August 21,2006

同安腔,罔話罔講

即暫仔,本部雖罔一半拋荒一半種作,水路bē通,田草發kah半儂懸。田頭家無閒管顧,無疑悟 佫有一寡死忠的好朋,三不五時斡過來kā咱鬥巡水路;佫咔想bē遘,連一寡自早呣捌見過面的新朋友oân-á來咧行踏——
To sin pêng-iú Jack: kám-siā lí saⁿ-kap lâi chia liān-sian khai-káng. Lí kóng lí tòa Tâng-oaⁿ chhut-sì, tòa Tâng-oaⁿ tōa-hàn, koh tiàm Chi̍p-bí tha̍k tōa-o̍h (tāi-ha̍k), án-ni chiâⁿ hó! Chóng-sǹg hō· góa chhē-tio̍h ē-hiáng siá Bân-lâm-gú bûn-jī ê Tâng-oaⁿ-lâng lo•h! Sī kóng, lí sī cháiⁿ-iūⁿ chiah o̍h ē-hiáng siá POJ eh? Sī siáⁿ-mi̍h sî-chūn o̍h ē-hiáng eh? Sī sím-mi̍h goân-in hō· lí tùi Bân-lâm-gú ū hèng-chhù? Lí chit-chūn tòa tī tó-ūi leh?

To 老朋友——韜仔舍,同安來的好朋Jack先生佇留話簿所講的,呣知汝聽有抑是無?在佇我想,我看汝穩當有寡聽無(也有可能汝聽有,不而過穩當有儂聽無)……我看安呢啦,歸去,我咔家婆淡薄,了淡薄時間,小可來共解說一下。

1、"Tâi-guân huang-kiû”(Tâi-oân hong-kiû,漢字“台灣風球”),這阮咔熟似,顛倒是恁台灣儂kiám-chhái著呣知影。“風球”,這同安話,唸做"hoang-kiû”;阮漳州叫做“空氣球”。西元1970年代~1980年代,台灣國民黨政府chhiâng-chāi(時常)會放一寡“風球”,互伊按台灣一路飛來遘對岸的大陸,互儂去抾,he裡底攏貯一寡“國民黨的宣傳單”、“食品”、“台灣紙字(銀票)”、“電視”等等的物件。風球,佇天頂飛懸懸,ùi台灣飛過海溝,飛來遘福建沿海地區,落落來(lak--lo̍h-lâi),互當地的百姓儂抾著,抾倒去厝兮,有通食,佫有通掠,實在不止仔好空!國民黨當局的目的,著是坫風球裡底囥一寡“傳單”,攏寫一寡宣傳國民黨偌好拄偌好、台灣偌好額拄偌好額;共產黨安怎歹、中國安怎窮赤的話……Hit陣仔,逐工早起睏精神,若拄著好天,定定满天攏全風球。逐个相爭去追去chip(jiok),呣管風球落佇叨位,山頭領尾也好,溪崁山坪也好,滿山滿洋,咔遠咔危險的所在嘛去咧搶……所以,號做“搶風球”。不而過,抾著風球,嘛無攏全好空的,有噹時仔,抾風球嘛會抾著炸彈:soah呣知國民黨有時仔偌夭壽咧,超工佇風球裡底囥炸彈。若咧衰運去抾著即款風球,動著跤瘸手折,佫咔厲害的,性命無去,he著真正hiau-hēng囉!Sòa落去,只好坫陰槽地府過後半世儂。

2、Jack另外有講著一句同安俗語“遘石潯chiah看會著 籗仔底”。啥物意思,Jack講kah真透白,著是講“噯等遘最後chiah知輸贏”,咱土話講號做“見公母”。聽Jack的話,kán-ná是講石潯即搭,本然魚仔真厚(真儕)的款勢,呣知是呣是安呢?石潯,是同安的一个鄉鎮,在地儂唸做”chio̍h-chīm”。

"Tâng-uaⁿ ū tsit8-kù siok8-gír-uē kiò-tsuè "kà Tsioh8-tsīm tsiah khuàⁿ ē tioh8 khài-á-tué", [kà] tioh8-sī [kàu], [khài-á] tioh8-sī hē hîr ê suè-khia láng. i ê piáu-bīn ì-sìr sī: tioh8 thìng-hāu kàu Tsioh8-tsīm tsiah ē tsai-iáⁿ sâⁿ liah8 ê hîr kah tsuē. lâng tiaⁿ-tiaⁿ iōng tsit-kù uē lâi kóng tioh8 kàu tsuè-āu tsiah ū-huat-tō· kìⁿ kang-bó, hun su-iâⁿ."
(同安有一句俗語話叫做“kah石潯chiah看會著籗仔底”,“kah”著是“遘”,“籗仔”,著是下魚的細奇籠。伊的表面意思是:著等候遘石潯chiah會知影siâng(啥儂)掠的魚咔儕。儂定定用即句話來講“著遘最後chiah有法度見公母,分輸贏。”)
"[gaiⁿ5] kah [ngai5] sâⁿ-im, 「龍眼」tsiàng-tiāu ìng-kai sī [gîng-ngái], piàn-tiāu liáu-āu kóng [ging3ngai5a1], [ging3] kah [king3][敬], [pa3][豹] sâⁿ-tiāu. [ngai5] kah [him5][熊] sâⁿ-tiāu. [gîng-ngái-a] sī Tâng-uaⁿ ê tē-it fruit lông-sán-phín, tsiâⁿ-tsuē." ……

即段話有趣味。伊的意思是講:"gaiⁿ5" 佮"ngai5" siâng音(共款的讀音),“龍眼”本調應該是/ŋiŋ24 ŋai53/ ,變調了後講/ŋiŋ21 ŋai24 a44/。/ŋiŋ21/佮/kiŋ21/(敬)、/pa21/(豹)siâng調。/ŋai24/佮/him24/(熊)siâng調。“龍眼仔”是同安排第一的果子農產品,產量真懸……同安話的變調,小可仔種著(chéng-tio̍h)泉州腔,比論講,本調第五聲(陽平調),變調了後調值變低降調21;本調第二聲(陰上調),佇“仔”字的頭前,變調讀升調24,即點佮咱普通所熟似的漳州腔、廈門腔真無sio-siâng,因為漳、廈攏讀高平調44。“籗仔”,同安腔khaih-á;漳州、廈門攏唸做khah-á。


Posted by limkianhui at 樂多Roodo! │23:17 │回應(21)引用(0)廈語稽考
樂多分類:學術/學習 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2047454
回應文章
有一句俗語話,講號做“一籗仔金魚,bōe堪得出一尾中斑”(chi̍t khah-á kim-hî, bē-kham-tit chhut chi̍t-bóe tiong-pan)……
Posted by limkianhui at August 22,2006 00:30
kianhui, kâu-tsá.

lír mn̄g tsiah būn-tuê, guá siūn kui-po·, m̄-tsai-iáⁿ berh tih-tô lâi kah lír ìn khí-thâu.

[Sī sím-mi̍h goân-in hō· lí tùi Bân-lâm-gú ū hèng-chhù? ]

kán-tan kóng:

1.gír-giân ê tīng-gī: nā-sī nn̄g-gê tshiⁿ-san-bīn ê lâng ū-huat-tō· iōng in sûi-lâng ka-kī ê bó-gír kau-liû, koh-hō·-(even if) tsit nn̄g-gê lâng khiuⁿ-kháu ū tsha-bia̍t, sīm-tsí tsi̍t-puàⁿ-lī(a few words, some words) thiaⁿ bô, in kóng ê sī sâng tsi̍t-tsióng gír-giân(language).

2. gír-giân sī tsi̍t-gê bîn-tso̍k kah bûn-huà ê DNA, tsi̍t-ûn thuân-kèr tsi̍t-ûn. gír-giân nā sí, bîn-tso̍k ka bûn-huà tèr i(she) bia̍t-bông.

3. tùi kò-lîn lâi kóng, buē-su siⁿ-sîn-puet-lī, bó-gír(mother-tongue) sī tsi̍t-gê lâng ê Identity ê tiong-sim sîng-hūn.

4.lán ê Bân-lâm-gír, sī invaded, violated and endangered, múi tsi̍t-gê Bân-lâm-gír ê hiō-lîn, pau-kuà lír kah guá, lóng ū kā Bân-lâm-gír pó-liû, pó-hō·, lîu-thuân kah "huat-iông-kong-tāi" ê tsik-līm kah gī-bū.


Bân-lâm-gír m̄-sī guá ê hìng-tshù, i(she) sī guá sin-khu kah lîng-hûn ê tsi̍t-pō·-hūn(my most beloved and cherished, part of my essence.)
Posted by Jack at August 22,2006 12:08
kianhui, kâu-tsá.

lír mn̄g tsiah būn-tuê, guá siūn kui-po·, m̄-tsai-iáⁿ berh tih-tô lâi kah lír ìn khí-thâu.

[Sī sím-mi̍h goân-in hō· lí tùi Bân-lâm-gú ū hèng-chhù? ]

kán-tan kóng:

1.gír-giân ê tīng-gī: nā-sī nn̄g-gê tshiⁿ-san-bīn ê lâng ū-huat-tō· iōng in sûi-lâng ka-kī ê bó-gír kau-liû, koh-hō·-(even if) tsit nn̄g-gê lâng khiuⁿ-kháu ū tsha-bia̍t, sīm-tsí tsi̍t-puàⁿ-lī(a few words, some words) thiaⁿ bô, in kóng ê sī sâng tsi̍t-tsióng gír-giân(language).

2. í siā-huē lâi-khuàⁿ, gír-giân sī tsi̍t-gê bîn-tso̍k kah bûn-huà ê DNA, tsi̍t-ûn thuân-kèr tsi̍t-ûn. gír-giân nā sí, bîn-tso̍k ka bûn-huà tèr i(she) bia̍t-bông.

3. tùi kò-lîn lâi kóng, buē-su siⁿ-sîn-puet-lī, bó-gír(mother-tongue) sī tsi̍t-gê lâng ê Identity ê tiong-sim sîng-hūn.

4.lán ê Bân-lâm-gír, sī invaded, violated and endangered, múi tsi̍t-gê Bân-lâm-gír ê hiō-lîn, pau-kuà lír kah guá, lóng ū kā Bân-lâm-gír pó-liû, pó-hō·, lîu-thuân kah "huat-iông-kong-tāi" ê tsik-līm kah gī-bū.


Bân-lâm-gír m̄-sī guá ê hìng-tshù. tsîng tshut-sì hit-li̍t,kah guá hîng-iáⁿ-put-lî, i(she) sī guá sin-khu kah lîng-hûn ê tsi̍t-pō·-hūn(my most beloved and cherished, part of my essence.)
Posted by Jack at August 22,2006 12:23
tíng-bīn nn̄g-phiⁿ, tshiáⁿ khuàⁿ tē-lī phiⁿ khah uân-tsíng.
Posted by Jack at August 22,2006 12:37
借問lin2逐家,「同安lâng」參「jack」參「niuc」是毋是sang5人?請「同安lâng」共汝其電子批箱留互朕。亦我bγh4問汝,「縣、關、慣、懸、桿、稈、橫」同安白話音是甚?
Posted by 韜公子 at August 24,2006 09:52
這呣免同安儂親身來應汝,我來著好啊。同安腔——縣/koāiⁿ;關/kuiⁿ;慣(勢)/koàiⁿ-sì;懸/koâiⁿ;旗桿/kî-koaⁿ(文音);銃桿/chhèng-koáiⁿ;稈/koáiⁿ;橫/hoâiⁿ (hûiⁿ)
Posted by limkianhui at August 24,2006 11:50
韜公子, lim-sian, gâu-tsá.

Guá sī Tâng-uaⁿ-lâng, hō-tsuè「jack], guá kah [niuc] bó tī-tāi.

[縣]kuaiⁿ7, [關] kuiⁿ1, [慣]kuan3, [橫]huaiⁿ5

懸、桿、稈 tsit saⁿ lī guá khuàⁿ-bó. tsiáⁿ sing kā guá kóng in ê ì-sìr.

Tíng-li̍t ê [龍眼], guá tē-lē tsim-tsiok, kiat-lūn: pún-tiāu [ging5-gaiⁿ2], piàn-tiāu hun-sik [ging3-gaiⁿ3-a1], kóng kín piàn-tsuè [ging4-gaiⁿ4-a1].

[gaiⁿ] kah [ngai] sâng siaⁿ?

[韜] lī guá mā khuàn-bô, sió kà tsit-ē.
Posted by Jack at August 24,2006 12:52
[桿] bô tsit-lī, m̄kò [power pole] hō-tsuè [tiān-ko-thiāu], han-tsîr-tîⁿ ū ha̍h[leaf] kah kuaiⁿ[stalk].銃桿/chhèng-koáiⁿbô m̄-tio̍h,"旗桿/kî-koaⁿ(文音)" m̄-pat thian-tioh, nā-sī tshiú kiâ ê, kiò kî-kuáiⁿ, nā-sī tshāi tī tô·-khai-a ê , kiò [kî-thiāu], "竹桿": tik-kóng(pí-lū iōng tī kí-tshù tah-kè), lîⁿ saⁿ ê hō-tsuè [tik-ko].
Posted by Jack at August 24,2006 13:36
"lí sī cháiⁿ-iūⁿ chiah o̍h ē-hiáng siá POJ eh?"

guá, siong-sìn làn ta̍k-gê lân, khā-tsá lē tha̍k-tsir ê sî-tsūn, keh-tsiâu ū siūⁿ-kerh, ūi-sín-mi̍h lán ê uē bô-huat thang siah-tshuaih? ta̍h-tshut siā-huē liáu-āu, huat-hiān tih pak-a-uē ê thóng-tī hā, làn ê uē ū sit-thuân ê ui-hiám, lán m̄-sī pak-á, ui-sím-mi̍h tio̍h tih lán ka-kī ê ka-hiong, bân-lâm-gír ê tē-puâⁿ, kóng pak-á-uē!

2006-nîn tsō·, guá á m̄-tsai ū poj, tlpa, ...

2000-nîⁿ,guá hūn-sik ka-kī ê uē, tsóng-kiat tshut Tâng-uaⁿ-uē ū 10 gê ki-pún vowels, 50 guā gê tsó·-ha̍p ūn-bó, 15 gê consonants, 1 gê tik-su hù-ka im, ā-tio̍h-sī tsit-tsūn ê [ⁿ], 7 gê siaⁿ-tiāu.

Guá īng Ing-gír, àn-tsiàu Ing-gír ê kuàn-sì, tsiong só-ū im siah tshuaih, siaⁿ-tiāu guá iōng ka-kī siat-kè ê hû-hō(diacritics), àn-tsiàu kóng-uē kuàn-sì piau-tiāu, ià-tio̍h-sī piau piàn-tiāu.

tsit tò siah-huat, guá m̄-tsai-iaⁿ tsáiⁿ-iūⁿ tsiah ū-huat thang thui-kóng, guá tùi tiān-náu ham internet lóng-tsóng m̄-siáⁿ pat.

kin-nîⁿ tshuē, guá tih internet tshēr Bân-lâm-gír ê kua, bô-ì-tiong khuàⁿ-tioh POJ, TLPA,..., tsiak tsai-iáⁿ tsîng-tsá tioh ū iōng abc(POJ) lâi siah pún-tuē-uē!!!

.....(siān lā, miá-tsài tsiah-kó suà-lo̍h kóng.)
Posted by Jack at August 24,2006 15:48
kué(kái), corection:
tē 5 tuān, "Guá īng Ing-gír,àn-tsiàu Ing-gír ê kuàn-sì" kué-tsuè "Guá iōng Ing-gír ê lī-bó, àn-tsiàu Ing-gír ê huat-im kuàn-sì".
tē 7 tuān, "tsiak tsai-iáⁿ" kué-tsuè "tsiah tsai-iáⁿ"
Posted by Jack at August 24,2006 16:02
Jack,

Tiuⁿ Jū-hông kàu-siū ū chiam-tùi "ir" kap "er" chēng-ka hû-hō (diacritics) iōng chiàⁿ pêng kôan-tiám (kap "o͘" sio-siāng) , "ir"-->"i͘", "er"-->"e͘͘". Jack nā kám-ka hó iōng, ha̍p-lí, tio̍h bong-iōng. Chhiáⁿ chham-khó http://lomaji.com/poj/specs/chart-extended.html
Posted by pektiong at August 24,2006 16:53
Pháiⁿ-sè, téng-bīn phah liáu têng-tâⁿ, èng-kai ka-na chi̍t-ê "combinig dot above right".
Posted by pektiong at August 24,2006 16:54
朕總結:
集美區同安腔——縣/koāiⁿ;關/kuiⁿ;慣(勢)/koàiⁿ-sì;懸/koâiⁿ;旗干/kî-koaⁿ;銃桿/chhèng-koáiⁿ;稈/koáiⁿ;橫/hoâiⁿ (hûiⁿ)。
同安儂jack說:[縣]kuaiⁿ7, [關] kuiⁿ1, [慣]kuan3, [橫]huaiⁿ5。旗干kî-kuáiⁿ。銃桿/chhèng-koáiⁿ。番薯藤有箬及「kuaiⁿ」(kuainn1,就是莖、藤蔓)。
兩地差異是:旗干kî-koaⁿ/kî-kuáiⁿ。「kuaiⁿ」就是莖、藤蔓。

亦朕了解也,毋是[niuc]e5同安儂「jack」,朕sió kà汝tsit-ē:
[gaiⁿ] kah [ngai] sâng siaⁿ,無毋著,是講「siaⁿ」(∫i ann1)是甚物意思?
「看」汝念制khuàn,亦朕是念khuann3及khuainn3,及汝e5念法有增差。
「番薯藤」汝念制han-tsîr-tîⁿ,亦朕是念han-tsîr tin5,朕遘tann1才知有「tinn5」e5念法。
「聽」汝念制thian──t‘ien1,亦朕是念thiann1,朕遘tann1才知有「t‘ien1」e5念法。
nā-sī「tshiú kiâ」ê, kiò kî-kuáiⁿ。──「tshiú kiâ」是毋是「手崎」?甚意思?
「kí-tshù tah-kè」是毋是「旗宿搭架」?甚意思?
番薯藤有「kuaiⁿ」(kuainn1),就是「莖、藤蔓」著毋?
朕真名是「楊境韜」,網絡名稱toh8是「韜爺」、「韜舍」、「韜公子」。
亦「jack」汝是有按算berh4將汝e5電郵講出來無?汝毋著愛講出來朕才有法度聯絡汝。
Posted by 韜公子 at August 25,2006 08:22
"是講「siaⁿ」(∫i ann1)是甚物意思?"
「siaⁿ」tio̍h-sī siaⁿ-im(sound, voice) ê ì-sì,

"慣(勢)/koàiⁿ-sì"?
m̄-tio̍h, sī [kuàn-sì].

[看」汝念制khuàn,亦朕是念khuann3及khuainn3,及汝e5念法有增差"
Bô tsing-tsha, [看」:
Nā-sī [look](english) ê ì-sìr, kóng [khuaⁿ3, i.e. khuann3], Ex: Lír lē khuàⁿ siâⁿ?(What are you looking at?). Bô lē khuàⁿ siâⁿ.(I am not looking at anything.)
Nā-sī [see](english) ê ì-sìr, kóng [khuaiⁿ3, i.e. khuainn3], Ex: Lír ū khuàiⁿguán pâ bô?(Did you see my dad?). Bô khuàiⁿ.(No, I did not.)
[khuàiⁿ], sī [khuàⁿ] kah [kìⁿ], 2 lī ê ha̍p-im.

"「番薯藤」汝念制han-tsîr-tîⁿ,亦朕是念han-tsîr tin5,朕遘tann1才知有「tinn5」e5念法。"
phái-sè, guá siah m̄-tio̍h, sī [han-tsîr-tîn] tsiah tio̍h.

"「聽」汝念制thian──t‘ien1,亦朕是念thiann1,朕遘tann1才知有「t‘ien1」e5念法"
phái-sè, guá siah m̄-tio̍h, sī [thiaⁿ] tsiah tio̍h.

番薯藤有「kuaiⁿ」(kuainn1),就是「莖、藤蔓」著毋?.
guá tíng-páiⁿ siah m̄-tio̍h, "莖" ìng-kāi sī [kuáiⁿ, i.e. kuaiⁿ2], Ing-gír:stem.

"「kí-tshù tah-kè」是毋是「旗宿搭架」?甚意思?"
guá koh-tsiah siah m̄-tio̍h, sī [khí-tshù tah-kè](起tshù搭架).

guá tsit kó-ge̍r tú-á khai-sí siah poj, tiaⁿ-tiaⁿ siah tîng-tâⁿ.

"「tshiú kiâ」是毋是「手崎」?甚意思?"
[kiâ] tio̍h-sī: to hold something that is straight (in hand).

銃桿/chhèng-koáiⁿ。兩地差異是:旗干kî-koaⁿ/kî-kuáiⁿ。「kuaiⁿ」就是莖、藤蔓。
[銃桿][旗干], guán-tshù só-tsāi bô tsit 2 tsióng mn̍g-kiāⁿ, guá m̄-pat kiò-kerh, mā m̄-tsai tsáiⁿ-iūⁿ kiò. Guá āu-lâi koh siūⁿ-siūⁿ eh, [旗干] ìng-kai sī Lîm-sian só· kóng ê [kî-kuaⁿ] bô m̄-tio̍h.

Leaf: han-tsîr-hio̍h, kam-tsià-ha̍h, tsàng-ha̍h.

Siūⁿ-suà kóng tseh, guá suè-hàn ê sî-tsūn, "handgun" kiò [pat-kak], "motorcycle" kiò [phok-kah], pat thiaⁿ-tio̍h m̄-pat?

Guá ê email sī tang5uann1@hotmail.com. nā buē īng eh tshiáⁿ tī-tsiâi kā guá kóng.
Posted by Jack at August 25,2006 10:58
Tsia̍h-pá bēr. Lán lâi tsim-tsiok [er] kah [ir] tsit 2 gê im ê IPA.

tshiáⁿ tshi̍h ē-bīn,
http://hctv.humnet.ucla.edu/departments/linguistics/VowelsandConsonants/course/chapter1/wells/wells.html

[i] sī close(tshùi-tûn uá), front(tsi̍h tsâiⁿ-bīn), unrounded(tshùi-hîng bô îⁿ)
[ɨ] sī close(tshùi-tûn uá), central(tsi̍h tiong-kan), unrounded(tshùi-hîng bô îⁿ)
[ɯ] sī close(tshùi-tûn uá), back(tsi̍h āu-piah), unrounded(tshùi-hîng bô îⁿ)
[u] sī close(tshùi-tûn uá), back(tsi̍h āu-piah), rounded(tshùi-hîng iⁿ)

[e] sī close-mid, front, unrounded
[ə] sī close-mid, central,
[ɤ] sī close-mid, back, unrounded.
[o] sī close-mid, back, rounded

guá huat [i] kah [ir] ê im ê sî-tsūn, tsi̍h ū tú-tioh tshùi-lāi ê tíng-bīn, [i] khā thâu-tsâiⁿ, [ir] tsi̍h khā āu-piah. Huat [u] ê im ê sî-tsūn, tsi̍h sī tú-tioh lā-âu āu-piah, m̄-sī tú-tioh tshùi-lāi ê tíng-bīn. ān-ni [ir] kah [u] tsi̍h ê pō·-ūi bô sâng, m̄-kó, IPA-pioh lāi, [ɯ] hām [u] tsi̍h ê pō·-ūi saⁿ-sâng, tsìng-bîng [ir] m̄-sī [ɯ]. Kun-kìr IPA, [ɨ] tsi̍h ê pō·-ūi sī [i] kah [u] ê tsi̍h ê pō·-ūi ê puàⁿ-lō·, tsiàⁿ-sī guá huat [ir] ê sî-tsūn guá ê tsi̍t ê pō·-ūi ê kám-kak, só-í [ir] IPA [ɨ].

"er", [ə] kah [ɤ] ê pí-kàu, tō-lí kah tíng-bīn sang-sâng, guá ê kiat-lūn [er] sī IPA ê [ə], m̄-sī [ɤ].

[ir] IPA [ɨ]
[er] IPA [ə]
Posted by Jack at August 25,2006 13:01
Tíng-bīn tē 3 tuāⁿ tē 4 tsuā
"[u] sī close(tshùi-tûn uá), back(tsi̍h āu-piah), rounded(tshùi-hîng iⁿ)",
Tsuè āu ê [iⁿ] kué tsuè [ îⁿ].
Posted by Jack at August 25,2006 13:10
tē 6 tuāⁿ
"er", [ə] kah [ɤ] ê pí-kàu, tō-lí kah tíng-bīn sang-sâng, guá ê kiat-lūn [er] sī IPA ê [ə], m̄-sī [ɤ].
"sang-sâng" kué sîng [saⁿ-sâng].
Posted by Jack at August 25,2006 13:26
Hoān-sè著噯寫做“旗杆”(kî-koaⁿ)chiah著。啥物號做“旗杆”,看pān勢,恁若像攏無了解,請看http://taigi.fhl.net/dict/search.php?graph=2&skey=ki5-koaN ,阮祖家hit-ê庄仔頭,遘kah即陣,猶原佫有“旗杆”佇咧,是“石旗杆”,聽頂緣的序大儂講,he自清朝著有阿,三百外年ah,攏chhāi佇hia。
Posted by limkianhui at August 25,2006 14:51
請看下底的資料:

……在土樓林立的塔下村,有一座"張氏家廟"。廟前廣場豎立著19根"永懷父恩"的石旗杆。這是明清以來,張姓人為紀念本村族人出仕文武官員、做出特殊貢獻的海內外游子以及百歲壽星而建立的。文官的旗杆頂端是筆尾石雕,而武官旗杆頂端的石雕是獅子。這些旗杆林,為"土樓游"增加了一道亮麗的風景線。
  凡到閩南旅游觀光的海內外賓客,大多要到南靖一睹土樓特有的風采。土樓正在向游客講述著古老東方的文明。……

……嘛有閩南泉州德化縣在地的俗語話:旗杆尾缚破布——假大曳/ kî-koaⁿ-bé pa̍k phòa-pò· : ké tāi-ia̍t 。(北仔話:装神气) ……
Posted by limkianhui at August 25,2006 14:58
閩南所在的“石旗杆”:http://www.nanan.com/cg/image/t2/2-10.jpg
Posted by limkianhui at August 25,2006 15:35
"台湾": 同安 kiò tsuè [Tâi-guân]/台員. POJ kā i siah tsuè "Tâi-uân" ? 廈門/龍海...leh ? "湾" hām "員" tsit 2 lī ê tha̍k-im ?
Posted by k at September 23,2006 15:00