu-cho• tâng lâi-khì<br />
包袱雨傘款齊備　隨我收租同來去<br />
<br />
Tân Saⁿ sim-thâu khó•-siong-pi, chûiⁿ-ji̍t chāi-ke koaⁿ-ìm-jî<br />
陳三心頭苦傷悲　前日在家官蔭兒<br />
gún-chhù mn̂g-hong iā hù-kùi, chiân-lâi khit-lâng chòe lô•-pi<br />
阮厝門風也富貴　前來乞人做奴婢<br />
Káu-lông kiâⁿ lâi-kàu to•-siâⁿ, Tân Saⁿ gia̍h sòaⁿ sûi-āu kiâⁿ<br />
九郎行來到都城　陳三攑傘隨後行<br />
kiâⁿ kàu Chhiah-chúi Chng-chhân-siā, lâng-lâng kiò i Tân Saⁿ sià<br />
行到赤水庄田社　人人叫伊陳三舍<br />
<br />
Káu-lông bé-téng tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, sûi-sî lo̍h-bé mn̄g hun-bêng<br />
九郎馬上著一驚　隨時落馬問分明<br />
lí siáⁿ-mi̍h-lâng kóng góa thiaⁿ, m̄-thang sià-pāi lí miâ-siaⁿ<br />
汝啥物人說我聽　呣通卸敗汝名聲<br />
Tân Saⁿ khai-giân seh chin-chêng, gún-chhù chhân-chng saⁿ-gō•-chheng<br />
陳三開言說真情　阮厝田庄三五千<br />
chó•-ke Chôan-chiu Soaⁿ-niá Tân, chiah lâng kāng góa teh chòe-chhân<br />
祖家泉州山嶺陳　這人共我塊做田<br />
<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, Tân Saⁿ gôan-lâi koaⁿ-ìm-jî<br />
九郎聽見笑微微　陳三原來官蔭兒<br />
oân-gōe siu-cho• to oân-pih, sang-lâng saⁿ-sûi tńg hiuⁿ-lí<br />
員外收租都完畢　雙人相隨轉鄉里<br />
Káu-lông tńg--lâi bōe-kúi-sî, chiū kāng an-jîn seh thàu-ki<br />
九郎轉來未幾時　就共安人說透機<br />
Tân Saⁿ gôan-lâi koaⁿ-ìm-jî, chêng-ji̍t tâng góa Chhiah-chúi khì<br />
陳三原來官蔭兒　前日同我赤水去<br />
it-chôe kiâⁿ kàu Chhiah-chúi siā, lâng-lâng kiò i Tân Saⁿ sià<br />
一齊行到赤水社　人人叫伊陳三舍<br />
khòaⁿ i léng-lī tèng góa ì, chiong chit La̍k-niû chòe hō•--i<br />
看伊伶俐中我意　將這六娘做互伊<br />
<br />
La̍k-niû thiaⁿ--kìⁿ bīn tài âng, chiū mā góa-tia m̄-sī lâng<br />
六娘聽見面帶紅　就罵我爹呣是人<br />
góa chí beh chòe Lîm Tōa khì, kāng gún beh kè chit lô•-pi<br />
我姊卟做林大去　共阮卟嫁這奴婢<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim-thâu sng, La̍k-niû chòe góa m̄ tam-tng<br />
陳三聽見心頭酸　六娘做我呣擔當<br />
ì-ài Gō•-niû lâi kè--góa, chiong chit La̍k-niû oāⁿ Lîm Tōa<br />
意愛五娘來嫁我　將這六娘換林大<br />
<br />
Gō•-niû ji̍p pâng sim-thâu būn, chi̍t-mî su-siūⁿ bô-ài khùn<br />
五娘入房心頭悶　一暝思想無愛睏<br />
góa bē beh kè Lîm-chhù-mn̂g, gún sin ì-ài Tân Saⁿ nn̂g<br />
我妹愛嫁林厝門　阮身意愛陳三郎<br />
poeh-ge̍h tiong-chhiu ge̍h chiàⁿ kng, Gō•-niû chi̍t-sî sim-thâu sng<br />
八月中秋月正光　五娘一時心頭酸<br />
chiū kiò Iak-chhun chāi sin-piⁿ, phōaⁿ gún siúⁿ-hoe tâng lâi-khì<br />
就叫益春在身邊　伴阮賞花同來去<br />
<br />
lâng seh chheng-chhun bô jī-sì, siúⁿ-hoe ta̍h-chhiⁿ thàn chhun-thiⁿ<br />
人說青春無二世　賞花踏草趁春天<br />
ngô•-tông chiò-iáⁿ ge̍h chiàⁿ kng, niû kán kiâⁿ-ji̍p āu-hoe-hn̂g<br />
梧桐照影月正光　娘kán行入後花園<br />
nn̄g-lâng saⁿ-sûi kàu hn̂g--lí, khòaⁿ-kìⁿ pah-hoe khui chôe-pī<br />
兩人相隨到園裡　看見百花開齊備<br />
móa-hn̂g pah-hoe hó kéng-tì, eng-jiáu kùi-hoe khui thàu-ki<br />
滿園百花好景緻　鶯爪桂花開透枝<br />
<br />
tō•-koan tê-hoe pe̍h jû song, chiàⁿ-phìⁿ giâm-kùi chhiu-hái-tông<br />
杜鵑茶花白如霜　正片岩桂秋海棠<br />
n̂g-kiⁿ chúi-gím khui thàu-ki, sng-kàng sù-eng chiàⁿ-tong-sî<br />
黃梔水錦開透枝　霜降四英正當時<br />
koaⁿ-lân siⁿ-lâi bī chheng-phang, ge̍h kìⁿ tiû-hiong chu-chu-âng<br />
官蘭生來味清芳　月見疇香朱朱紅<br />
iā-ha̍p chóan-jiông hiòng-ji̍t-kûi, chí-tîn khui-thàu hoe-ki sûi<br />
夜合轉絨向日葵　紫藤開透花枝垂<br />
<br />
hû-iông kim-hōng pek-chú-liân, gio̍h-lân khui-thàu ū lâng-iân<br />
芙蓉金鳳百子蓮　玉蘭開透有人緣<br />
chiok-io̍k bo̍at-lī pe̍h-bâng-bâng, kok-pia̍t se-hú tùi lo̍k-thang<br />
芍藥茉莉白茫茫　各別西府對洛窗<br />
<br />
hâm-siàu sò• châng chāi hn̂g-tiong, hn̂g-piⁿ chīn-sī ge̍h-lâi-hiong<br />
含笑數欉在園中　園邊盡是月來香<br />
sūi-hiuⁿ chí-iàn âng-bó•-tan, chiàⁿ-phìⁿ mûi-kùi koe-kha-lân<br />
瑞香紫燕紅牡丹　正片玫瑰雞腳蘭<br />
<br />
tô•-bî ian-chi chu-chu-âng, soat-hoe khui-thàu būn-sat-lâng<br />
荼蘼胭脂朱朱紅　雪花開透悶殺人<br />
eng-hoe khui-thàu kiat chiâⁿ kiû, bó•-tan kim-kiok pe̍h-siā-liû<br />
櫻花開透結成球　牡丹金菊白榭榴<br />
Mûi-hoe khui-thàu hio̍h tài lō•, gio̍h-chiam tōng âng hio̍h sê thô•<br />
梅花開透葉帶露　玉簪洞紅葉垂土<br />
siù-kiû khui-hoe chin hó-khòaⁿ, chúi-sian khui-hoe tùi kim-chóaⁿ<br />
繡球開花真好看　水仙開花對金盞<br />
<br />
bé-thôe khui-hoe chin iap-sek, tî-piⁿ sò• châng bān-siū-kiok<br />
馬蹄開花真揜色　池邊數欉萬壽菊<br />
la̍h-mûi koe-kè khui-thàu-ki, soaⁿ-tê kok-pia̍t chúi-n̂g-kiⁿ<br />
臘梅雞冠開透枝　山茶各別水黃梔<br />
<br />
khêng-hoe khui-thàu hó kî-iūⁿ, hn̂g-tiong chīn-sī chhì-thâu-hiuⁿ<br />
瓊花開透好奇樣　園中盡是刺頭香<br />
àm-tām iá-hoe chin bái-thài, pah-hoe siúⁿ liáu to chīn chai<br />
暗淡野花真岥態　百花賞了都盡知 <br />
<br />
chi̍t-phō le̍k-tek chai hn̂g-thiong, têng piⁿ chīn-sī chhit-lí-hiong<br />
一篰綠竹在園中　亭邊盡是七里香<br />
Gō•-niû lâi siúⁿ âng-bó•-tan, Iak-chhun khì siúⁿ pe̍h-gio̍k-lân<br />
五娘來賞紅牡丹　益春去賞白玉蘭<br />
ngô•-tông-chhiū téng chiáu-siaⁿ pi, oa̍t thiam tit gún būn bô-ì<br />
梧桐樹上鳥聲悲　越添得阮悶無意<br />
hong chhe iông-liú sim-thâu sng, chhiu-ge̍h kó-jiân cha̍p-hun kng<br />
風吹楊柳心頭酸　秋月果然十分光<br />
<br />
hoe-hn̂g kè-liáu sī tî-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ oan-iuⁿ chòe-chi̍t-tî<br />
花園過了是池邊　看見鴛鴦做一池<br />
oan-iuⁿ kau ām chāi chúi-bīn, chiūⁿ poaⁿ gia̍t-thiok tōng lâng-sim<br />
鴛鴦交頷在水面　障般孽畜動人心<br />
<br />
Tân Saⁿ liân-pō• tiông-têng khì, thāi góa gia̍h-pit lâi chòe-si<br />
陳三連步長亭去　待我攑筆來做詩<br />
choh beh si-sû kái sim-ì, chhì-khòaⁿ Gō•-niû mih hêng-gî<br />
作卟詩詞解心意　試看五娘乜行宜<br />
niû kán saⁿ-sûi kàu têng piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ piah-téng chi̍t-siú si<br />
娘kán相隨到亭邊　看見壁上一首詩<br />
Iak-chhun khòaⁿ si bōe-hiáu lí, chôan-bāng a-niû seh thàu-ki<br />
益春看詩bōe曉理　全望阿娘說透機 <br />
<br />
tok chē hoe-ńg ge̍h bóan têng, mn̄g i hô-sū tì chhim-chêng<br />
獨坐花蔭月滿亭　問伊何事致深情<br />
hêng su chō sióng bô jîn kiàn, kiú-tiông chhim bōng sū bī-sêng<br />
行思坐想無人見　九重深望事未成 <br />
<br />
go̍at-hā ko•-gān kiò pi-siaⁿ koah lâng sim-tn̂g móa chiùⁿ thiàⁿ<br />
月下孤雁叫悲聲　割人心腸滿障痛<br />
ko•-gān bô-phōaⁿ lâi thî-khàu, góa sī ūi kun chāi sim-thâu<br />
孤雁無伴來啼哭　我是為君在心頭<br />
<br />
 <br />
Tân Saⁿ it-tio̍h Gō•-niû-kiáⁿ, hoe-chêng go̍at-hā liân-pō• kiâⁿ<br />
陳三憶著五娘囝　花前月下連步行<br />
Gō•-niû hut-jiân khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, tōa-táⁿ chiān-lô• káⁿ chiùⁿ-siⁿ<br />
五娘忽然看一見　大膽賤奴敢障生<br />
in-mih chi̍t-táⁿ káⁿ chiùⁿ tōa, káⁿ lâi chòe-si hì-lāng góa<br />
因乜一膽敢障大　敢來做詩戲弄我<br />
khióng ûi tia-ma tek ti-ki, chiān-lô• chi̍t-sin lí to̍h sí<br />
恐為爹媽得知機　賤奴一身汝著死<br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ hí chhiong-thiⁿ, khó-hūn a-niû khiok m̄-sī<br />
陳三聽見喜衝天　可恨阿娘卻呣是<br />
góa lâi lìn-chhù ū nn̄g-nî, nāi-chi chhiú-phè m̄ thê-khí<br />
我來恁厝有兩年　荔枝手帕呣提起 <br />
<br />
Gō•-niû lia̍h-oē ìn Saⁿ-ko, nāi-chi chhiú-phè siáⁿ-lâng bô<br />
五娘掠話應三哥　荔枝手帕啥人無<br />
chí-sī Iak-chhun phau thit-thô, chhiú-phè tàn--lo̍h góa khiok bô<br />
只是益春拋佚佗　手帕矴落我卻無<br />
Tân Saⁿ tùi-chhùi chiū ìn--i, hūn-sat a-niû po̍k chêng-gī<br />
陳三對喙就應伊　恨殺阿娘薄情義<br />
tong-chho• bāng beh sêng liân-lí, ngō• góa chi̍t-sin bô-liáu-sî<br />
當初望卟成連理　誤我一身無了時<br />
<br />
Iak-chhun seh-chhut a-niû thiaⁿ, tài-liām Saⁿ-ko hó-lâng-káⁿ<br />
益春說出阿娘聽　帶念三哥好人囝<br />
nāi-chi sui-sī niû thit-thô, hong-liû tāi-chì siáⁿ-lâng bô<br />
荔枝雖是娘佚佗　風流代誌啥人無<br />
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bûn-bûn, po-chióng koai-khiáu chi̍t Iak-chhun<br />
五娘聽見笑文文　褒獎乖巧一益春<br />
lán taⁿ saⁿ-sûi ji̍p--lâi-khì, chhì-khòaⁿ Saⁿ-ko mih hêng-gî<br />
咱今相伴入來去　試看三哥乜行宜<br />
<br />
ūi niû kòa-tiàu sim-thâu būn, phâng-khí bê-pn̄g m̄-ài thun<br />
為娘掛吊心頭悶　捧起糜飯呣愛吞<br />
chi̍t-sim it-tio̍h Gō•-niû-káⁿ, Chôan-chiu te̍k-lâi Tiô-chiu-siâⁿ<br />
一心憶著五娘囝　泉州特來潮州城<br />
mn̂g-lâu kó• phah it-kiⁿ sî, góa chit it-sin ūi niû lí<br />
門樓鼓打一更時　我這一身為娘汝<br />
it-sin bāng beh kiat-sêng sang, sûi ti gō•-kiⁿ khì-sat lâng<br />
一身望卟結成雙　誰知五更氣殺人 <br />
<br />
hân lâi bû-sū ì chhe-liông, būn tùi ko•-teng iā chóan-tiông<br />
閒來無事意悽涼　悶對孤燈夜轉長<br />
to̍k chē oàn su hiau-hēng lú, ko•-chêng chhim-hūn po̍k-chêng niû<br />
獨坐怨思僥倖女　孤情深恨薄情娘<br />
tang-hong ge̍h pe̍h kng jû kiàⁿ, ong góa chi̍t-sin hùi-sim-chiâⁿ<br />
東方月白光如鏡　枉我一身費心情<br />
bī-sêng hong-ú chêng chhian chióng, tì-jiá siuⁿ-si pīⁿ chi̍t-tiûⁿ<br />
未成風雨情千種　致惹相思病一場<br />
<br />
tiau-chīn teng-hé kó• jī-kiⁿ, tùi teng bô-gú hūn ka-kī<br />
挑盡燈火鼓二更　對燈無語恨家己<br />
tō•-ú chhiok-chhun siaⁿ bōe khì, keh-piah lâng hù tōan-tiông-si<br />
杜宇促春聲未去　隔壁人賦斷腸詩<br />
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ-sî, gān siâⁿ ko-hui bān-san khì<br />
二更過了三更時　雁聲高飛萬山去<br />
tùi che Siông Ngô• būn-bô-ì, bī-ti in-iân beh tī-sî<br />
對這嫦娥悶無意　未知姻緣卟底時<br />
<br />
saⁿ-kiⁿ kè liáu sì-kiⁿ chhim, Tân Saⁿ sim-lāi àm tîm-gîm<br />
三更過了四更深　陳三心內暗沉吟<br />
ge̍h siâ hoe iáⁿ se-thang piⁿ, chi̍t-chūn chheng-hong léng-bî-bî<br />
月斜花影紗窗邊　一陣清風冷微微<br />
gō•-kiⁿ ge̍h lo̍h thiⁿ chiām kng, ūi niû chi̍t pīⁿ ùi khí-chhn̂g<br />
五更月落天漸光　為娘一病畏起床<br />
khí--lâi hûn-hiuⁿ kò chhong-thian, pó•-pì in-iân chá thui-chhian<br />
起來焚香告蒼天　保庇姻緣早推遷<br />
<br />
chá-kan khí--lâi ji̍t chiò tiâⁿ, An-tông N̂g--chhù chhē Saⁿ sià<br />
早間起來日照埕　安童黃厝找三舍<br />
chiū kāng Saⁿ sià seh thàu-ki, an-jîn kiò góa lâi chhē--lí<br />
就共三舍說透機　安人叫我來找汝<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, An-tông chòe-lí seng tńg--khì<br />
陳三聽見就知機　安童做汝先轉去<br />
ûi lô• ûi pi Gō•-niû hāi, hō• lâng chi̍t chai kiàn-siàu-tāi<br />
為奴為婢五娘害　互人一知見笑代 <br />
<br />
lán-chhù mn̂g-hong hó-bô-pí, Saⁿ iâ chāi-chhú bô-liáu-sî<br />
咱厝門風好無比　三爺在此無了時<br />
An-tông pài-pia̍t chiū tńg--khì, hēng-gū Iak-chhun lâi khòaⁿ--kìⁿ<br />
安童拜別就轉去　幸遇益春來看見<br />
An-tông tńg--khì bōe kúi-sî, Tân Saⁿ sim-lāi ū chú-ì<br />
安童轉去未幾時　陳三心內有主意<br />
thāi góa ji̍p-lāi siu hêng-lí, chhiú gia̍h hō•-sòaⁿ chiū beh khì<br />
待我入內收行李　手攑雨傘就卟去<br />
<br />
Iak-chhun chhut--lâi khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, Saⁿ ko kiaⁿ-ji̍t chiùⁿ hêng-gî<br />
益春出來看一見　三哥今日障行宜<br />
Saⁿ ko in-hô beh tó khì, chn̂g-thâu seh chhut gún hiáu-lí<br />
三哥因何卟底去　從頭說出阮曉理<br />
sió-bē thiaⁿ góa seh in-i, beh khì Chôan-chiu chhōa chhin-gî<br />
小妹聽我說因依　卟去泉州娶親誼<br />
hūn lín a-niû bô hêng-chí, tńg--lâi Chôan-chiu khah piân-gî<br />
恨恁阿娘無行止　轉來泉州卻便宜<br />
<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, tńg--khì Chôan-chiu to iā-sī<br />
益春聽見笑微微　轉去泉州都也是<br />
lí lâi gún-chhù ū saⁿ-nî, lāi-bīn siáⁿ-lâng khin-sī--lí<br />
汝來阮厝有三年　內面啥人輕視汝<br />
Tân Saⁿ tùi chhùi chiū ìn--i, hūn lín a-niû po̍k chêng-gī<br />
陳三對喙就應伊　恨恁阿娘薄情義<br />
chi̍t-sin chôan-bāng kiat liân-lí, sûi siūⁿ nāi-chi m̄ thê-khí<br />
一身全望結連理　誰想荔枝不提起<br />
Iak-chhun kūn-chêng lâi khǹg--i, Saⁿ ko bo̍h-tit khó•-siong-pi<br />
益春近前來勸伊　三哥莫得苦傷悲<br />
lí taⁿ ū-sim lâi hē-tiò, m̄ ùi chhun-hî m̄ chia̍h-lī<br />
汝今有心來下釣　呣畏鰆魚呣食餌 <br />
<br />
thāi gún ji̍p-lāi pín niû chai, chhì-khòaⁿ gún niû mih chú-chhâi<br />
待阮入內稟娘知　試看阮娘乜主裁<br />
ji̍p-lāi kìⁿ niû sûi chhut--lâi, m̄-thang kiâⁿ tang kāng khì sai<br />
入去見娘隨出來　呣通行東共去西<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chhì-khòaⁿ po̍k-chêng chiūⁿ hêng-gî<br />
陳三聽見就知機　試看薄情障行宜<br />
sió-bē ji̍p--khì to̍h kín-lâi, m̄-thang hō• góa oh tán-thāi<br />
小妹入去就緊來　呣通互我惡等待<br />
<br />
Iak-chhun lâu sìⁿ chāi thiaⁿ-piⁿ, ji̍p-lāi pín niû hō• ti-ki<br />
益春留傘在廳邊　入內稟娘互知機<br />
bī ti Saⁿ ko ūi-siáⁿ-mi̍h, siu-si̍p hêng-lí beh tńg--khì<br />
未知三哥為啥物　收拾行李卟轉去<br />
Gō•-niû chhut--lâi chiū mn̄g—i, tn̂g-kang bōe móa beh tó khì<br />
五娘出來就問伊　長工未滿卟底去<br />
lí sī koaⁿ-ka-lâng kiáⁿ-jî, in-mih hā-chiān ûi lô•-pi<br />
汝是官家人囝兒　因乜下賤為奴婢<br />
<br />
Tân Saⁿ chhng-chhiú chiū kí--i, kim-taⁿ hā-chiān ūi niû lí<br />
陳三伸手就指伊  今旦下賤為娘汝<br />
góa lâi lín-chhù ū saⁿ-nî, nāi-chi chhiú-phè pàng-bōe-kì<br />
我來恁厝有三年　荔枝手帕放bōe記<br />
Gō•-niû lia̍h-oē chiū ìn--i, tōa-táⁿ Tân Saⁿ seh siáⁿ-mi̍h<br />
五娘掠話就應伊　大膽陳三說啥物<br />
chhiú-phè m̄-sī góa chhin-chòe, m̄-thang chiong che lia̍h chòe tôe<br />
手帕呣是我親做　呣通將這掠做題<br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ sim chiâu-chhùi, m̄ siū niû-kán lín áu-ut<br />
陳三聽見心憔悴　呣受娘kán恁拗鬱<br />
sī lín tong-chho• khòaⁿ tèng-ì, kim-taⁿ lia̍h góa chiong khin-khì<br />
是恁當初看中意　今旦掠我將輕棄<br />
Gō•-niû chi̍t-sî hôe sim-ì, chiū kiò Iak-chhun khì lâu--i<br />
五娘一時回心意　就叫益春去留伊<br />
Tân Saⁿ nā-sī tńg hiuⁿ-lí, chiān-pi chi̍t-sin lí chiū sí<br />
陳三若是轉鄉里　賤婢一身汝就死<br />
<br />
Tân Saⁿ pī lâu bōe ti-ki, Iak-chhun sim sū chi̍t kè-tì<br />
陳三被留未幾時　益春心思一計智<br />
Saⁿ ko siá su kià gún khì, chhì-khòaⁿ gún niû mih hêng-gî<br />
三哥寫書寄阮去　試看阮娘乜行宜<br />
Tân Saⁿ siá su ū chi̍t-pang, lô-hôan sió-bē ūi gún sàng<br />
陳三寫書有一幫　勞煩小妹為阮送<br />
lí khì chhì-khòaⁿ lín a-niû, khòaⁿ i kim-taⁿ mih chú-tiuⁿ<br />
汝去試看恁阿娘　看伊今旦乜主張<br />
<br />
Iak-chhun tho̍eh su chhùi hi-hi, chhì-khòaⁿ a-niû sī chiùⁿ-nî<br />
益春提書喙嘻嘻　試看阿娘是障年<br />
chiong si pàng lo̍h siù-a̍h lāi, gún niû khòaⁿ su i chiū chai<br />
將詩放落繡盒內　阮娘看書伊就知<br />
Gō•-niû chi̍t-sî būn-bô-ì, bûn-hông-sù-pó pâi chôe-pī<br />
五娘一時悶無意　文房四寶排齊備<br />
Iak-chhun bôa-ba̍k lâi kiò--i, chiū chhiáⁿ a-niû ūi tiùⁿ-bî<br />
益春磨墨來叫伊　就請阿娘畫帳眉<br />
<br />
Gō•-niû gia̍h-pit ūi Se-si, chài ūi Tông-tiâu Keh Chú-gî<br />
五娘攑筆畫西施　再畫唐朝郭子儀<br />
ūi beh Siong-chú lâi sàu sng, chài ūi Chek-lú tùi Gû-nn̂g<br />
畫卟湘子來掃霜　再畫織女對牛郎<br />
<br />
ūi beh nn̄g lêng lâi tàu pó, chài ūi lí-hî thiàu soa-pho<br />
畫卟兩龍來鬥寶　再畫鯉魚跳沙波<br />
ūi beh lí-hî chia̍h kau-á, chài ūi mô•-hōe thán-hûiⁿ kiâⁿ<br />
畫卟鯉魚食鉤囝　再畫毛蟹坦橫行<br />
<br />
ūi beh tō•-koan ē kiò-siaⁿ, ūi beh eng-bú kiò lâng-miâ<br />
畫卟杜鵑會叫聲　畫卟鸚鵡叫人名<br />
ūi beh sang hōng tiâu bó•-tan, chài ūi hí-chhiok siù lân-kan<br />
畫卟雙鳳朝牡丹　再畫喜鵲宿欄杆<br />
ūi beh le̍k-tek sê-lo̍h-thô•, chài ūi tîⁿ-thô hōe tài-lō•<br />
畫卟綠竹垂落土　再畫甜桃花帶露<br />
chài ūi ko•-lôan pe lâi tòa, chhin-chhiūⁿ gún sin phòe Lîm Tōa<br />
再畫孤鸞飛來帶　親像阮身配林大<br />
ko•-lôan hōng-hông siù oân-pih, khòaⁿ-kìⁿ siù-a̍h chi̍t-siú si<br />
孤鸞鳳凰繡完畢　看見繡盒一首詩<br />
bī-ti chit su siá siáⁿ-mi̍h, thián-khui koan-khòaⁿ chiū ti-ki<br />
未知這書寫啥物　展開觀看就知機<br />
<br />
bān-tiōng chhiû lâu pah-chhioh khoe, sò• su saⁿ-nî keh tang-se<br />
萬丈愁流百尺溪　數思三年隔東西<br />
tì-su beh lâi saⁿ-mn̄g sìn, chhùn-sim pàn-bōng ú thiⁿ chôe<br />
致書卟來相問信　寸心盼望與天齊<br />
<br />
Gō•-niû khòaⁿ su to oân-pih, chiū kiò Iak-chhun góa mn̄g--lí<br />
五娘看書都完畢　就叫益春我問汝<br />
siáⁿ-lâng lâi siá chit-pang si, chn̂g-thâu seh hō• góa ti-ki<br />
啥人來寫這幫詩　從頭說互我知機<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ to̍h kiaⁿ-gî, a-niû thiaⁿ gún seh in-i<br />
益春聽見著驚疑　阿娘聽阮說因依<br />
Saⁿ-ko kiò góa sàng su lâi, kāng gún Iak-chhun bô-tī-tāi<br />
三哥叫我送書來　共阮益春無底代<br />
<br />
Gō•-niû chi̍t-sî tōa-siū-khì, khó-hūn Tân Saⁿ khah bô-lí<br />
五娘一時大受氣　可恨陳三咔無理<br />
khióng-ùi tia-ma tit-ti-ki, chiān-lô• chi̍t-sin bô-tè-sí <br />
恐畏爹媽得知機　賤奴一身無處死<br />
hēng-gū Tân Saⁿ chhin thiaⁿ--kìⁿ, chhiú gia̍h sàu-chhiú ji̍p pâng khì<br />
幸遇陳三親聽見　手攑掃帚入房去<br />
Tân Saⁿ chhng-chhiú chiū kí--i, kó-jiân a-niû po̍k chêng-gī<br />
陳三伸手就指伊　果然阿娘薄情義<br />
<br />
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ chhun-sim khí, gún beh kāng kun kiat-liân-lí<br />
五娘聽見春心起　阮卟共君結連理<br />
khin-siaⁿ sòe-seh Saⁿ-ko chai, kiaⁿ-mî saⁿ-kiⁿ lí chiah lâi<br />
輕聲細說三哥知　今冥三更汝才來<br />
Tân Saⁿ kìⁿ seh sim hoaⁿ-hí, chek-sî kūi-lo̍h chiok-kò thiⁿ<br />
陳三見說心歡喜　即時跪落祝告天<br />
a-niû chin-chêng kun chīn gī, siáⁿ-lâng hiau niû lûi phah--sí<br />
阿娘真情君盡義　啥人梟娘雷拍死<br />
<br />
Gō•-niû chhng-chhiú khì khan--i, hūn-sat Lîm Tōa saⁿ-kau-tîⁿ<br />
五娘伸手去牽伊　恨殺林大相交纏<br />
tán-thāi gún sin phòe hō•--i, su tán Hông-hô têng-chheng sî<br />
等待阮身配互伊　須等黃河澄清時<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, pó-chiúⁿ a-niû hó-chêng-ì<br />
陳三聽見笑微微　褒獎阿娘好情意<br />
Gō•-niû sàng kun chhut-mn̂g khì, kiaⁿ-mî m̄-thang ngō• ka-kî<br />
五娘送君出門去　今冥呣通誤佳期<br />
mn̂g-lâu kó• táⁿ it-kiⁿ-sî, Tân Saⁿ sim-lāi àm hoaⁿ-hí<br />
門樓鼓打一更時　陳三心內暗歡喜<br />
Gō•-niû chi̍t māu sū Koan Im, siūⁿ-khí kó-jiân iap bô-pí<br />
五娘一貌似觀音　想起果然揜無比<br />
<br />
it-kiⁿ kè-liáu jī-kiⁿ lâi, su-chêng gōa-ì ùi lâng chai<br />
一更過了二更來　私情外意畏人知<br />
ài-khì chiū-kūn niû-sin tâu, ūi-hô saⁿ-kiⁿ chiah oh kàu<br />
愛去就近娘身投　為何三更即惡到<br />
jī-kiⁿ kè-liáu saⁿ-kiⁿ-sî, Tân Saⁿ khin-pō• ji̍p pâng khì<br />
二更過了三更時　陳三輕步入房去<br />
chhn̂g-chêng khin-khin kiò chi̍t-siaⁿ, a-niû in-hô chá khùn tiāⁿ<br />
床前輕輕叫一聲　阿娘因何早睏定<br />
<br />
Gō•-niû chi̍t-sî ū tam-tng, lâi khan Saⁿ-ko chiūⁿ siù-chhn̂g<br />
五娘一時有擔當　來牽三哥上繡床<br />
gím-saⁿ thǹg--lo̍h oāⁿ pò•-i, kun beh chhái-hoe to̍h sòe-jī<br />
錦衫褪落換布衣　君卟採花著細膩<br />
<br />
Tân Saⁿ chím-ē chiū ìn--i, góa khǹg niû-káⁿ (á) bo̍h kiaⁿ-gî<br />
陳三枕下就應伊　我勸娘囝莫驚疑<br />
chi̍t-chóaⁿ ko•-teng pòaⁿ-sit-kng, chiò kìⁿ niû kun chòe-chi̍t-chhn̂g<br />
一盞孤燈半熄光　照見娘君做一床<br />
jû-hî-tit-chúi chin un-ài, iûⁿ-iûⁿ lō• siau bó•-tan khui<br />
如魚得水真恩愛　溶溶露消牡丹開<br />
<br />
Gō•-kiⁿ lo̍h-lûi thiⁿ chiām kng, Gō•-niû sàng kun chhut pâng-mn̂g<br />
五更落擂天漸光　五娘送君出房門<br />
khin-siaⁿ sòe-she Saⁿ-ko chai, kiaⁿ-mî lí to̍h khah chá lâi<br />
輕聲細說三哥知　今暝汝著咔早來<br />
chá-kan khí--lâi ji̍t chhut sîn, cha-mî bô khùn thâu chiùⁿ hîn<br />
早間起來日出辰　昨冥無睏頭障眩<br />
<br />
thâu jû kè khi ùi chhut thiaⁿ, kha sng chhiú nńg m̄-ài kiâⁿ<br />
頭茹髻攲畏出廳　腳痠手軟呣愛行<br />
bián-kióng chhut-lâi kàu thiaⁿ-piⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Tân Saⁿ mih bô-ì<br />
勉強出來到廳邊　看見陳三乜無意<br />
<br />
chhiáⁿ-seh Lîm Tōa ū chú-ì, chiū kiò hm̂-lâng N̂g--chhù khì<br />
且說林大有主意　就叫媒人黃厝去<br />
mûi-pô seh-chhut oân-gōe thiaⁿ, poeh-ge̍h chhoe-it beh chia̍h-tiāⁿ <br />
媒婆說出員外聽　八月初一卟食定<br />
Iak-chhun ji̍p-pâng seh thàu-ki, Lîm Tōa lēng-lâng sàng ji̍t-chí<br />
益春入房說透機　林大令人送日子<br />
poeh-ge̍h cha̍p-gō• hó ka-kî, Lîm Tōa chhin-ngiâ beh chhōa--khì<br />
八月十五好佳期　林大親迎卟娶去<br />
<br />
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ lâm-lūi-thî, chiū mā Lîm-lông chhàu-chá-sí<br />
五娘聽見湳淚啼　就罵林郎臭早死<br />
kāng kun un-ài beh kúi-siⁿ, ài gún Saⁿ-ko si̍t-chāi nî<br />
共君恩愛卟幾生　愛阮三哥實在年<br />
Gō•-niû siūⁿ-tio̍h àm-siong-pi, chiū kāng Tân Saⁿ seh thàu-ki<br />
五娘想著暗傷悲　就共陳三說透機<br />
Lîm Tōa poeh--ge̍h beh chhōa-khì, bī-ti Saⁿ-ko mih chú-ì<br />
林大八月卟娶去　未知三哥乜主意<br />
<br />
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tám-tì, khǹg lín niû-kán bo̍h siong-pi<br />
陳三一時有膽智　勸恁娘kán莫傷悲<br />
chóng-tio̍h lâi cháu chiah-ē lī, cháu kàu Chôan-chiu m̄-kiaⁿ--i<br />
總著來走才會離　走到泉州呣驚伊<br />
Gō•-niû thiaⁿ--kìⁿ chiū chiông--i, kiò chhut Iak-chhun khóan hêng-lí<br />
五娘聽見就從伊　叫出益春款行李<br />
Saⁿ-ko ài lân kah i khì, bī-ti Iak-chhun mih chú-ì<br />
三哥愛咱佮伊去　未知益春乜主意<br />
<br />
Iak-chhun khǹg niû lán m̄-thang, Saⁿ-ko chòe-sū ē hāi-lâng<br />
益春勸娘咱呣通　三哥做事會害人<br />
kah kun khùn phòa saⁿ-niá chhio̍h, lia̍h kun sim-pak chóng bōe tio̍h<br />
佮君睏破三領蓆　掠君心腹總bōe著<br />
Gō•-niû chiū mā pháiⁿ Iak-chhun, ong lí kiò gún niû kah kun<br />
五娘就罵歹益春　枉汝叫阮娘佮君<br />
chit cho kah kun cháu-tit-lī, Saⁿ-ko siu lí chòe sòe-î<br />
這遭佮君走得離　三哥收汝做細姨<br />
<br />
Iak-chhun thiaⁿ-kìⁿ chhiò-bûn-bûn, a-niû kah kán ē lo̍h-kún<br />
益春聽見笑文文　阿娘佮kán會落滾<br />
chit-kiāⁿ tāi-chì niû m̄-khì, iū ùi Lîm Tōa tit-ti-ki<br />
這件代誌娘呣去　又畏林大得知機<br />
<br />
khióng-ùi lia̍h-khì chiūⁿ koaⁿ-tn̂g, chhin-chhiūⁿ oa̍h-hê lo̍h kún-thng<br />
恐畏掠去上官堂　親像活蝦落滾湯<br />
Saⁿ-lâng lâi cháu chòe-chi̍t-kūn, kàu-sî niû-kán chiah pîⁿ-pun<br />
三人來走做一群　到時娘kán才平分<br />
Iak-chhun thiaⁿ--kìⁿ ìn chi̍t-siaⁿ, kì-jiân ū-hūn kán beh kiâⁿ<br />
益春聽見應一聲　既然有份kán卟行<br />
Tân Saⁿ kìⁿ seh sim hoaⁿ-hí, chòe-kín ji̍p-lāi khóan hêng-lí<br />
陳三見說心歡喜　做緊入內款行李<br />
Gō•-niû ji̍p-pâng tho̍eh kim-thoe, tho̍eh liáu saⁿ-sang siù-keng-oê<br />
五娘入房提金釵　提了三隻繡弓鞋<br />
Gō•-niû sim-lāi ū tám-tì, sin chhēng o•-saⁿ bô lâng gî<br />
五娘心內有膽智　身穿烏衫無人疑<br />
<br />
Iak-chhun hêng-lí siu chôe-pī, Saⁿ-ko beh cháu kín lâi-khì<br />
益春行李收齊備　三哥卟走緊來去<br />
nn̄g-lâng sim-lāi àm-kiaⁿ-gî, iū ùi tia-ma tit-ti-ki<br />
二人心內暗驚疑　又畏爹媽得知機<br />
chhit-ge̍h cha̍p-sì saⁿ-kiⁿ-sî, ge̍h kng hong chīⁿ hó-thiⁿ-sî<br />
七月十四三更時　月光風靜好天時<br />
it-tông khui-mn̂g chiū chhut--khì, cháu kàu hoe-hn̂g koe bōe-thî<br />
一同開門就出去　走到花園雞未啼<br />
<br />
saⁿ-lâng kiâⁿ kàu hoe-hn̂g-piⁿ, Gō•-niû kūi-lo̍h tâu-kò thiⁿ<br />
三人行到花園邊　五娘跪落投告天<br />
chôan-bāng thiⁿ-tōe saⁿ pó•-pì, pò•-pì saⁿ-lâng cháu-tit-lī<br />
全望天地相保庇　保庇三人走得離<br />
it-ti̍t cháu kàu Chhiah-chúi-khoe, Gō•-niû oāⁿ liáu sin keng-oê<br />
一直走到赤水溪　五娘換了新弓鞋<br />
Iak-chhun chiū kāng Saⁿ-ko seh, kín chhiàⁿ sió-chûn chài kòe khoe<br />
益春就共三哥說　緊倩小船載過溪<br />
<br />
Tân Saⁿ kò• chûn sàng chûn-cho•, tāi-kong táⁿ-thiàu i khoe tō•<br />
陳三僱船送船租　舵公打跳依溪渡<br />
a-niû lô-kûn to̍h chiàu-kò•, m̄-thang sin-oê lap-tio̍h thô•<br />
阿娘羅裙著照顧　呣通新鞋蹋著土<br />
<br />
saⁿ-lâng lo̍h-chûn àm hoaⁿ-hí, tāi-kong kūn-chêng lâi mn̄g--i<br />
三人落船暗歡喜　舵公近前來問伊<br />
bī-ti saⁿ-lâng beh tó khì, kheh-koaⁿ seh chhut gún ti-ki<br />
未知三人卟底去　客官說出阮知幾<br />
Tân Saⁿ pī mn̄g tio̍h-chi̍t-kiaⁿ, Gō•-niû m̄-káⁿ ìn chi̍t-siaⁿ<br />
陳三被問著一驚　五娘呣敢應一聲<br />
pe̍h-chha̍t Iak-chhun seh hun-bêng, gún beh Chhiah-chúi thàm chhin-chiâⁿ<br />
白賊益春說分明　阮卟赤水探親成<br />
<br />
chhiâⁿ phâng khí tiāⁿ chûn chiū kiâⁿ, tāi-kong àn-tōa chhiùⁿ khek-siaⁿ<br />
斜帆起錠船就行　舵公按舵唱曲聲<br />
siaⁿ-siaⁿ chhiùⁿ-chhut hong-liû-tāi, Gō•-niû hîn-chûn to m̄-chai<br />
聲聲唱出風流代　五娘眩船都呣知<br />
<br />
chûn taⁿ sái kàu Chhiah-chúi thâu, Gō•-niû khan kun ba̍k-sái lâu<br />
船今駛到赤水頭　五娘牽君目屎流<br />
it-ito̍h Saⁿ-ko chêng-ì hó, pàng-lî tia-ma chāi āu-thâu<br />
憶著三哥情意好　放離爹媽在後頭<br />
saⁿ-lâng chiūⁿ-chûn bī-kúi-sî, niû-kán khòaⁿ kun lâm-lūi-thî<br />
三人上船未幾時　娘kán看君淋淚啼<br />
pôaⁿ-soaⁿ kè-niá sim iu-khó•, kiaⁿ-ji̍t ūi kun kiâⁿ chit-lō•<br />
盤山過嶺心憂苦　今日為君行這路 <br />
<br />
ji̍t-thâu beh lo̍h chiáu-siaⁿ pi, khoe lín saⁿ-lâng lâi kàu chhì<br />
日頭卟落鳥聲悲　虧恁三人來到此<br />
Iak-chhun chiū kiò Saⁿ-ko-hiaⁿ, gún niû kha thiàⁿ lō• bōe-kiâⁿ<br />
益春就叫三哥兄　阮娘腳痛路bōe行<br />
kín thó kheh-tiàm an-sin-kí, thiⁿ kng chài kiâⁿ iā bōe tî<br />
緊討客店安身己　天光再行也未遲<br />
Tân Saⁿ chi̍t-sî ū tam-tng, saⁿ-lâng it-tông ji̍p tiàm-mn̂g<br />
陳三一時有擔當　三人一同入店門 <br />
<br />
chhiáⁿ-seh Káu-lông thiⁿ chi̍t kng, chhē bô Iak-chhun choaⁿ tê-thng<br />
且說九郎天一光　找無益春煎茶湯<br />
chhē bô Tân Saⁿ sàu thiaⁿ-tn̂g, put-kiàn Gō•-niû lâi soe-chng<br />
找無陳三掃廳堂　不見五娘來梳妝<br />
chhù-chêng chhù-āu kiò Iak-chhun, chhē bô saⁿ-lâng kāng chi̍t-kūn<br />
厝前厝後叫益春　找無三人共一群<br />
Káu-lông siūⁿ-tio̍h ba̍k-sái lâu, pit-sī saⁿ-lâng saⁿ-chhōa-cháu<br />
九郎想著目屎流　必是三人相chhōa走 <br />
<br />
kóaⁿ-kín ji̍p-biō thiu chhiam-si, pó•-pì saⁿ-lâng kín-tńg î<br />
趕緊入廟抽籤詩　保庇三人緊轉圓<br />
tâu ē saⁿ-lâng tńg ka-hiuⁿ, tap-siā chiàⁿ-im tōa-ti-iûⁿ<br />
投下三人轉家鄉　答謝正音大豬羊<br />
Káu-lông tńg--lâi ū chú-ì, kiò chhut ka-tông hoan-hù--i<br />
九郎轉來有主意　叫出家童吩咐伊<br />
pau-ho̍k hō•-sòaⁿ khóan chôe-pī, sûi góa lō•-siōng chhē kiáⁿ-jî<br />
包袱雨傘款齊備　隨我路上找囝兒<br />
<br />
chú-po̍k kóaⁿ-kàu Chhiah-chúi-koe, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-siang siù-keng-oê<br />
主僕趕到赤水溪　看見一雙繡弓鞋<br />
kiaⁿ-ji̍t kìⁿ oê put-kìⁿ kiáⁿ, poah-khui keng-oê chài-koh kiâⁿ<br />
今日見鞋不見囝　撥開弓鞋再佫行<br />
Káu-lông kiâⁿ-kàu Chhiah-chúi-thâu, khòaⁿ-kìⁿ hái-chúi sā-sā-lâu<br />
九郎行到赤水頭　看見海水沙沙流<br />
khoe-chúi lâu-lo̍h bô lâu-khí, bī-ti saⁿ-lâng cháu tó khì<br />
溪水流落無流起　未知三人走底去<br />
<br />
Káu-lông khì mn̄g tāi-kong hiaⁿ, chá-kan chit-lō• mih-lâng kiâⁿ<br />
九郎去問舵公兄　早間這路乜人行<br />
chn̂g-thâu seh chhut hō• gún thiaⁿ, hōng-sàng gûn-niú seh to-siā<br />
從頭說出互我聽　奉送錢銀說多謝<br />
tāi-kong seh chhut oân-gōe chai, chêng-ji̍t chit-lō• saⁿ-lâng lâi<br />
舵公說出員外知　前日這路三人來<br />
thâu-chêng niû-kán saⁿ-phōaⁿ kiâⁿ, āu-bīn chi̍t-ê Chôan-chiu hiaⁿ<br />
頭前娘kán相伴行　後面一个泉州兄<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, tho̍eh-chhut chhùi-gûn ū nn̄g-chîⁿ<br />
九郎聽見就知機　提出碎銀有兩錢<br />
to-siā tāi-kong hó-chêng-ì, nn̄g-niú pe̍h-gûn hōng-sàng--lí<br />
多謝舵公好情意　兩錢白銀奉送汝<br />
<br />
Káu-lông siūⁿ-tio̍h khó•-siong-pi, tah-chhut siúⁿ-keh tōa-lō•-piⁿ<br />
九郎想著苦傷悲　貼出賞格大路邊<br />
mih-lâng chhē tit góa kiáⁿ tńg, tap-siā n̂g-kim góa tam-tng<br />
乜人找得我囝轉　答謝黃金我擔當<br />
nā-sī pò-seh góa ti-ki, hōng-sàng pe̍h-gûn gō•-pah-jī<br />
若是報說我知機　奉送白銀五兩二<br />
tah-chhut siúⁿ-keh to oân-pih, Chhiah-chúi kheh-tiàm an-sin-kí<br />
貼出賞格都完畢　赤水客店安身己<br />
<br />
Káu-lông kiò-chhut tiàm-sió-jī, chhiáⁿ beh tiàm-chú góa mn̄g lí<br />
九郎叫出店小二　請卟店主我問汝<br />
chêng-ji̍t saⁿ-lâng lâi kàu chhí, chn̂g-thâu seh chhut góa ti-ki<br />
前日三人來到此　從頭說出我知機<br />
tiàm-chú kūn-chêng seh in-i, chêng-ji̍t saⁿ-lâng mih kòai-ì<br />
店主近前說因依　前日三人乜怪意<br />
chêng lâm āu lú tâng lâi-kàu, pit-tēng chiū-sī saⁿ-chhōa-cháu<br />
前男後女同來到　必定就是相chhōa走<br />
<br />
chhiáⁿ-seh Tân Saⁿ bô sim-chiâⁿ, siu-si̍p hêng-lí koh-chài kiâⁿ<br />
且說陳三無心情　收拾行李佫再行<br />
Tân Saⁿ chiū kiò tiàm-sió-jī, góa beh sàng lí piàⁿ pâng chîⁿ<br />
陳三就叫店小二　我卟送汝摒房錢<br />
saⁿ-lâng it-tông chhut tiàm-mn̂g, Gō•-niû khòaⁿ kun sim-thâu sng<br />
三人一同出店門　五娘看君心頭酸<br />
chhiò-sat Lîm Tōa siⁿ khiap-sì, chiong-sin-pōe-gī lâi-kài chhì<br />
笑殺林大生怯勢　將身背義來到此<br />
<br />
Gō•-niû kūi-lo̍h chài tâu thiⁿ, pó•-pì hu-chhe thoat-sin-lī<br />
五娘跪落再投天　保庇夫妻脫身離<br />
Tân Saⁿ kūn-chêng lâi khan--i, kó-jiân a-niû chīn chêng-gī<br />
陳三近前來牽伊　果然阿娘盡情義<br />
Iak-chhun thiⁿ--kìⁿ khì chhiong-thiⁿ, hūn lín siang-lâng khiok m̄-sī<br />
益春聽見氣衝天　恨恁雙人卻呣是<br />
Saⁿ-ko chiong gún pàng chi̍t-piⁿ, kì-jiân bô-hūn kán m̄-khì<br />
三哥將阮放一邊　既然無份kán呣去<br />
 <br />
Tân Saⁿ kūn-chêng lâi khǹg--i, chôan-bāng Iak-chhun bo̍h siū-khì<br />
陳三近前來勸伊　全望益春莫受氣<br />
chí-sī a-niû sim bōng-kì, m̄-sī chûn-ì lâi saⁿ-khi<br />
只是阿娘心忘記　呣是存意來相欺<br />
<br />
PS:内容參考&quot;<a href="http://cls.admin.yzu.edu.tw/LM/art/art_home.htm" target="_blank">即張網頁</a>&quot;。白話字是我來標記，内文多数嗳唸泉州腔，網友家己详细去體會。chhiùⁿ chhut Káu-lông hó miâ-siaⁿ, ka-châi sò•-bān lâng thôan miâ<br />
唱出九郎好名聲　家財數萬人傳名<br />
pēng bô lâm-chú chāi sin-piⁿ, siⁿ ū nn̄g-kiáⁿ sī lú-jî<br />
並無男子在身邊　生有兩囝是女兒<br />
tōa-kiáⁿ Gō•-niû siù oan-iuⁿ, jī-kiáⁿ miâ kiò N̂g La̍k-niû<br />
大囝五娘繡鴛鴦　二囝名做黃六娘<br />
chō khí ko-lâu kòa se-thang, beh hō• nn̄g-kiáⁿ hó khòaⁿ lâng<br />
造起高樓掛紗窗　卟互兩囝好看人<br />
<br />
Gō• Niû chhiah-siù tī lâu-téng, Lîm Tōa khòaⁿ-kìⁿ N̂g Gō•-niû<br />
五娘刺繡佇樓頂　林大看見黃五娘<br />
Lîm Tōa khiā tī siù-lâu chêng, sîm-hûn biáu-biáu put chāi keng<br />
林大徛佇繡樓前　神魂渺渺不在宮<br />
Lîm Tōa tńg--lâi ū chú-ì, chiū kiò hm̂-lâng lâi siong-gī<br />
林大轉來有主意　就叫媒人來商議<br />
góa beh thok lú N̂g--chhù khù, beh kiù Gō•-niû it chhin-gî<br />
我卟託汝黃厝去　卟求五娘一親誼<br />
<br />
hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, m̄-bián koaⁿ-jîn lú kòa-ì<br />
媒人聽見笑微微　呣免官人汝掛意<br />
pah-poaⁿ chhùi-oē iû-chāi góa, pêng lú koaⁿ-jîn hó chō-hòa<br />
百般喙話由在我　憑汝官人好造化<br />
Lîm Tōa chài-saⁿ thok hm̂-lâng, lú to̍h sim-thâu bo̍h pàng-sang<br />
林大再三託媒人　汝著心頭莫放鬆<br />
chè chhin nā ē kiat-sêng-sang, thiⁿ-tōa un-chêng lí chi̍t-lâng<br />
這親若會結成雙　天大恩情汝一人<br />
<br />
hm̂-lâng saⁿ-sî chhut hú-mn̂g, ti̍t-thàu kiâⁿ lâi N̂g-ka-chng<br />
媒人相辭出府門　直透行來黃家庄<br />
hoe-pô kiâⁿ-ji̍p N̂g--ka khù, n̂g--ka kó-jiân chin sóng-lī<br />
花婆行入黃家去　黃家果然真爽利<br />
Káu-lông chhut--lâi chiū mn̂g i, bī-ti hoe-pô lâi chòe mih<br />
九郎出來就問伊　未知花婆來做乜<br />
hm̂-lâng kūn-chêng seh thàu-ki, beh kiû Gō•-niû chi̍t chhin-gî<br />
媒人近前說透機　卟求五娘一親誼 <br />
<br />
oân-gōe tńg kìⁿ sim hoaⁿ-hí, bī-ti mih-lâng kiû chhin-gî<br />
員外轉見心歡喜　未知乜人求親誼<br />
hm̂-lâng seh-chhut oân-gōe ti, chiàⁿ-sī Sai-koe Lîm siù-châi.<br />
媒人說出員外知　正是西街林秀才<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chhiò-bi-bi, lāu-sin tan siⁿ nn̄g lú-jî<br />
九郎聽見笑微微　老身單生兩女兒<br />
kì-jiân beh lâi kiû chhin-chiâⁿ, to̍h tho̍eh poeh-jī lâi thàm-thiaⁿ<br />
既然卟來求親成　著提八字來探聽<br />
<br />
hm̂-lâng lia̍h-oē chiū ìn--i, chiàⁿ-sī hù-kùi-lâng kiáⁿ-jî<br />
媒人掠話就應伊　正是富貴人囝兒<br />
pah-bān ka-châi chheng oân-gōe, chó•-siōng sè-tāi ū koaⁿ chòe<br />
百萬家財稱員外　祖上世代有官做<br />
chhong-bêng tha̍k-chu chin léng-lī, chòe-lâng so•-châi kiam tiōng-gī<br />
聰明讀書真伶俐　做人疏財兼重義<br />
Káu-lông thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, chiong chè Gō•-niû phit-phòe--i<br />
九郎聽見真歡喜　將這五娘匹配伊<br />
<br />
hm̂-lâng thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, pài-pia̍t oân-gōe tńg hiuⁿ-lí<br />
媒人聽見就知機　拜別員外轉鄉里<br />
lâi kāng Lîm Tōa seh in-i, Gō•-niû chhin-chiâⁿ beh chòe lí<br />
來共林大說因依　五娘親成卟做汝<br />
Lîm Tōa thiaⁿ--kìⁿ chin hoaⁿ-hí, po-chióng hoe-pô hó tám-tì<br />
林大聽見真歡喜　褒獎花婆好膽智<br />
Lîm Tōa kiâⁿ-ji̍p i pâng khù, chhú-chhut kim-khôan chòe phèng-gî<br />
林大行入伊房去　取出金環做聘儀 <br />
<br />
hoe-pô chiū koh N̂g--chhù lâi, seh beh oân-gōe hō• lú chai<br />
花婆就佫黃厝來　說卟員外互汝知<br />
Káu-niû kim-khôan siu-ji̍p lāi, Iak-chhun phâng-tê kiâⁿ--chhut-lâi<br />
九娘金環收入內　益春捧茶行出來<br />
hoe-pô hiàn-tê chia̍h oân-pih chek-sî pài-pia̍t Lîm--chhù khì<br />
花婆獻茶食完畢　即時拜別林厝去<br />
Lîm Tōa kūn-chêng lâi mn̄g--i, niû-kán kó-jiân siⁿ chheng-chhíⁿ ?<br />
林大近前來問伊　娘kán果然生清醒<br />
<br />
Lîm-lông thiaⁿ--kìⁿ chiū ti-ki, chhú-chhut gûn-niú lâi sàng--i<br />
林郎聽見就知機　取出銀兩來送伊<br />
pēng-bô môa-phiàn pòan si-lî, seh-chhut to-siā chiū tńg--khì<br />
並無瞞騙半絲厘　說出多謝就轉去<br />
chài chhiùⁿ Tân Saⁿ ū miâ-siaⁿ, chhù tī Chìn-kang Pang-soaⁿ-niá<br />
再唱陳三有名聲　厝佇晉江崩山嶺<br />
ūn-sài hōng-chí beh khí-thêng, kiò-chhut Tân Saⁿ lâi teng-lêng<br />
運使奉旨卟起程　叫出陳三來叮嚀<br />
<br />
Tân Saⁿ thiaⁿ--kìⁿ ū chú-ì, chiū chhiáⁿ tông-nî lâi saⁿ-gī<br />
陳三聽見有主意　就請同年來相議<br />
phōaⁿ-hêng jîn-má saⁿ-nn̄g-chheng, pài-pia̍t tia-niû chiū khí-thêng<br />
伴行人馬三兩千　拜別爹娘就起程<br />
chi̍t-ke tōa-sòe chin hoaⁿ-hí, chi̍t-lō• kóaⁿ kàu Tiô-chiu-chhī<br />
一家大小真歡喜　一路趕到潮州市<br />
chiām hioh kong-kóan kè chi̍t-mî, bûn-bú pān-iàn lâi chhiáⁿ--i<br />
暫歇公館過一暝　文武辦筵來請伊 <br />
<br />
lâi-kàu Tiô-chiu bōe kúi-sî, hēng-gū cha̍p-gō• gôan-siau mî<br />
來到潮州未幾時　幸遇十五元宵暝<br />
Tân Saⁿ hong-liû sīm bô-pí, beh khì siúⁿ-teng khòaⁿ kéng-tì<br />
陳三風流甚無比　卟去賞燈看景緻<br />
iûⁿ-siúⁿ hoe-teng nāu-hun-hun, gū-tio̍h Gō•-niû kah Iak-chhun<br />
遊賞花燈鬧紛紛　遇著五娘佮益春<br />
Niû-kán siúⁿ-teng ài khòaⁿ lâng, Tân Saⁿ khòaⁿ niû sim-thâu sang<br />
娘kán賞燈愛看人　陳三看娘心頭鬆 <br />
<br />
Lí-chiá khòaⁿ-kìⁿ Lîm Tōa-phīⁿ, lâi pò niû-kán khì khòaⁿ i<br />
李姐看見林大鼻　來報娘kán去看伊<br />
Gō•-niû kūn-chêng khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, chiah chai Lîm Tōa siⁿ khiap-sì<br />
五娘近前看一見　才知林大生怯勢<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ niû chhiò-bi-bi, siang-lâng saⁿ khòaⁿ lân hun-lî<br />
陳三看娘笑微微　雙人相看難分離<br />
Tân Saⁿ ké-ì sit-lo̍h sìⁿ, hēng-gū Lí-chiá lâi khòaⁿ--kìⁿ<br />
陳三假意失落扇　幸遇李姐來看見<br />
<br />
Iak-chhun chìn-chêng lâi khioh sìⁿ, kín pò a-niû seh ti-ki<br />
益春進前來抾扇　緊報阿娘說知機<br />
Gō•-niû chiong sìⁿ khòaⁿ-chi̍t-kìⁿ, khòaⁿ sī Pek-kheng i miâ-jī<br />
五娘將扇看一見　看是伯卿伊名字<br />
Lîm Tōa cha̍p-hun siⁿ khiap-sì, ūi-hô chit lâng siⁿ chheng-chhíⁿ<br />
林大十分生怯勢　為何這人生清醒<br />
Gō•-niû khòaⁿ--kìⁿ sim hoaⁿ-hí, sèng-kè Phoaⁿ An it-poaⁿ nî<br />
五娘看見心歡喜　勝遇潘安一般年<br />
<br />
Tân Saⁿ khòaⁿ-kìⁿ chhiò-hai-hai, chhin-chhiūⁿ Siông Ngô• chhut Sian-tâi<br />
陳三看見笑咳咳　親像嫦娥出仙台<br />
lâng-lâng siúⁿ-teng to 
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/226911.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/limkianhui/archives/226911.html</guid>
	<category>古册古典</category>
	<pubDate>Wed, 29 Jun 2005 14:17:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《相諍歌》</title>
	<description><![CDATA[
			【全文展示】

漢字白話字《相諍歌》徛諍(1)王在此鐵齒啲摃龜(2)硬牙啲認輸聖桀(3)啲起狗株(4)嫖舍是我做過來佫咔儕錢也敢開都無為著啥物代若kah呣信咱著汰(5)汝呣佇咧佮我諍幾日著開遮儕錢明明騙我無看見風龜謗kah卟抵天真正有影卟諍無開銷敢有定著號像汝即範(6)涵空趖(7)敢諍呣驚儂笑詼(8)汝kah真卟佮我諍實在我呣互汝偏(9)毛菇強卟諍木耳銅鐳諍做康熙錢卟諍佮汝諍看嘪著kah遘尾才會知鯽魚佮儂諍大鮘石蟳諍kah變虎獅像汝即範三八儂肚內全然無光通(10)唪管佮儂諍錢筒錢店諍kah變銀行正實bōe堪互汝氣栗子共儂諍馬薺(11)紙影諍kah變電戲大某佮儂諍細姨阮無像汝遮呢土尿壺佮儂諍茶鈷灶仔諍kah成風爐和尚共儂諍尼姑暗蜚mái笑木虱臭酒杯佮儂諍茶甌虱母強卟諍家蚤九孔(12)諍做東洋鮑拍算汝也無咔芳羊眩(13)佮儂諍跳童(14)面盆佮儂諍骹桶送嫁(15)佮儂諍媒儂無惜本分呣認輸條絲也敢諍肉脯門閂合儂諍神主(16)妹婿共儂諍姊夫汝也戇戇想卟嬴大廳佮儂諍做埕(17)親堂諍kah變親情 (18)小弟共儂諍大兄對頭二比(19)呣認輸龜蟞(20)諍做大頭龜薯榔共儂諍田薯羊仔共儂諍山豬汝卟佮我諍看嘪姊夫諍kah變妹婿蒜仔強卟諍文萘香楊共儂諍王梨汝才親像那水蛙畚箕佮儂諍葵笠緞靴諍是掛柄鞋苦麻共儂諍是苧呣免像汝遮五骹 (21)李仔佮儂諍仙楂鴛鴦諍kah變水鴨山棕諍做沉香柴騙我呣知汝啲代畚箕共儂諍米篩芫荽諍做山芹菜童生共諍是秀才我看汝也真正興荔枝佮儂諍龍眼戲旦共儂諍母形 (22)電火諍做汽油燈bōe曉見笑通雞鰍烏醋共儂諍藥酒官紗共儂諍紡綢生麻共儂諍嘴鬚算真汝就是老虎雞bong(23)共儂諍小肚姨婆共儂諍阿姑火酒共儂諍白醋Bōe用(24)佇咧gâu格算潘壺(25)諍kah變水缸白礬強共諍冰糖皮蛋諍做臭鴨卵遮呢白賊欲夆幹鴨卵是汝講皮蛋 (26)公玳(27)共我講竹蟶關將(28)共儂諍羅漢通儂(29)無汝遮敢拼輸輸強卟諍到嬴玻璃共儂諍大鏡銃樓共儂諍做城像汝正實真慍忳(30)律師佮儂諍訟棍石灰強諍蕃薯粉牽亡(31)諍做送灶君咔諍汝也著認輸原差共儂諍官府米圓共儂諍紅龜同門共儂講某舅汝也bōe用好見地麵包佮儂諍米粿童角佮儂諍狗吹大姊諍kah變小妹阮無像汝即青瞑大灶看做鼓漲病屎桶共儂講是井日規(32)諍kah變羅經佮汝咧諍嘛卟衰嘐鐮(33)諍做摳刀花相揳佮儂諍相挨石埕共儂諍中街佮汝講話遮呣值鮕鮘共儂諍土虱章魚共儂諍墨賊古意共儂諍三八看汝全無親像儂黃金強諍菜脯甕紋銀(34)佮儂諍白銅牽猴(35)共儂諍放港Bōe用那講那野蠻山園共儂諍畓田(36)尿壺共儂諍油矸蕗蕎(37)共儂做蒜瓣(38)呣免土工假斯文契囝諍kah變外孫一尺共儂諍十寸罩霧強卟諍是雲閒閒佮汝罔練仙琵琶共儂諍三絃手環共儂諍門牽橫披諍kah變門聯無事佮汝坐咧諍厝邊佮儂諍喙邊六月十五諍半年棘心(39)諍做相思病欠我共汝來呸相姊夫共儂諍姑丈烏狗強卟諍做羊一斤諍做十六兩相諍呣通卟出土縖裙(40)共儂諍做褲戲旦諍kah變查某膨風(41)強諍做大肚我無像汝即大呆魚池也敢講是海芎蕉強諍假那屎跟班共儂諍奴才你是比我咔土工閹雞強卟諍做鳳橫披佮儂諍斗方剪綹(42)佮儂諍強摃(43)佮汝歸日諍kah暢護兵共儂諍親勇蒼朮佮儂諍杜仲枸杞強卟做川芎汝真bōe曉通歹勢總統共儂諍皇帝咖啡共儂諍藥茶無夠諍kah變咔加看汝敢是有痰亂 (44)出外共儂諍過番了錢共儂諍大賺冰糖諍kah變白礬看汝即範呣畏寒神主共儂諍門閂米粉諍kah變麵干廈門諍做武夷山像汝即範兩百五十角共儂諍一元田岸佮儂諍馬路碰餅諍做馬蹄酥 (45)我佫講汝是百八青苔諍做金魚蔬碟仔諍kah變茶洗(46)家婆共儂諍加禮汝比我咔半頭生(47)夥計共儂諍長年未嫁共儂諍卟生鼎爐諍做鱟海墘我想汝無kah偌興烏鴉共儂諍鵁鴒 (48)花轎共儂諍魂亭閹豬共儂諍掠龍看汝戇戇目覷覷掠龍(49)共儂諍閹豬布袋諍kah變茭苴 (50)花蛤強卟諍鰻魚我無像汝遮野漢 (51)酒杯共儂講酒矸除夕佮儂諍元旦鐵枝強卟諍鐵釘儂阮無kah遮呢戇電母共儂諍雷公酒醉佮儂諍痟狂粉漿諍做白玉霜相諍呣通相蹧躂無影共儂諍白賊半khám共儂諍三八血瘤也敢諍牽核 (52)佮汝講話足呣值花枝(53)共儂講墨賊人字強卟諍做八家蚤諍kah變木虱像汝即範真不修丸字共儂講是九烏醋強卟諍藥酒土虱佮儂諍鰗鰍看汝明明那戇仙大字也敢講是犬紋銀也佮儂諍鉛緞軸諍做中管聯那諍汝煞來那興祠堂諍做王爺宮大鑼佮儂諍銅鐘劉備強卟諍孔明聽汝咧講真膨風張飛共儂諍關公電柱佮儂講門槓虎溪諍做白虎洞兩儂攏總呣認輸鏡桌諍做番仔櫥駱駝也敢講水牛酥腰(54)諍kah變瘟痀(55)看汝即範真好笑拖車也敢諍扛轎蒜仔強卟諍蕗蕎香灰共儂諍胡椒歸日佮汝諍甲僐馬字也敢諍是焉琵琶強卟諍三絃冬粉佮儂諍菜燕汝今那食那擋戇和尚強卟諍司公閹雞也敢講是鳳鍾馗諍做普度公 (56)佮汝咧諍真費氣唱曲共儂講吟詩學校共儂諍佛寺閹雞強諍是西醫看汝即範足無通唐字強卟諍是廣跳童佮儂諍發狂儂肥強共諍膨風我戇汝就咔聰明電火諍做汽油燈臭頭講是生摃銃戲旦共儂諍母形我都卟讓汝做王抾骨佮儂諍開壙 (57)老父也敢叫俺公明明是開諍是碰阮無像汝遮gâu諍夫字強卟共諍天烏墨講是叫烏煙紋銀共儂諍亞鉛看汝無kah偌頇顢山園共儂諍畓田布裡諍kah變皮襯 (58)擾亂強諍是平安像汝即範呣捌相蒼朮共儂諍是薑竹箸諍kah變篾香塚山(59)硬講是市場我呣捌字才咔土大鑼汝也敢諍鼓牛仔佮儂諍猛虎和尚強卟諍尼姑嬴汝加捌兩三字正音汝諍是老戲 (60)水井硬講是魚池魚鰾共儂諍魚翅嬴我也著輸別儂杜蚓共儂諍是蟲拍銀強卟諍釘銅門閂諍做棺柴枋我哪像汝無半撇刻字刀仔諍鐵筆星期諍是禮拜日古意共儂諍老實兩儂諍甲碌碌吐茶罐共儂諍尿壺因為我去開查某相諍拍歹朋友徒相諍朋友煞拍歹有無根屬(61)儂會知蒜仔強卟諍文菜學校諍kah變戲台相諍拍歹朋友情大老(62)又佫無正經二比根屬來靜靜免得諍kah手尾冷相諍今編遘遮斷論真卟編猶多門因為頁數阮有算呣敢編kah過頭長相諍都編bōe清楚怎樣遘遮就停無因為頁數抵仔好先印賣儂唸佚佗編歌重韻無重字盡計(63)借音用土字唱歌體會一點意詳細讀書就知機卟看等候編一排編好去印隨時來大家若是無嫌bái來買去看恁就知閒話無愛講傷齊一筆勾消遘遮齊後日漸漸再佫做欲買去看才來提也有古冊忠義傳正統皇帝困北番坐井觀天那囚犯艱苦三年回中原也有宋朝楊文廣掛帥去拍十八洞斬荊折棘受風霜數年血戰才成功也有臨水準妖傳臨水夫人助蔡端洛陽橋造才會完保存遘今儂流傳一部古文各精言新出石印林道乾龍王招親蜃樓緣全部通通是神仙
《SIO-CHÌⁿ-KOA》Khiā-chìⁿ-ông chāi-chhúthih-khí--ê khòng-kungī-gê--ê jīn-susiàⁿ-khiat--ê khí-káu-tuphiâu-sià sī góa chòe-kè-lâikoh-khah chōe chîⁿ iā káⁿ khaito bô ūi-tio̍h siáⁿ-mi̍h-tāinā kah m̄-sìn lán to̍h tàilí m̄ teh beh kah góa chìⁿkúi-ji̍t to̍h khai chiah-chōe chîⁿbêng-bêng phiàn góa bô khòaⁿ--kìⁿhong-ku pòng kah beh tú-thiⁿchin-chiàⁿ ū-iáⁿ beh chìⁿ bôkhai-siau kám-ū tiāⁿ-tio̍h-hōchhiūⁿ lí chit-pān âm-khang-sôkáⁿ chìⁿ m̄-kiaⁿ lâng chhiò-khelí kah chin beh kah góa chìⁿsi̍t-chāi góa m̄ hō· lí phiⁿmô·-ko· kiông-beh chìⁿ bo̍k-nítâng-lui chìⁿ chòe Khong-hi-chîⁿbeh chìⁿ kah lí chìⁿ khòaⁿ-māito̍h kah kàu-bé chiah-ē chaichit-hû kah lâng chìⁿ tōa-tāichio̍h-chîm chìⁿ kah piàn hó·-saichhiūⁿ lí chit-pān sam-pat-lângtō·-lāi chôan-jiân bô kng-thanghong-kńg kah lâng chìⁿ chîⁿ-tângchîⁿ-tiàm chìⁿ kah piàn gûn-hângchiâⁿ-si̍t bōe-kham hō· lí khìla̍t-chí kā lâng chìⁿ bé-chîchóa-iáⁿ chìⁿ kah pián tiān-hìtōa-bó· kah lâng chìⁿ sòe-îgún bô chhiūⁿ lí chiah-nī thó·jiō-ô· kah lâng chìⁿ tê-kó·chàu-á chìⁿ kah chiâⁿ hong-lô·hê-siūⁿ kā lâng chìⁿ nî-ko·ám-pūi mái chhiò ba̍k-sat chhàuchiú-poe kah lâng chìⁿ tê-ausat-bú kiông-beh chìⁿ ka-cháukáu-káng chìⁿ chòe tang-iû-pauphah-sǹg lí iā bô khah phangiûⁿ-hîn kah lâng chìⁿ thiàu-tângbīn-phûn kah lâng chìⁿ kha-thángsàng-kè kah lâng chìⁿ hm̂ (mûi)-lângbô-sioh pún-hūn m̄ jīn-sutiâu-si iā káⁿ chìⁿ bah-húmn̂g-chhòaⁿ kah lâng chìⁿ sîn-chúbē-sài kā lâng chìⁿ chí-hulí iā gōng-gōng siūⁿ-beh iâⁿtōa-thiaⁿ kah lâng chìⁿ chòe tiâⁿchhin-tông chìⁿ kah pìⁿ chhin-chiâⁿsió-tī kā lâng chìⁿ tōa-hiaⁿtùi-thâu jī-pí m̄ jīn-suku-piah chìⁿ chòe tōa-thâu-kuchî-nn̂g kā lâng chìⁿ chhân-chûiûⁿ-á kā lâng chìⁿ soaⁿ-tulí beh kah góa chìⁿ khòaⁿ-māichí-hu chìⁿ kah pìⁿ bē-sàisòan-á kiông-beh chìⁿ bûn-têhiong-iûⁿ kā lâng chìⁿ ông-lâilí chiah chhin-chhiūⁿ ná súi-koepùn-ki kah lâng chìⁿ khê-lo̍eh (khôe-le̍h)tōan-hia chìⁿ sī kòa-pìⁿ-oêkhó·-môa kā lâng chìⁿ sī tōem̄-bián chhiūⁿ lí chiah gō·-khalí-á kah lâng chìⁿ sian-chaoan-iuⁿ chìⁿ kah pìⁿ chúi-ahsoaⁿ-chang chìⁿ chòe tîm-hiuⁿ-chhâphiàn góa m̄-chai lí ê tāipùn-ki kā lâng chìⁿ bí-thaiiân-sui chìⁿ chòe soaⁿ-khûn-chhàitông-seng kā chìⁿ sī siù-châigóa khòaⁿ lí iā chin-chiàⁿ hèngnāi-chi kah lâng chìⁿ lêng-génghì-tòaⁿ kā lâng chìⁿ bó-hêngtiān-hé chìⁿ chòe khì-iû-tengbōe-hiáu kiàn-siàu thang koe-liuo·-chhò· kā lâng chìⁿ io̍h-chiúkoaⁿ-se kā lâng chìⁿ pháng-tiûchhiⁿ-môa kā lâng chìⁿ chhùi-chhiusǹg-chin lí chiū-sī lāu-hó·koe-bong kā lâng chìⁿ sió-tō·î-pô kāng lâng chìⁿ a-ko·hé-chiú kā lâng chìⁿ pe̍h-chhò·bōe-ēng tī-leh gâu kek-sǹgphun-ô· chìⁿ kah pìⁿ chúi-kngpe̍h-hôan kiông kā chìⁿ peng-thn̂gphî-tàn chìⁿ chòe chhàu-ah-nn̄gchiah-nī pe̍h-chha̍t beh hông kànah-nn̄g sī lí kóng phî-tànkong-tāi kā góa kóng tek-thanKoan Chiòng kā lâng chìⁿ lô-hànthong-lâng bô lí chiah káⁿ-piàⁿsu-su kiông-beh chìⁿ kàu iâⁿpo-lê kā lâng chìⁿ tōa-kiàⁿchhèng-lâu kā lâng chìⁿ chòe siâⁿchhiūⁿ lí chiaⁿ-si̍t chin ùn-thùnlu̍t-su kah lâng chìⁿ siōng-kùnchio̍h-he kiông chìⁿ han-chû-húnkhan-bông chìⁿ chòe sàng-chàu-kunkhah chìⁿ lí iā-tio̍h jīn-sugôan-chhai kā lâng chìⁿ koaⁿ-húbí-îⁿ kā lâng chìⁿ âng-kutâng-mn̂g kā lâng kóng bó·-kūlí iā bōe-ēng hó-kiàn-tēmī-pau kah lâng chìⁿ bí-kétông-kak kah lâng chìⁿ káu-chhetōa-chí chìⁿ kah pìⁿ sió-bēgún bô chhiūⁿ lí chiah chhiⁿ-mîtōa-chàu khòaⁿ chòe kó·-tiùⁿ-pīⁿsái-tháng kā lâng kóng sī chíⁿjī-kui chìⁿ kah pìⁿ lô-kiⁿkah lí teh chìⁿ mā beh soe?-nî chìⁿ chòe khau-to-hoesaⁿ-khoeh kah lâng chìⁿ saⁿ-oechio̍h-tiâⁿ kā lâng chìⁿ tiong-koekah lí kóng-oē chiah m̄-ta̍tko·-tāi kā lâng chìⁿ thô·-satchiuⁿ-hî kā lâng chìⁿ ba̍k-cha̍tkó·-ì kā lâng chìⁿ sam-patkhòaⁿ lí chôan bô chhin-chhiūⁿ lângn̂g-kim kiông-beh chìⁿ chhài-pó·-àngbûn-gûn kah lâng chìⁿ pe̍h-tângkhan-kâu kā lâng chìⁿ pàng-kángbōe-ēng ná kóng ná iá-bânsoaⁿ-hn̂g kā lâng chìⁿ làm-chhânjiō-ô· kā lâng chìⁿ iû-kanlō·-kiō (giō) kā lâng chòe sǹg-bānm̄-bián thó·-kong ké su-bûnkhòe-kiàⁿ chìⁿ kah pìⁿ gōa-sunchi̍t-chioh kā lâng chìⁿ cha̍p-chhùntà-bū kiông-beh chìⁿ sī hûnêng-êng kah lí bóng liān-sianpî-pê kā lâng chìⁿ saⁿ-hiânchhiú-khôan kā lâng chìⁿ mn̂g-khianhôaiⁿ-phi chìⁿ kah pìⁿ mn̂g-liânbô su kah lí chē teh chìⁿchhù-piⁿ kah lâng chìⁿ chhùi-piⁿla̍k-ge̍h cha̍p-gō· chìⁿ pòaⁿ-nîkek-sim chìⁿ chòe siuⁿ-si-pīⁿkhiàm góa kā lí lâi phì-siùⁿchí-hu kā lâng chìⁿ ko·-tiūⁿo·-káu kiông-beh chìⁿ chòe iûⁿchi̍t-kun chìⁿ chòe cha̍p-la̍k-niúsaⁿ-chìⁿ m̄-thang beh chhut-thó·hâ-kûn kā lâng chìⁿ chòe khò·hì-tòaⁿ chìⁿ kah pìⁿ cha-bó·phōng-hong kiông chìⁿ chòe tōa-tō·góa bô chhiūⁿ lí chiah tōa-taihû-tî iā káⁿ kóng sī háikeng-chio kiông chìⁿ kán-ná sáikun-pan kā lâng chìⁿ lô·-châilí sī pí góa khah thó·-kongiam-koe kiông beh chìⁿ chòe hōnghôaiⁿ-phi kah lâng chìⁿ táu-hongchián-liú kah lâng chìⁿ kiông-kòngkah lí kui-ji̍t chìⁿ kah tiònghō·-peng kā lâng chìⁿ chhin-iòngchhong-chu̍t kah lâng chìⁿ tō·-tiongko·-kí kiông beh chòe chhoan-kionglí chin bōe-hiáu thang pháiⁿ-sèchóng-thóng kā lâng chìⁿ hông-tèko-pi kā lâng chìⁿ io̍h-têbô-kàu chìⁿ kah pìⁿ kè-thâukhòaⁿ lí kám-sī ū thâm-lōanchhut-gōa kā lâng chìⁿ kè-hoanliáu-chîⁿ kā lâng chìⁿ tōa-thànpeng-thn̂g chìⁿ kah pìⁿ pe̍h-hôankhòaⁿ lí chit-pān m̄ ùi-kôaⁿsîn-chú kā lâng chìⁿ mn̂g-chhòaⁿbí-hún chìⁿ kah pìⁿ mī-koaⁿĒ-mn̂g chìⁿ chòe Bú-î-soaⁿchhiūⁿ lí chit-pān nn̄g-pah-gō·cha̍p-kak kā lâng chìⁿ chi̍t-kho·chhân-hōaⁿ kah lâng chìⁿ bé-lō·phòng-piáⁿ chìⁿ chòe bé-tôe-so·góa koh kóng lí sī pah-poehchhiⁿ-thî chìⁿ chòe kim-hû-soeti̍h-á chìⁿ kah pìⁿ tê-sóeke-pô kā lâng chìⁿ ka-lélí pí góa khah pòaⁿ-thâu-chhiⁿhè-kì kā lâng chìⁿ tn̂g-nîbōe kè kā lâng chìⁿ beh siⁿtiáⁿ-lô· chìⁿ chòe hāu-hái-kîgóa siūⁿ lí bô kah lōa hèngo·-a kā lâng chìⁿ ka-lēnghoe-kiō kā lâng hûn-têngiam-ti kā lâng chìⁿ lia̍h-lêngkhòaⁿ lí gāng-gāng ba̍k-chhuh-chhuhlia̍h-lêng kā lâng chìⁿ iam-tupò·-tē chìⁿ kah pìⁿ pìⁿ ka-chùhoe-kap kiông-beh chìⁿ môa-hûgóa bô chhiūⁿ lí chiah iá-hànchiú-pōe kā lâng chìⁿ chiú-kantû-se̍k kah lâng chìⁿ gôan-tànthih-ki kiông beh chìⁿ thih-tanlâng gún bô kah chiah-nī gōngTiān-bó kā lâng chìⁿ Lûi-kongchiú-chùi kah lâng chìⁿ siáu-kônghún-chiuⁿ chìⁿ chòe pe̍h-gio̍k-songsaⁿ-chìⁿ m̄-thang saⁿ chau-thatbô-iáⁿ kā lâng chìⁿ pe̍h-chha̍tpòaⁿ-khàm kā lâng chìⁿ sam-pathuih-liû iā káⁿ chìⁿ khan-ha̍tkah lí kóng oē chiok m̄-ta̍thoe-ki kā lâng kóng ba̍k-cha̍tjîn--jī kiông beh chìⁿ chòe patka-cháu chìⁿ kah pìⁿ ba̍k-satchhiūⁿ lí chit-pān chin put-siuoân--jī kā lâng kóng sī kiúo·-chhò· kiông beh chìⁿ io̍h-chiúthô·-sat kah lâng chìⁿ hô·-liukhòaⁿ lí bêng-bêng ná gōng-siantōa--jī iā káⁿ kóng sī khiánbûn-gûn iā kah lâng chìⁿ iântōan-tio̍k chìⁿ chòe tiong-kóan-liânná chìⁿ lí soah lâi ná hèngsû-tn̂g chìⁿ chòe ông-iâ-kengtōa-lô kah lâng chìⁿ tâng-chengLâu Pī kiông-beh chìⁿ Khóng Bêngthiaⁿ lí teh kóng chin phòng-hongTiuⁿ Hui kā lâng chìⁿ Koan Kongtiān-tiāu kah lâng kóng mn̂g-kòngHó·-khoe chìⁿ chòe Pe̍h-hó·-tōngnn̄g-lâng lóng-chóng m̄ jīn-sukiàⁿ-toh chìⁿ chòe hoan-á-tûlo̍k-tô iā káⁿ chìⁿ chúi-gûso·-io chìⁿ kah pìⁿ ún-kukhòaⁿ lí chit-pān chin-hó-chhiòtoa-chhia iā káⁿ chìⁿ kng-kiōsòan-á kiông-beh chìⁿ lō·-kiōhiuⁿ-hu kā lâng chìⁿ hô·-chiokui-ji̍t kah lí chìⁿ kah siānbé--jī iā káⁿ chìⁿ sī ianpî-pê kiông-beh chìⁿ saⁿ-hiântang-hún kah lâng chìⁿ chhài-iànlí taⁿ ná chia̍h ná tòng-gōnghê-siūⁿ kiông-beh chìⁿ sai-kongiam-koe iā káⁿ kóng sī hōngCheng Khûi chìⁿ chòe phó·-tō·-kongkah lí teh chìⁿ chin hùi-khìchhiùⁿ-khek kā lâng kóng gîm-siha̍k-hāu kā lâng chìⁿ pu̍t-sīiam-koe kiông chìⁿ sī se-ikhòaⁿ lí chit-pān chiok bô-thongtn̂g--jī kiông-beh chìⁿ sī kóngtiàu-tâng kah lâng chìⁿ hoat-kônglâng pûi kiông kāng chìⁿ phōng-honggóa gōng lí chiū khah chhong-bêngtiān-hé chìⁿ chòe khì-iû-tengchhàu-thâu kóng sī siⁿ kòng-chhènghì-tòaⁿ kā lâng chìⁿ bó-hênggóa to beh niū lí chòe ôngkhioh-kut kah lâng chìⁿ khui khònglāu-pē iā káⁿ kiò án-kongbêng-bêng sī “khui” chìⁿ sī “phòng”gún bô chhiūⁿ lí chiah gâu chìⁿhu--jī kiông beh kāng chìⁿ thiano·-ba̍k kóng sī kiò o·-ianbûn-gûn kā lâng chìⁿ a-iânkhòaⁿ lí bô kah lōa han-bānsoaⁿ-hn̂g kā lâng chìⁿ làm-chhânpò·-lí chìⁿ kah pìⁿ phê-chhànjiáu-lōan kiông chìⁿ sī pêng-anchhiūⁿ lí chit-pān m̄-pat siùⁿchhong-chu̍t kā lâng chìⁿ sī kiuⁿtek-tī chìⁿ kah pìⁿ bi̍h-hiuⁿthióng-soaⁿ ngī-kóng sī chhī-tiûⁿgóa m̄-pat-jī khah thó·tōa-lô lí iā káⁿ chìⁿ kó·gû-á kah lâng chìⁿ béng-hó·hê-siūⁿ kiông-beh chìⁿ nî-ko·iâⁿ lí ke pat nn̄g-saⁿ līchiàⁿ-im lí chìⁿ sī lāu-hìchúi-chíⁿ ngī-kóng sī hû-tîhû-piō kā lâng chìⁿ hû-chhìiâⁿ góa iā tio̍h su pat-lângtō·-ún kā lâng chìⁿ sī thângphah-gûn kiông-beh chìⁿ tèng-tângmn̂g-chhòaⁿ chìⁿ chòe koaⁿ-chhâ-panggóa thài chhiūⁿ lí bô-pòaⁿ-phiatkhek-jī-to-á chìⁿ thih-pitseng-kî chìⁿ sī lé-pài-jīkó·-ì kā lâng chìⁿ láu-si̍tnn̄g-lâng chìⁿ kah lo̍k-lo̍k-thò·tê-kòan kā lâng chìⁿ jiō-ô·in-ūi góa khai-cha-bó·saⁿ-chìⁿ phah-pháiⁿ pêng-iú-tô·saⁿ-chìⁿ pêng-iú soah phah-pháiⁿū bô kun-sio̍k lâng ē-chaisòan-á kiông-beh chìⁿ bûn-chhàiha̍k-hāu chìⁿ kah pìⁿ hì-tâisaⁿ-chìⁿ phah-pháiⁿ pêng-iú-chêngtōa-láu iū-koh bô-chèng-kengjī-pí kun-sio̍k lâi chēng-chēngbián-tit chìⁿ kah chhiú-bé léngsaⁿ-chìⁿ taⁿ pian kàu chia tn̄glūn-chin beh pian iáu to-mn̂gin-ūi ia̍h-sò· gún ū sǹgm̄-káⁿ pian kah kè-thâu tn̂gsaⁿ-chìⁿ to pian bōe chheng-chhócháiⁿ-iūⁿ kàu chia chiū thêng-bôin-ūi ia̍h-sò· tú-á-hóseng ìn bōe lâng liām chhit-thôpian koa tiōng ūn bô tiōng jīchīn-kè chioh im iōng thó·-jīchhiùⁿ-koa thé-hōe chi̍t-tiám ìsiông-sòe tha̍k-chu chiū ti-kibeh khòaⁿ thèng-hāu pian chi̍t-pâipian-hó khì ìn sûi-sî lâita̍k-ê nā-sī bô hiâm báilâi bóe khì khòaⁿ lín chiū chaiêng-oē bô-ài kóng siūⁿ-chōeit-pit-ko·-siau kàu chia chôeāu-ji̍t chiām-chiām chài-koh chòebeh bóe khì khòaⁿ chiah lâi tho̍ehiā-ū kó·-chheh tiong-gī-tōanchiàⁿ-thóng hông-tè khùn Pak-hoanchē-chíⁿ-koan-thiⁿ ná siû-hōankan-khó· saⁿ-nî hôe Tiong-gôaniā-ū Sòng-tiâu Iûⁿ Bûn-kóngkòa-sòe khì phah cha̍p-poeh-tōngchám-keng chiat-kek siū hong-songsò·-nî hiat-chiàn chiah sêng-kongiā-ū Lîm Súi pêng-iau-tōanLîm Súi hu-jîn chō· Chhòa ToanLo̍h-iûⁿ-kiô chō chiah ē oânpó-chûn kàu taⁿ lâng liû-thôanchi̍t-pō· kó·-bûn kok cheng-giânsin-chhut chio̍h-ìn Lîm Tō-khiânLiông Ông chio-chhin sìn-lâu iânchôan-pō· thong-thong sī sîn-sian

【煞尾話】《相諍歌》是民國初年，廈門在地人編寫啲笑詼古，全文kho̍k-khe佫趣味，用閩南傳統啲唸歌當作表現啲形式，歌詩講究鬥句、押韻。按即篇《相諍歌》內底，咱發覺講作者啲腔口真正接近即陣啲同安腔，顛倒佮即陣啲廈門腔（廈門島內思明區為代表）咔無共款。阿輝仔我無法度稽考《相諍歌》啲作者當初時是蹛佇叨一个鄉里？嘛無瞭解到底作者是一个，抑是講咔加？假使講作者是正港啲同安儂（伊蹛佇即陣啲同安區），安呢，即篇《相諍歌》著有影會得確認做同安在地啲歌詩。不而過，若准講即个作者伊呣是同安儂、伊是蹛佇即陣啲廈門島，安呢，咱著知影講當初時，廈門島啲腔口一定佮同安啲腔口真正倚近，只不過後來透濫著佫咔儕漳州腔，致遘現此時啲廈門話佮同安話有明顯啲無共款（這只是一種假設，真實啲情形如何，有待儂去稽考）。今仔日，咱翻頭佫來唸《相諍歌》，儕少攏會感覺講內底啲語詞有咔古，有啲即擺已經真罕得聽著，亦有啲甚至攏聽bōe著嘍！這嘛說明講，時代咧變遷，社會咧變化，儂啲語言習慣嘛直透咧變。真儕古早話，現此時咱講bōe出喙嘍……對著chiah-ê古雅、樸實、有古早味啲鄉土俗語話，咱卟如何來看待咧？咱噯去追究無？抑是講卟共伊放互bōe記、由在伊去咧？我看，逐个有必要來做一个思考。ps:(1)徛诤： khiā-chìⁿ ，死诤，爱诤。(2)摃龜： kòng-ku ，希望落空。(3)聖桀： siàⁿ-khiat ，固执。(4)起狗株： khí-káu-tu/lu ，無“擔輸赢”，起茹潲。(5)汰： thài ，意思“ mài ”。(6)即範： chit-pān ，即種。(7)涵空趖： âm-khang-sô ，草地倯，罕得見过世面；嘛有讲“涵空龟”(8)笑詼： chhiò-khe ，同安腔“/tsʰio²¹/,  /khə⁴⁴/ ”(IPA)。(9)偏： phiⁿ ，占便宜，欺負。(10)光通： kng-thang ，明亮，明清(11)馬薺： bé-chî ，漳州話“田藕”(chhân-ngāu)，北京話：荸薺(12)九孔： káu-kháng ，一種生活伫海水環境當中啲生物。(13)羊眩： iûⁿ-hîn ，北京話：癲癇病。(14)跳童： thiàu-tâng ，童乩。(15)送嫁：著是“送嫁姆仔”，嫁娶啲時，女方倩來唸好話啲好命儂（女性）。(16)神主： sîn-chú ，供奉死者啲靈位，“神主牌仔”。(17)埕： tiâⁿ ，平地，正字“庭”。(18)親情： chhin-chiâⁿ ，親戚，比起“親堂”有咔疏。(19)二比： jī-pí ，雙方，两方。(20)龜蟞： ku-piah ，海龟/綠蠵龜。(21)五骹： gō·-kha ，北京話“马腳”，伫句中表示“漏氣”。(22)母形： bó-hêng ，經體查甫儂生做“查某儂形”，北京話“女性化”。(23)雞 bong ： koe-bong ，同安腔，“雞腿”。(24)bōe 用： bōe-ēng ，意思“ bōe 使 ”。(25)潘壺： phun-ô· ，著是“潘桶”，北京話“溲水桶”。(26)皮蛋： phî-tàn ，同安、廈門、泉州即角勢啲腔口；漳州話“灰卵”。(27)公玳： kong-tāi ，一種蟶仔。(28)關將： Koan Chiòng ，關公。(29)通儂： thong-lâng ，衆儂。(30)慍忳： ùn-thùn ，哮呆神。(31)牽亡： khan-bông ，引渡亡魂，召魂。(32)日規： ji̍t-kui ，暦日。(33)嘐鐮：???-nî ，一種“鐮刀”。(34)紋銀： bûn-gûn ，马蹄銀。(35)牽猴： khan-kâu ，中儂，北仔話“拉皮條/經紀人”。(36)畓田： làm-chhân ，北京話“洼地、沼澤”。(37)蕗蕎： lō·-kiō ，一種植物。(38)蒜瓣：同安腔， sǹg-bān 。蒜頭。(39)棘心： kek-sim ，煩恼、鬰悴、受氣。(40)縖裙： hâ-kûn ，北仔话“围裙”。(41)膨風： phōng-hong ，腹肚漲氣。(42)剪綹： chián-liú ，贼仔，北京話“扒手”。(43)強摃： kiông-kòng ，强盗、大盗。(44)痰亂： thâm-lōan, 神經错乱，秀逗。(45)馬蹄酥： bé-tôe-so· ，又叫做“香餅”(hiuⁿ-piáⁿ)，同安有名啲土產。(46)茶洗： tê-sóe, 茶具。(47)半頭生： pòaⁿ-thâu-chhiⁿ ，半空坎。北京話“半吊子”。(48)鵁鴒： ka-lēng ，一種鳥仔，北京話“八哥”。(49)掠龍： lia̍h-lêng ，按摩。(50)茭苴： ka-chù ，北京話“草袋”。(51)野漢： iá-hàn ，倯儂，北京话“粗人”。(52)牽核： khan-ha̍t ，北京話“淋巴腫大”。(53)花枝： hoe-ki ，一種墨贼仔魚。(54)酥腰： so·-io ，&quot;khiau-ku&quot;啲意思，北京話“驼背”。(55)瘟痀： ún-ku ，“驼背”。(56)普度公： phó·-tō·-kong ，孤魂野鬼，七月啲好兄弟。(57)壙： khòng ，墓壙。(58)皮襯： phê-chhàn ，鞋趄(ôe-chū)，鞋垫。(59)塚山： thióng-soaⁿ ，墓仔埔。(60)正音： chiàⁿ-im ，正音戲，一種戲剧藝術，語言使用官話。老戲： lâu-hì ，古早時代閩南地方戲剧，無聲戲，表演啲戲仔（演員）拢全是查甫囝。閩南俗语讲“老戲無查某”。(61)根屬： kun-sio̍k ，既然、横直。(62)大老： tōa-láu ，意思是“真 gâu 骗侬”。“老”(láu)，欺骗。(63)盡計：泉州、同安、厦门啲腔口， chīn-kè ，意思是“攏總”。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			【全文展示】<br />
<br />
<table border="1" style="width: 100%;"><tbody><tr><td>漢字<br /></td><td>白話字<br /></td></tr><tr><td>《相諍歌》<br /><br />徛諍(1)王在此<br /><br />鐵齒啲摃龜(2)<br /><br />硬牙啲認輸<br /><br />聖桀(3)啲起狗株(4)<br /><br />嫖舍是我做過來<br /><br />佫咔儕錢也敢開<br /><br />都無為著啥物代<br /><br />若kah呣信咱著汰(5)<br /><br />汝呣佇咧佮我諍<br /><br />幾日著開遮儕錢<br /><br />明明騙我無看見<br /><br />風龜謗kah卟抵天<br /><br />真正有影卟諍無<br /><br />開銷敢有定著號<br /><br />像汝即範(6)涵空趖(7)<br /><br />敢諍呣驚儂笑詼(8)<br /><br />汝kah真卟佮我諍<br /><br />實在我呣互汝偏(9)<br /><br />毛菇強卟諍木耳<br /><br />銅鐳諍做康熙錢<br /><br />卟諍佮汝諍看嘪<br /><br />著kah遘尾才會知<br /><br />鯽魚佮儂諍大鮘<br /><br />石蟳諍kah變虎獅<br /><br />像汝即範三八儂<br /><br />肚內全然無光通(10)<br /><br />唪管佮儂諍錢筒<br /><br />錢店諍kah變銀行<br /><br />正實bōe堪互汝氣<br /><br />栗子共儂諍馬薺(11)<br /><br />紙影諍kah變電戲<br /><br />大某佮儂諍細姨<br /><br />阮無像汝遮呢土<br /><br />尿壺佮儂諍茶鈷<br /><br />灶仔諍kah成風爐<br /><br />和尚共儂諍尼姑<br /><br />暗蜚mái笑木虱臭<br /><br />酒杯佮儂諍茶甌<br /><br />虱母強卟諍家蚤<br /><br />九孔(12)諍做東洋鮑<br /><br />拍算汝也無咔芳<br /><br />羊眩(13)佮儂諍跳童(14)<br /><br />面盆佮儂諍骹桶<br /><br />送嫁(15)佮儂諍媒儂<br /><br />無惜本分呣認輸<br /><br />條絲也敢諍肉脯<br /><br />門閂合儂諍神主(16)<br /><br />妹婿共儂諍姊夫<br /><br />汝也戇戇想卟嬴<br /><br />大廳佮儂諍做埕(17)<br /><br />親堂諍kah變親情 (18)<br /><br />小弟共儂諍大兄<br /><br />對頭二比(19)呣認輸<br /><br />龜蟞(20)諍做大頭龜<br /><br />薯榔共儂諍田薯<br /><br />羊仔共儂諍山豬<br /><br />汝卟佮我諍看嘪<br /><br />姊夫諍kah變妹婿<br /><br />蒜仔強卟諍文萘<br /><br />香楊共儂諍王梨<br /><br />汝才親像那水蛙<br /><br />畚箕佮儂諍葵笠<br /><br />緞靴諍是掛柄鞋<br /><br />苦麻共儂諍是苧<br /><br />呣免像汝遮五骹 (21)<br /><br />李仔佮儂諍仙楂<br /><br />鴛鴦諍kah變水鴨<br /><br />山棕諍做沉香柴<br /><br />騙我呣知汝啲代<br /><br />畚箕共儂諍米篩<br /><br />芫荽諍做山芹菜<br /><br />童生共諍是秀才<br /><br />我看汝也真正興<br /><br />荔枝佮儂諍龍眼<br /><br />戲旦共儂諍母形 (22)<br /><br />電火諍做汽油燈<br /><br />bōe曉見笑通雞鰍<br /><br />烏醋共儂諍藥酒<br /><br />官紗共儂諍紡綢<br /><br />生麻共儂諍嘴鬚<br /><br />算真汝就是老虎<br /><br />雞bong(23)共儂諍小肚<br /><br />姨婆共儂諍阿姑<br /><br />火酒共儂諍白醋<br /><br />Bōe用(24)佇咧gâu格算<br /><br />潘壺(25)諍kah變水缸<br /><br />白礬強共諍冰糖<br /><br />皮蛋諍做臭鴨卵<br /><br />遮呢白賊欲夆幹<br /><br />鴨卵是汝講皮蛋 (26)<br /><br />公玳(27)共我講竹蟶<br /><br />關將(28)共儂諍羅漢<br /><br />通儂(29)無汝遮敢拼<br /><br />輸輸強卟諍到嬴<br /><br />玻璃共儂諍大鏡<br /><br />銃樓共儂諍做城<br /><br />像汝正實真慍忳(30)<br /><br />律師佮儂諍訟棍<br /><br />石灰強諍蕃薯粉<br /><br />牽亡(31)諍做送灶君<br /><br />咔諍汝也著認輸<br /><br />原差共儂諍官府<br /><br />米圓共儂諍紅龜<br /><br />同門共儂講某舅<br /><br />汝也bōe用好見地<br /><br />麵包佮儂諍米粿<br /><br />童角佮儂諍狗吹<br /><br />大姊諍kah變小妹<br /><br />阮無像汝即青瞑<br /><br />大灶看做鼓漲病<br /><br />屎桶共儂講是井<br /><br />日規(32)諍kah變羅經<br /><br />佮汝咧諍嘛卟衰<br /><br />嘐鐮(33)諍做摳刀花<br /><br />相揳佮儂諍相挨<br /><br />石埕共儂諍中街<br /><br />佮汝講話遮呣值<br /><br />鮕鮘共儂諍土虱<br /><br />章魚共儂諍墨賊<br /><br />古意共儂諍三八<br /><br />看汝全無親像儂<br /><br />黃金強諍菜脯甕<br /><br />紋銀(34)佮儂諍白銅<br /><br />牽猴(35)共儂諍放港<br /><br />Bōe用那講那野蠻<br /><br />山園共儂諍畓田(36)<br /><br />尿壺共儂諍油矸<br /><br />蕗蕎(37)共儂做蒜瓣(38)<br /><br />呣免土工假斯文<br /><br />契囝諍kah變外孫<br /><br />一尺共儂諍十寸<br /><br />罩霧強卟諍是雲<br /><br />閒閒佮汝罔練仙<br /><br />琵琶共儂諍三絃<br /><br />手環共儂諍門牽<br /><br />橫披諍kah變門聯<br /><br />無事佮汝坐咧諍<br /><br />厝邊佮儂諍喙邊<br /><br />六月十五諍半年<br /><br />棘心(39)諍做相思病<br /><br />欠我共汝來呸相<br /><br />姊夫共儂諍姑丈<br /><br />烏狗強卟諍做羊<br /><br />一斤諍做十六兩<br /><br />相諍呣通卟出土<br /><br />縖裙(40)共儂諍做褲<br /><br />戲旦諍kah變查某<br /><br />膨風(41)強諍做大肚<br /><br />我無像汝即大呆<br /><br />魚池也敢講是海<br /><br />芎蕉強諍假那屎<br /><br />跟班共儂諍奴才<br /><br />你是比我咔土工<br /><br />閹雞強卟諍做鳳<br /><br />橫披佮儂諍斗方<br /><br />剪綹(42)佮儂諍強摃(43)<br /><br />佮汝歸日諍kah暢<br /><br />護兵共儂諍親勇<br /><br />蒼朮佮儂諍杜仲<br /><br />枸杞強卟做川芎<br /><br />汝真bōe曉通歹勢<br /><br />總統共儂諍皇帝<br /><br />咖啡共儂諍藥茶<br /><br />無夠諍kah變咔加<br /><br />看汝敢是有痰亂 (44)<br /><br />出外共儂諍過番<br /><br />了錢共儂諍大賺<br /><br />冰糖諍kah變白礬<br /><br />看汝即範呣畏寒<br /><br />神主共儂諍門閂<br /><br />米粉諍kah變麵干<br /><br />廈門諍做武夷山<br /><br />像汝即範兩百五<br /><br />十角共儂諍一元<br /><br />田岸佮儂諍馬路<br /><br />碰餅諍做馬蹄酥 (45)<br /><br />我佫講汝是百八<br /><br />青苔諍做金魚蔬<br /><br />碟仔諍kah變茶洗(46)<br /><br />家婆共儂諍加禮<br /><br />汝比我咔半頭生(47)<br /><br />夥計共儂諍長年<br /><br />未嫁共儂諍卟生<br /><br />鼎爐諍做鱟海墘<br /><br />我想汝無kah偌興<br /><br />烏鴉共儂諍鵁鴒 (48)<br /><br />花轎共儂諍魂亭<br /><br />閹豬共儂諍掠龍<br /><br />看汝戇戇目覷覷<br /><br />掠龍(49)共儂諍閹豬<br /><br />布袋諍kah變茭苴 (50)<br /><br />花蛤強卟諍鰻魚<br /><br />我無像汝遮野漢 (51)<br /><br />酒杯共儂講酒矸<br /><br />除夕佮儂諍元旦<br /><br />鐵枝強卟諍鐵釘<br /><br />儂阮無kah遮呢戇<br /><br />電母共儂諍雷公<br /><br />酒醉佮儂諍痟狂<br /><br />粉漿諍做白玉霜<br /><br />相諍呣通相蹧躂<br /><br />無影共儂諍白賊<br /><br />半khám共儂諍三八<br /><br />血瘤也敢諍牽核 (52)<br /><br />佮汝講話足呣值<br /><br />花枝(53)共儂講墨賊<br /><br />人字強卟諍做八<br /><br />家蚤諍kah變木虱<br /><br />像汝即範真不修<br /><br />丸字共儂講是九<br /><br />烏醋強卟諍藥酒<br /><br />土虱佮儂諍鰗鰍<br /><br />看汝明明那戇仙<br /><br />大字也敢講是犬<br /><br />紋銀也佮儂諍鉛<br /><br />緞軸諍做中管聯<br /><br />那諍汝煞來那興<br /><br />祠堂諍做王爺宮<br /><br />大鑼佮儂諍銅鐘<br /><br />劉備強卟諍孔明<br /><br />聽汝咧講真膨風<br /><br />張飛共儂諍關公<br /><br />電柱佮儂講門槓<br /><br />虎溪諍做白虎洞<br /><br />兩儂攏總呣認輸<br /><br />鏡桌諍做番仔櫥<br /><br />駱駝也敢講水牛<br /><br />酥腰(54)諍kah變瘟痀(55)<br /><br />看汝即範真好笑<br /><br />拖車也敢諍扛轎<br /><br />蒜仔強卟諍蕗蕎<br /><br />香灰共儂諍胡椒<br /><br />歸日佮汝諍甲僐<br /><br />馬字也敢諍是焉<br /><br />琵琶強卟諍三絃<br /><br />冬粉佮儂諍菜燕<br /><br />汝今那食那擋戇<br /><br />和尚強卟諍司公<br /><br />閹雞也敢講是鳳<br /><br />鍾馗諍做普度公 (56)<br /><br />佮汝咧諍真費氣<br /><br />唱曲共儂講吟詩<br /><br />學校共儂諍佛寺<br /><br />閹雞強諍是西醫<br /><br />看汝即範足無通<br /><br />唐字強卟諍是廣<br /><br />跳童佮儂諍發狂<br /><br />儂肥強共諍膨風<br /><br />我戇汝就咔聰明<br /><br />電火諍做汽油燈<br /><br />臭頭講是生摃銃<br /><br />戲旦共儂諍母形<br /><br />我都卟讓汝做王<br /><br />抾骨佮儂諍開壙 (57)<br /><br />老父也敢叫俺公<br /><br />明明是開諍是碰<br /><br />阮無像汝遮gâu諍<br /><br />夫字強卟共諍天<br /><br />烏墨講是叫烏煙<br /><br />紋銀共儂諍亞鉛<br /><br />看汝無kah偌頇顢<br /><br />山園共儂諍畓田<br /><br />布裡諍kah變皮襯 (58)<br /><br />擾亂強諍是平安<br /><br />像汝即範呣捌相<br /><br />蒼朮共儂諍是薑<br /><br />竹箸諍kah變篾香<br /><br />塚山(59)硬講是市場<br /><br />我呣捌字才咔土<br /><br />大鑼汝也敢諍鼓<br /><br />牛仔佮儂諍猛虎<br /><br />和尚強卟諍尼姑<br /><br />嬴汝加捌兩三字<br /><br />正音汝諍是老戲 (60)<br /><br />水井硬講是魚池<br /><br />魚鰾共儂諍魚翅<br /><br />嬴我也著輸別儂<br /><br />杜蚓共儂諍是蟲<br /><br />拍銀強卟諍釘銅<br /><br />門閂諍做棺柴枋<br /><br />我哪像汝無半撇<br /><br />刻字刀仔諍鐵筆<br /><br />星期諍是禮拜日<br /><br />古意共儂諍老實<br /><br />兩儂諍甲碌碌吐<br /><br />茶罐共儂諍尿壺<br /><br />因為我去開查某<br /><br />相諍拍歹朋友徒<br /><br />相諍朋友煞拍歹<br /><br />有無根屬(61)儂會知<br /><br />蒜仔強卟諍文菜<br /><br />學校諍kah變戲台<br /><br />相諍拍歹朋友情<br /><br />大老(62)又佫無正經<br /><br />二比根屬來靜靜<br /><br />免得諍kah手尾冷<br /><br />相諍今編遘遮斷<br /><br />論真卟編猶多門<br /><br />因為頁數阮有算<br /><br />呣敢編kah過頭長<br /><br />相諍都編bōe清楚<br /><br />怎樣遘遮就停無<br /><br />因為頁數抵仔好<br /><br />先印賣儂唸佚佗<br /><br />編歌重韻無重字<br /><br />盡計(63)借音用土字<br /><br />唱歌體會一點意<br /><br />詳細讀書就知機<br /><br />卟看等候編一排<br /><br />編好去印隨時來<br /><br />大家若是無嫌bái<br /><br />來買去看恁就知<br /><br />閒話無愛講傷齊<br /><br />一筆勾消遘遮齊<br /><br />後日漸漸再佫做<br /><br />欲買去看才來提<br /><br />也有古冊忠義傳<br /><br />正統皇帝困北番<br /><br />坐井觀天那囚犯<br /><br />艱苦三年回中原<br /><br />也有宋朝楊文廣<br /><br />掛帥去拍十八洞<br /><br />斬荊折棘受風霜<br /><br />數年血戰才成功<br /><br />也有臨水準妖傳<br /><br />臨水夫人助蔡端<br /><br />洛陽橋造才會完<br /><br />保存遘今儂流傳<br /><br />一部古文各精言<br /><br />新出石印林道乾<br /><br />龍王招親蜃樓緣<br /><br />全部通通是神仙<br /></td><br />
<td>《SIO-CHÌⁿ-KOA》<br /><br />Khiā-chìⁿ-ông chāi-chhú<br /><br />thih-khí--ê khòng-ku<br /><br />ngī-gê--ê jīn-su<br /><br />siàⁿ-khiat--ê khí-káu-tu<br /><br />phiâu-sià sī góa chòe-kè-lâi<br /><br />koh-khah chōe chîⁿ iā káⁿ khai<br /><br />to bô ūi-tio̍h siáⁿ-mi̍h-tāi<br /><br />nā kah m̄-sìn lán to̍h tài<br /><br />lí m̄ teh beh kah góa chìⁿ<br /><br />kúi-ji̍t to̍h khai chiah-chōe chîⁿ<br /><br />bêng-bêng phiàn góa bô khòaⁿ--kìⁿ<br /><br />hong-ku pòng kah beh tú-thiⁿ<br /><br />chin-chiàⁿ ū-iáⁿ beh chìⁿ bô<br /><br />khai-siau kám-ū tiāⁿ-tio̍h-hō<br /><br />chhiūⁿ lí chit-pān âm-khang-sô<br /><br />káⁿ chìⁿ m̄-kiaⁿ lâng chhiò-khe<br /><br />lí kah chin beh kah góa chìⁿ<br /><br />si̍t-chāi góa m̄ hō· lí phiⁿ<br /><br />mô·-ko· kiông-beh chìⁿ bo̍k-ní<br /><br />tâng-lui chìⁿ chòe Khong-hi-chîⁿ<br /><br />beh chìⁿ kah lí chìⁿ khòaⁿ-māi<br /><br />to̍h kah kàu-bé chiah-ē chai<br /><br />chit-hû kah lâng chìⁿ tōa-tāi<br /><br />chio̍h-chîm chìⁿ kah piàn hó·-sai<br /><br />chhiūⁿ lí chit-pān sam-pat-lâng<br /><br />tō·-lāi chôan-jiân bô kng-thang<br /><br />hong-kńg kah lâng chìⁿ chîⁿ-tâng<br /><br />chîⁿ-tiàm chìⁿ kah piàn gûn-hâng<br /><br />chiâⁿ-si̍t bōe-kham hō· lí khì<br /><br />la̍t-chí kā lâng chìⁿ bé-chî<br /><br />chóa-iáⁿ chìⁿ kah pián tiān-hì<br /><br />tōa-bó· kah lâng chìⁿ sòe-î<br /><br />gún bô chhiūⁿ lí chiah-nī thó·<br /><br />jiō-ô· kah lâng chìⁿ tê-kó·<br /><br />chàu-á chìⁿ kah chiâⁿ hong-lô·<br /><br />hê-siūⁿ kā lâng chìⁿ nî-ko·<br /><br />ám-pūi mái chhiò ba̍k-sat chhàu<br /><br />chiú-poe kah lâng chìⁿ tê-au<br /><br />sat-bú kiông-beh chìⁿ ka-cháu<br /><br />káu-káng chìⁿ chòe tang-iû-pau<br /><br />phah-sǹg lí iā bô khah phang<br /><br />iûⁿ-hîn kah lâng chìⁿ thiàu-tâng<br /><br />bīn-phûn kah lâng chìⁿ kha-tháng<br /><br />sàng-kè kah lâng chìⁿ hm̂ (mûi)-lâng<br /><br />bô-sioh pún-hūn m̄ jīn-su<br /><br />tiâu-si iā káⁿ chìⁿ bah-hú<br /><br />mn̂g-chhòaⁿ kah lâng chìⁿ sîn-chú<br /><br />bē-sài kā lâng chìⁿ chí-hu<br /><br />lí iā gōng-gōng siūⁿ-beh iâⁿ<br /><br />tōa-thiaⁿ kah lâng chìⁿ chòe tiâⁿ<br /><br />chhin-tông chìⁿ kah pìⁿ chhin-chiâⁿ<br /><br />sió-tī kā lâng chìⁿ tōa-hiaⁿ<br /><br />tùi-thâu jī-pí m̄ jīn-su<br /><br />ku-piah chìⁿ chòe tōa-thâu-ku<br /><br />chî-nn̂g kā lâng chìⁿ chhân-chû<br /><br />iûⁿ-á kā lâng chìⁿ soaⁿ-tu<br /><br />lí beh kah góa chìⁿ khòaⁿ-māi<br /><br />chí-hu chìⁿ kah pìⁿ bē-sài<br /><br />sòan-á kiông-beh chìⁿ bûn-tê<br /><br />hiong-iûⁿ kā lâng chìⁿ ông-lâi<br /><br />lí chiah chhin-chhiūⁿ ná súi-koe<br /><br />pùn-ki kah lâng chìⁿ khê-lo̍eh (khôe-le̍h)<br /><br />tōan-hia chìⁿ sī kòa-pìⁿ-oê<br /><br />khó·-môa kā lâng chìⁿ sī tōe<br /><br />m̄-bián chhiūⁿ lí chiah gō·-kha<br /><br />lí-á kah lâng chìⁿ sian-cha<br /><br />oan-iuⁿ chìⁿ kah pìⁿ chúi-ah<br /><br />soaⁿ-chang chìⁿ chòe tîm-hiuⁿ-chhâ<br /><br />phiàn góa m̄-chai lí ê tāi<br /><br />pùn-ki kā lâng chìⁿ bí-thai<br /><br />iân-sui chìⁿ chòe soaⁿ-khûn-chhài<br /><br />tông-seng kā chìⁿ sī siù-châi<br /><br />góa khòaⁿ lí iā chin-chiàⁿ hèng<br /><br />nāi-chi kah lâng chìⁿ lêng-géng<br /><br />hì-tòaⁿ kā lâng chìⁿ bó-hêng<br /><br />tiān-hé chìⁿ chòe khì-iû-teng<br /><br />bōe-hiáu kiàn-siàu thang koe-liu<br /><br />o·-chhò· kā lâng chìⁿ io̍h-chiú<br /><br />koaⁿ-se kā lâng chìⁿ pháng-tiû<br /><br />chhiⁿ-môa kā lâng chìⁿ chhùi-chhiu<br /><br />sǹg-chin lí chiū-sī lāu-hó·<br /><br />koe-bong kā lâng chìⁿ sió-tō·<br /><br />î-pô kāng lâng chìⁿ a-ko·<br /><br />hé-chiú kā lâng chìⁿ pe̍h-chhò·<br /><br />bōe-ēng tī-leh gâu kek-sǹg<br /><br />phun-ô· chìⁿ kah pìⁿ chúi-kng<br /><br />pe̍h-hôan kiông kā chìⁿ peng-thn̂g<br /><br />phî-tàn chìⁿ chòe chhàu-ah-nn̄g<br /><br />chiah-nī pe̍h-chha̍t beh hông kàn<br /><br />ah-nn̄g sī lí kóng phî-tàn<br /><br />kong-tāi kā góa kóng tek-than<br /><br />Koan Chiòng kā lâng chìⁿ lô-hàn<br /><br />thong-lâng bô lí chiah káⁿ-piàⁿ<br /><br />su-su kiông-beh chìⁿ kàu iâⁿ<br /><br />po-lê kā lâng chìⁿ tōa-kiàⁿ<br /><br />chhèng-lâu kā lâng chìⁿ chòe siâⁿ<br /><br />chhiūⁿ lí chiaⁿ-si̍t chin ùn-thùn<br /><br />lu̍t-su kah lâng chìⁿ siōng-kùn<br /><br />chio̍h-he kiông chìⁿ han-chû-hún<br /><br />khan-bông chìⁿ chòe sàng-chàu-kun<br /><br />khah chìⁿ lí iā-tio̍h jīn-su<br /><br />gôan-chhai kā lâng chìⁿ koaⁿ-hú<br /><br />bí-îⁿ kā lâng chìⁿ âng-ku<br /><br />tâng-mn̂g kā lâng kóng bó·-kū<br /><br />lí iā bōe-ēng hó-kiàn-tē<br /><br />mī-pau kah lâng chìⁿ bí-ké<br /><br />tông-kak kah lâng chìⁿ káu-chhe<br /><br />tōa-chí chìⁿ kah pìⁿ sió-bē<br /><br />gún bô chhiūⁿ lí chiah chhiⁿ-mî<br /><br />tōa-chàu khòaⁿ chòe kó·-tiùⁿ-pīⁿ<br /><br />sái-tháng kā lâng kóng sī chíⁿ<br /><br />jī-kui chìⁿ kah pìⁿ lô-kiⁿ<br /><br />kah lí teh chìⁿ mā beh soe<br /><br />?-nî chìⁿ chòe khau-to-hoe<br /><br />saⁿ-khoeh kah lâng chìⁿ saⁿ-oe<br /><br />chio̍h-tiâⁿ kā lâng chìⁿ tiong-koe<br /><br />kah lí kóng-oē chiah m̄-ta̍t<br /><br />ko·-tāi kā lâng chìⁿ thô·-sat<br /><br />chiuⁿ-hî kā lâng chìⁿ ba̍k-cha̍t<br /><br />kó·-ì kā lâng chìⁿ sam-pat<br /><br />khòaⁿ lí chôan bô chhin-chhiūⁿ lâng<br /><br />n̂g-kim kiông-beh chìⁿ chhài-pó·-àng<br /><br />bûn-gûn kah lâng chìⁿ pe̍h-tâng<br /><br />khan-kâu kā lâng chìⁿ pàng-káng<br /><br />bōe-ēng ná kóng ná iá-bân<br /><br />soaⁿ-hn̂g kā lâng chìⁿ làm-chhân<br /><br />jiō-ô· kā lâng chìⁿ iû-kan<br /><br />lō·-kiō (giō) kā lâng chòe sǹg-bān<br /><br />m̄-bián thó·-kong ké su-bûn<br /><br />khòe-kiàⁿ chìⁿ kah pìⁿ gōa-sun<br /><br />chi̍t-chioh kā lâng chìⁿ cha̍p-chhùn<br /><br />tà-bū kiông-beh chìⁿ sī hûn<br /><br />êng-êng kah lí bóng liān-sian<br /><br />pî-pê kā lâng chìⁿ saⁿ-hiân<br /><br />chhiú-khôan kā lâng chìⁿ mn̂g-khian<br /><br />hôaiⁿ-phi chìⁿ kah pìⁿ mn̂g-liân<br /><br />bô su kah lí chē teh chìⁿ<br /><br />chhù-piⁿ kah lâng chìⁿ chhùi-piⁿ<br /><br />la̍k-ge̍h cha̍p-gō· chìⁿ pòaⁿ-nî<br /><br />kek-sim chìⁿ chòe siuⁿ-si-pīⁿ<br /><br />khiàm góa kā lí lâi phì-siùⁿ<br /><br />chí-hu kā lâng chìⁿ ko·-tiūⁿ<br /><br />o·-káu kiông-beh chìⁿ chòe iûⁿ<br /><br />chi̍t-kun chìⁿ chòe cha̍p-la̍k-niú<br /><br />saⁿ-chìⁿ m̄-thang beh chhut-thó·<br /><br />hâ-kûn kā lâng chìⁿ chòe khò·<br /><br />hì-tòaⁿ chìⁿ kah pìⁿ cha-bó·<br /><br />phōng-hong kiông chìⁿ chòe tōa-tō·<br /><br />góa bô chhiūⁿ lí chiah tōa-tai<br /><br />hû-tî iā káⁿ kóng sī hái<br /><br />keng-chio kiông chìⁿ kán-ná sái<br /><br />kun-pan kā lâng chìⁿ lô·-châi<br /><br />lí sī pí góa khah thó·-kong<br /><br />iam-koe kiông beh chìⁿ chòe hōng<br /><br />hôaiⁿ-phi kah lâng chìⁿ táu-hong<br /><br />chián-liú kah lâng chìⁿ kiông-kòng<br /><br />kah lí kui-ji̍t chìⁿ kah tiòng<br /><br />hō·-peng kā lâng chìⁿ chhin-iòng<br /><br />chhong-chu̍t kah lâng chìⁿ tō·-tiong<br /><br />ko·-kí kiông beh chòe chhoan-kiong<br /><br />lí chin bōe-hiáu thang pháiⁿ-sè<br /><br />chóng-thóng kā lâng chìⁿ hông-tè<br /><br />ko-pi kā lâng chìⁿ io̍h-tê<br /><br />bô-kàu chìⁿ kah pìⁿ kè-thâu<br /><br />khòaⁿ lí kám-sī ū thâm-lōan<br /><br />chhut-gōa kā lâng chìⁿ kè-hoan<br /><br />liáu-chîⁿ kā lâng chìⁿ tōa-thàn<br /><br />peng-thn̂g chìⁿ kah pìⁿ pe̍h-hôan<br /><br />khòaⁿ lí chit-pān m̄ ùi-kôaⁿ<br /><br />sîn-chú kā lâng chìⁿ mn̂g-chhòaⁿ<br /><br />bí-hún chìⁿ kah pìⁿ mī-koaⁿ<br /><br />Ē-mn̂g chìⁿ chòe Bú-î-soaⁿ<br /><br />chhiūⁿ lí chit-pān nn̄g-pah-gō·<br /><br />cha̍p-kak kā lâng chìⁿ chi̍t-kho·<br /><br />chhân-hōaⁿ kah lâng chìⁿ bé-lō·<br /><br />phòng-piáⁿ chìⁿ chòe bé-tôe-so·<br /><br />góa koh kóng lí sī pah-poeh<br /><br />chhiⁿ-thî chìⁿ chòe kim-hû-soe<br /><br />ti̍h-á chìⁿ kah pìⁿ tê-sóe<br /><br />ke-pô kā lâng chìⁿ ka-lé<br /><br />lí pí góa khah pòaⁿ-thâu-chhiⁿ<br /><br />hè-kì kā lâng chìⁿ tn̂g-nî<br /><br />bōe kè kā lâng chìⁿ beh siⁿ<br /><br />tiáⁿ-lô· chìⁿ chòe hāu-hái-kî<br /><br />góa siūⁿ lí bô kah lōa hèng<br /><br />o·-a kā lâng chìⁿ ka-lēng<br /><br />hoe-kiō kā lâng hûn-têng<br /><br />iam-ti kā lâng chìⁿ lia̍h-lêng<br /><br />khòaⁿ lí gāng-gāng ba̍k-chhuh-chhuh<br /><br />lia̍h-lêng kā lâng chìⁿ iam-tu<br /><br />pò·-tē chìⁿ kah pìⁿ pìⁿ ka-chù<br /><br />hoe-kap kiông-beh chìⁿ môa-hû<br /><br />góa bô chhiūⁿ lí chiah iá-hàn<br /><br />chiú-pōe kā lâng chìⁿ chiú-kan<br /><br />tû-se̍k kah lâng chìⁿ gôan-tàn<br /><br />thih-ki kiông beh chìⁿ thih-tan<br /><br />lâng gún bô kah chiah-nī gōng<br /><br />Tiān-bó kā lâng chìⁿ Lûi-kong<br /><br />chiú-chùi kah lâng chìⁿ siáu-kông<br /><br />hún-chiuⁿ chìⁿ chòe pe̍h-gio̍k-song<br /><br />saⁿ-chìⁿ m̄-thang saⁿ chau-that<br /><br />bô-iáⁿ kā lâng chìⁿ pe̍h-chha̍t<br /><br />pòaⁿ-khàm kā lâng chìⁿ sam-pat<br /><br />huih-liû iā káⁿ chìⁿ khan-ha̍t<br /><br />kah lí kóng oē chiok m̄-ta̍t<br /><br />hoe-ki kā lâng kóng ba̍k-cha̍t<br /><br />jîn--jī kiông beh chìⁿ chòe pat<br /><br />ka-cháu chìⁿ kah pìⁿ ba̍k-sat<br /><br />chhiūⁿ lí chit-pān chin put-siu<br /><br />oân--jī kā lâng kóng sī kiú<br /><br />o·-chhò· kiông beh chìⁿ io̍h-chiú<br /><br />thô·-sat kah lâng chìⁿ hô·-liu<br /><br />khòaⁿ lí bêng-bêng ná gōng-sian<br /><br />tōa--jī iā káⁿ kóng sī khián<br /><br />bûn-gûn iā kah lâng chìⁿ iân<br /><br />tōan-tio̍k chìⁿ chòe tiong-kóan-liân<br /><br />ná chìⁿ lí soah lâi ná hèng<br /><br />sû-tn̂g chìⁿ chòe ông-iâ-keng<br /><br />tōa-lô kah lâng chìⁿ tâng-cheng<br /><br />Lâu Pī kiông-beh chìⁿ Khóng Bêng<br /><br />thiaⁿ lí teh kóng chin phòng-hong<br /><br />Tiuⁿ Hui kā lâng chìⁿ Koan Kong<br /><br />tiān-tiāu kah lâng kóng mn̂g-kòng<br /><br />Hó·-khoe chìⁿ chòe Pe̍h-hó·-tōng<br /><br />nn̄g-lâng lóng-chóng m̄ jīn-su<br /><br />kiàⁿ-toh chìⁿ chòe hoan-á-tû<br /><br />lo̍k-tô iā káⁿ chìⁿ chúi-gû<br /><br />so·-io chìⁿ kah pìⁿ ún-ku<br /><br />khòaⁿ lí chit-pān chin-hó-chhiò<br /><br />toa-chhia iā káⁿ chìⁿ kng-kiō<br /><br />sòan-á kiông-beh chìⁿ lō·-kiō<br /><br />hiuⁿ-hu kā lâng chìⁿ hô·-chio<br /><br />kui-ji̍t kah lí chìⁿ kah siān<br /><br />bé--jī iā káⁿ chìⁿ sī ian<br /><br />pî-pê kiông-beh chìⁿ saⁿ-hiân<br /><br />tang-hún kah lâng chìⁿ chhài-iàn<br /><br />lí taⁿ ná chia̍h ná tòng-gōng<br /><br />hê-siūⁿ kiông-beh chìⁿ sai-kong<br /><br />iam-koe iā káⁿ kóng sī hōng<br /><br />Cheng Khûi chìⁿ chòe phó·-tō·-kong<br /><br />kah lí teh chìⁿ chin hùi-khì<br /><br />chhiùⁿ-khek kā lâng kóng gîm-si<br /><br />ha̍k-hāu kā lâng chìⁿ pu̍t-sī<br /><br />iam-koe kiông chìⁿ sī se-i<br /><br />khòaⁿ lí chit-pān chiok bô-thong<br /><br />tn̂g--jī kiông-beh chìⁿ sī kóng<br /><br />tiàu-tâng kah lâng chìⁿ hoat-kông<br /><br />lâng pûi kiông kāng chìⁿ phōng-hong<br /><br />góa gōng lí chiū khah chhong-bêng<br /><br />tiān-hé chìⁿ chòe khì-iû-teng<br /><br />chhàu-thâu kóng sī siⁿ kòng-chhèng<br /><br />hì-tòaⁿ kā lâng chìⁿ bó-hêng<br /><br />góa to beh niū lí chòe ông<br /><br />khioh-kut kah lâng chìⁿ khui khòng<br /><br />lāu-pē iā káⁿ kiò án-kong<br /><br />bêng-bêng sī “khui” chìⁿ sī “phòng”<br /><br />gún bô chhiūⁿ lí chiah gâu chìⁿ<br /><br />hu--jī kiông beh kāng chìⁿ thian<br /><br />o·-ba̍k kóng sī kiò o·-ian<br /><br />bûn-gûn kā lâng chìⁿ a-iân<br /><br />khòaⁿ lí bô kah lōa han-bān<br /><br />soaⁿ-hn̂g kā lâng chìⁿ làm-chhân<br /><br />pò·-lí chìⁿ kah pìⁿ phê-chhàn<br /><br />jiáu-lōan kiông chìⁿ sī pêng-an<br /><br />chhiūⁿ lí chit-pān m̄-pat siùⁿ<br /><br />chhong-chu̍t kā lâng chìⁿ sī kiuⁿ<br /><br />tek-tī chìⁿ kah pìⁿ bi̍h-hiuⁿ<br /><br />thióng-soaⁿ ngī-kóng sī chhī-tiûⁿ<br /><br />góa m̄-pat-jī khah thó·<br /><br />tōa-lô lí iā káⁿ chìⁿ kó·<br /><br />gû-á kah lâng chìⁿ béng-hó·<br /><br />hê-siūⁿ kiông-beh chìⁿ nî-ko·<br /><br />iâⁿ lí ke pat nn̄g-saⁿ lī<br /><br />chiàⁿ-im lí chìⁿ sī lāu-hì<br /><br />chúi-chíⁿ ngī-kóng sī hû-tî<br /><br />hû-piō kā lâng chìⁿ hû-chhì<br /><br />iâⁿ góa iā tio̍h su pat-lâng<br /><br />tō·-ún kā lâng chìⁿ sī thâng<br /><br />phah-gûn kiông-beh chìⁿ tèng-tâng<br /><br />mn̂g-chhòaⁿ chìⁿ chòe koaⁿ-chhâ-pang<br /><br />góa thài chhiūⁿ lí bô-pòaⁿ-phiat<br /><br />khek-jī-to-á chìⁿ thih-pit<br /><br />seng-kî chìⁿ sī lé-pài-jī<br /><br />kó·-ì kā lâng chìⁿ láu-si̍t<br /><br />nn̄g-lâng chìⁿ kah lo̍k-lo̍k-thò·<br /><br />tê-kòan kā lâng chìⁿ jiō-ô·<br /><br />in-ūi góa khai-cha-bó·<br /><br />saⁿ-chìⁿ phah-pháiⁿ pêng-iú-tô·<br /><br />saⁿ-chìⁿ pêng-iú soah phah-pháiⁿ<br /><br />ū bô kun-sio̍k lâng ē-chai<br /><br />sòan-á kiông-beh chìⁿ bûn-chhài<br /><br />ha̍k-hāu chìⁿ kah pìⁿ hì-tâi<br /><br />saⁿ-chìⁿ phah-pháiⁿ pêng-iú-chêng<br /><br />tōa-láu iū-koh bô-chèng-keng<br /><br />jī-pí kun-sio̍k lâi chēng-chēng<br /><br />bián-tit chìⁿ kah chhiú-bé léng<br /><br />saⁿ-chìⁿ taⁿ pian kàu chia tn̄g<br /><br />lūn-chin beh pian iáu to-mn̂g<br /><br />in-ūi ia̍h-sò· gún ū sǹg<br /><br />m̄-káⁿ pian kah kè-thâu tn̂g<br /><br />saⁿ-chìⁿ to pian bōe chheng-chhó<br /><br />cháiⁿ-iūⁿ kàu chia chiū thêng-bô<br /><br />in-ūi ia̍h-sò· tú-á-hó<br /><br />seng ìn bōe lâng liām chhit-thô<br /><br />pian koa tiōng ūn bô tiōng jī<br /><br />chīn-kè chioh im iōng thó·-jī<br /><br />chhiùⁿ-koa thé-hōe chi̍t-tiám ì<br /><br />siông-sòe tha̍k-chu chiū ti-ki<br /><br />beh khòaⁿ thèng-hāu pian chi̍t-pâi<br /><br />pian-hó khì ìn sûi-sî lâi<br /><br />ta̍k-ê nā-sī bô hiâm bái<br /><br />lâi bóe khì khòaⁿ lín chiū chai<br /><br />êng-oē bô-ài kóng siūⁿ-chōe<br /><br />it-pit-ko·-siau kàu chia chôe<br /><br />āu-ji̍t chiām-chiām chài-koh chòe<br /><br />beh bóe khì khòaⁿ chiah lâi tho̍eh<br /><br />iā-ū kó·-chheh tiong-gī-tōan<br /><br />chiàⁿ-thóng hông-tè khùn Pak-hoan<br /><br />chē-chíⁿ-koan-thiⁿ ná siû-hōan<br /><br />kan-khó· saⁿ-nî hôe Tiong-gôan<br /><br />iā-ū Sòng-tiâu Iûⁿ Bûn-kóng<br /><br />kòa-sòe khì phah cha̍p-poeh-tōng<br /><br />chám-keng chiat-kek siū hong-song<br /><br />sò·-nî hiat-chiàn chiah sêng-kong<br /><br />iā-ū Lîm Súi pêng-iau-tōan<br /><br />Lîm Súi hu-jîn chō· Chhòa Toan<br /><br />Lo̍h-iûⁿ-kiô chō chiah ē oân<br /><br />pó-chûn kàu taⁿ lâng liû-thôan<br /><br />chi̍t-pō· kó·-bûn kok cheng-giân<br /><br />sin-chhut chio̍h-ìn Lîm Tō-khiân<br /><br />Liông Ông chio-chhin sìn-lâu iân<br /><br />chôan-pō· thong-thong sī sîn-sian<br /></td></tr></tbody></table><br /><br />
<br />
【煞尾話】<br /><br />《相諍歌》是民國初年，廈門在地人編寫啲笑詼古，全文kho̍k-khe佫趣味，用閩南傳統啲唸歌當作表現啲形式，歌詩講究鬥句、押韻。按即篇《相諍歌》內底，咱發覺講作者啲腔口真正接近即陣啲同安腔，顛倒佮即陣啲廈門腔（廈門島內思明區為代表）咔無共款。阿輝仔我無法度稽考《相諍歌》啲作者當初時是蹛佇叨一个鄉里？嘛無瞭解到底作者是一个，抑是講咔加？假使講作者是正港啲同安儂（伊蹛佇即陣啲同安區），安呢，即篇《相諍歌》著有影會得確認做同安在地啲歌詩。不而過，若准講即个作者伊呣是同安儂、伊是蹛佇即陣啲廈門島，安呢，咱著知影講當初時，廈門島啲腔口一定佮同安啲腔口真正倚近，只不過後來透濫著佫咔儕漳州腔，致遘現此時啲廈門話佮同安話有明顯啲無共款（這只是一種假設，真實啲情形如何，有待儂去稽考）。<br /><br />今仔日，咱翻頭佫來唸《相諍歌》，儕少攏會感覺講內底啲語詞有咔古，有啲即擺已經真罕得聽著，亦有啲甚至攏聽bōe著嘍！這嘛說明講，時代咧變遷，社會咧變化，儂啲語言習慣嘛直透咧變。真儕古早話，現此時咱講bōe出喙嘍……對著chiah-ê古雅、樸實、有古早味啲鄉土俗語話，咱卟如何來看待咧？咱噯去追究無？抑是講卟共伊放互bōe記、由在伊去咧？我看，逐个有必要來做一个思考。<br /><br />ps:<br />(1)徛诤： khiā-chìⁿ ，死诤，爱诤。<br />(2)摃龜： kòng-ku ，希望落空。<br />(3)聖桀： siàⁿ-khiat ，固执。<br />(4)起狗株： khí-káu-tu/lu ，無“擔輸赢”，起茹潲。<br />(5)汰： thài ，意思“ mài ”。<br />(6)即範： chit-pān ，即種。<br />(7)涵空趖： âm-khang-sô ，草地倯，罕得見过世面；嘛有讲“涵空龟”<br />(8)笑詼： chhiò-khe ，同安腔“/tsʰio²¹/,  /khə⁴⁴/ ”(IPA)。<br />(9)偏： phiⁿ ，占便宜，欺負。<br />(10)光通： kng-thang ，明亮，明清<br />(11)馬薺： bé-chî ，漳州話“田藕”(chhân-ngāu)，北京話：荸薺<br />(12)九孔： káu-kháng ，一種生活伫海水環境當中啲生物。<br />(13)羊眩： iûⁿ-hîn ，北京話：癲癇病。<br />(14)跳童： thiàu-tâng ，童乩。<br />(15)送嫁：著是“送嫁姆仔”，嫁娶啲時，女方倩來唸好話啲好命儂（女性）。<br />(16)神主： sîn-chú ，供奉死者啲靈位，“神主牌仔”。<br />(17)埕： tiâⁿ ，平地，正字“庭”。<br />(18)親情： chhin-chiâⁿ ，親戚，比起“親堂”有咔疏。<br />(19)二比： jī-pí ，雙方，两方。<br />(20)龜蟞： ku-piah ，海龟/綠蠵龜。<br />(21)五骹： gō·-kha ，北京話“马腳”，伫句中表示“漏氣”。<br />(22)母形： bó-hêng ，經體查甫儂生做“查某儂形”，北京話“女性化”。<br />(23)雞 bong ： koe-bong ，同安腔，“雞腿”。<br />(24)bōe 用： bōe-ēng ，意思“ bōe 使 ”。<br />(25)潘壺： phun-ô· ，著是“潘