October 15,2005

《讀賣新聞》社論呼籲日本政府檢討太空戰略

  2005年10月12號中國成功發射「神舟六號」太空飛船,隔轉日,日本《讀賣新聞》隨發表社論講,中國的航天科技當咧快速發展,並且已經取得了真大真好的成就;講日本過去確實傷過看輕中國強大的科技實力,(日本)佇航天領域已經輸中國輸足儕足儕。

  中國航天科技發展有夠緊

  社論講,神舟六號上天,將beh佇太空5工的時間,並且佇hia做一寡生物實驗佮其它方面的實驗。中國航天科技近年來進展誠緊,顯示中國當咧一步一步落實全方位的太空計劃,並且愈行愈步在。

  佮2003年「神舟五號」無共款的著是,即擺神舟六號將beh佇太空進行某寡技術的測試,目的是保障中國航天員會通佇太空停留咔久的時間。社論講,按即陣開始遘kah兩年後,中國將beh按計劃實現航天員佇外太空kiâⁿ-sóa,也著是佇太空飛船外口活動;這以外,此去中國佫按算beh起太空實驗室;利用當咧研究的大功率火箭,建造家己的太空站。

  日本低估中國科技實力

  社論講,hiah-ê關注中國太空科技的日本官員確實是傷過看輕中國佇即方面的實力。進前,日本的專家透底認為講,中國制造航天飛船攏是靠俄羅斯的技术援助,認為中國的力草猶未夠,猶佫誠幼chíⁿ

  不而過,發展太空的國際環境,咧變化實在真緊。進前有俄國、有美國,即陣佫加一个中國,整個的局面soah變kah加真多元。中國航天科技的發展,定著會提懸中國佇亞洲地區的影響力。

  日本tè bōe著中國,輸中國輸真thiám

  社論講,中國發展太空科技,穩當會hām軍事牽牽做一下,美國嘛煩惱中國一旦建造空間站會引發「國際安全問題」。呣佫,北京已經明確表示講,中國發展太空的目的是為著「和平」咧考慮。

  日本希望會當利用家己研製H2-A運載火箭發射人造衛星,呣佫,H2-A佮中國的火箭相比確實輸真儕真儕。日本航天科技支柱産品的能力,實在互儂感覺真懷疑、嘛真煩惱。日本政府該當徹底來檢討太空戰略,重新考慮beh如何走chhē太空發展方面的國際合作。不而過,遘taⁿ,日本國內並無hit-lō討論太空戰略的組織。

ps.原文(華文)——《日本:低估中国强大实力 日须检讨太空战略》(新加坡《联合早报》)


Posted by limkianhui at 樂多Roodo! │18:04 │回應(7)引用(0)時事開講
樂多分類:新聞評論 共同主題:國際視野 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/596452
回應文章
想到我的祖國強大我就爽,嘿嘿
Posted by GnuDoyng at October 15,2005 23:55
《說文》說「褕」是翟羽飾衣,「褕」讀瑜,您覺得閩南話表示「襖」、「裘」的hiu2是「褕」還是「裘」?客家話有這一詞語嗎?

yanxiuhong說中古 羊朱切,以母,应该切不出 闽南话的 h-声母。
客家话叫做 袄,或者 lao1。

林舍,我昨昏留站此其話若解无去也?
Lim答復:昨昏汝留的話佇
閩南話,嘛有講「襖/袄」(POJ:ó)。比論咔早有一條民間的囡仔歌(童謠),當中有一句唸講「阿嫂chhēng裙無chhēng襖……」


閩南語的"tiàm"(在、停置於),本字是「坫」,呣是「站」。請看——>>在山泉水:问一下,《为你打拼》“踮伫人海中”的“踮”会不会是“站”字?站,广韵陟陷切,俗言独立。是个知母咸摄二等字。……
>> ongtk:潮州話有 坫 tiam 障也= 躲避 ……
>>shishao:tiam的在、居住之意可能是「tiam 佇」 的省稱,原先應該是藏匿、隱藏的意思。
「坫」有屏障之意,可以引申成隱藏……
>>Limkianhui:事實上,在我老家漳州龍海市(属海澄話區),我們講的tiàm(陰入)就是躲藏的意思,即相當於bih (覕)。这么说,漳州、潮州的"tiàm",应该是同源。但是,漳州的"tiàm",光有躲藏的意思,却没有「在、留置於」的意涵。相反地,廈門音的"tiàm",則光有「在、留置於」的意思,沒有「躲藏」的意思。不過,雖然,漳廈兩地的"tiàm"各自表達不同的意涵,但我一直隱約覺得它們來源於同一個字。而,「『坫』既然有屏障之意,可以引申成隱藏」,而且「坫」是「都念切」(語音也合拍),所以,可以肯定的是,漳州的"tiàm",當是「坫」無疑了。接著,如果廈門的"tiàm"和漳州的"tiàm"確系同一個來源,就沒有任何懸念了……
>>shishao:厦门不清楚,不过台湾tiam也有躲藏的意思走去tiam、tiam水里..等用法……
>>ongtk:台灣詞典有 tiam hoo( 避雨)﹐ tiam hong (避風)﹐漳州有沒有這樣說﹖潛水艇——“ tiam cui cun/tiam bih cun”;井底之蛙——“ tiam khang ku” 應該是漳廈泉都在用吧﹖捉迷藏——“tiam am niaunn/tiam niaunn/tiam monn niaunn” 廈門泉州不用﹖……
>>Limkianhui:我手上幾乎不曾有詞典(其實有一本,但幾乎等於沒看),所以,我基本是從零星的資料得到所謂書面或說前人記錄啲知識與經歷之談(也包括從網頁獲得)。然而,相對從資料上獲取知識而言,我更多是通過現實生活中,個人的聽聞(第一手)獲得知識。

我應該沒聽過直接聽說“tiam hoo 避雨﹐ tiam hong 避風”的講法(但是,相信聽了也會立刻明白)。但是,我不排除漳州眾多縣市,如此多的鄉鎮中,有一些地方原本存在這樣的說法(我相信可能是有存在過,或者現在還那樣說)。只因“tiam hoo 避雨﹐ tiam hong 避風”這樣的說法“很漳”,只可能由操漳腔(或偏漳腔)之人創造。所以,ongtk兄想證實漳州本地是否也是如此說法。之前,我知道的說法,只會是 “bih雨”或者“phiah雨”。

而,潛水艇說成tiam3 chui chun5/tiam3 bi7 chun5,毫無疑問,漳州是這樣說的。我沒聽廈門人使用過如此道地的閩南語來說這個事物。我個人認為,廈門本應沒有這個說法,廈、泉應該更多是說鑽水艇吧。

意思為“井底之蛙”的閩南語,漳州有一個說法,是"涵空龜"(âm-khang-khu,即窩在洞裏的龜),我龍海老家就是這樣說的。你說的那個“tiam khang ku”(坫空龜,即隱於洞中之龜),意思和語境和“涵空龜”一樣,只是,我無緣親身聽說(可能是現代人不太會說古早話了),不過,我相信“tiám- khang-ku”也是漳州話。

捉迷藏,在閩南各地,都有太多不同地,或者相近地說法。我們老家那個村莊,叫做bih-kōng-chhōe或者tiàm-kōng-chhōe(隔壁鎮,就有說bih-sio-chhōe)。我知道,廈門很多是說成ng-kho·-khoe。汝提到台灣有叫做“iam am niaunn/tiam niaunn/tiam monn niaunn ”的,可能是來自漳州某個縣(可能是龍海其它鄉鎮、或者平和、海滄、漳浦、南靖……),不過,因為許多古老詞都快死了,所以,我知道的和聽過的,真的也很有限 ……
Posted by 韜爺 at October 16,2005 14:20
阿韜遘这阵iah各无法通 连着北大论坛?
少了汝一个,我感觉也少了真济个物件.
有闲着经常共我n来去北大论坛,福建之声论坛开讲哦.
Posted by vudik at October 16,2005 16:17
林先,閩南之聲有講:
隨著歲月兮變遷,往事佇兮咱兮記憶當中慢慢兮變無hōng.
尾梢兮"無hōng"是甚物意思?
Lim回應:1、敢會汝聽呣著去?有時只beh一字tāⁿ誤,意思著攏全變。2、敢會是主持儂講話臭奶呆(chhàu-ni-tai)?3、是我淺見。
Posted by alexander at October 16,2005 23:30
應該差不多是安呢啦.
ong-su ti e lan e ki-ek tang-tiong ban-ban e pian bo-hong.
Posted by alexander at October 17,2005 11:20
1.以母字:舁hoo5(撈),蓉hing5(芙蓉),褕hiu5(襖、裘),浴hiAk8(晋江)/iAk8(永春)/ik8,谷hAk8(屎〜=糞窖、糞坑)。
「谷」又讀欲,意思是豁,就是坑洞、穴,《康熙字典》:「山谷之谷雖有榖欲二音,其實欲乃正音……」。

2.「坫」是tiAm3,有屏障之意,可以引申成隱藏。「在」我說tAm3、tiAm3。
《康熙字典》:「沒,明祕切。」--bi7=潛。
「TiAm5沒」= tiAm3水覕=扎猛子。
TiAm5是沈。

3. Limkianhui:「我手上幾乎不曾有詞典(其實有一本,但幾乎等於沒看),所以,我基本是從零星的資料得到所謂書面……」

--我可贈給你《臺日大辭典》、《國臺對照活用辭典》,至少2部。

4.「躲」除了說tiAm3以外,還說tAm3嗎?
Posted by 韜舍 at October 17,2005 11:35
1、雲母字:域,雨,雲,園,遠……
2、沈/沉,相通敢呣是?文白對照:tîm / tiâm
3、我著是講《台日辭典》咯。
4、佇福建,「躲」,kan-na漳州儂有講"tiàm",不而過,無儂講“tàm”。「在」,廈門泉州kán-ná攏是"tiàm",無儂講“tàm”;“tàm”是台灣儂的發明。
Posted by limkianhui at October 17,2005 16:08