February 26,2006
龍眼乾(闽南囡仔歌)
有聲ê哦~~)《龍眼乾》| 龍眼乾,正月半。 儂點燈,汝來看。 看甚物?看新娘。 新娘懸抑下?娶姥拜老父。 老父無chhēng襖,娶姥拜兄嫂。 兄嫂無chhēng裙,娶姥拜龍船。 龍船phu̍h-phu̍h飛,娶姥拜茶鍋。 茶鍋嗆嗆滾,肉炒筍。 炒幾tè,炒三tè。 一tè請儂客; 一tè家己食; 一tè拈互諸姥鬼仔食。 食乜代?食卜做月裡。 生甚物?生虼蠽。 抱出來,悾悾跋; 抱入去,救bōe活。 一斗鹽,一斗米, 救 kah 活活活。 |
Lêng-géng-koaⁿ, chiaⁿ-goe̍h-poàⁿ. Lâng tiám-teng, lí lâi khoàⁿ. Khoàⁿ sím-mi̍h, khoàⁿ sin-niû. Sin-niû koân ia̍h kē, chhōa-bó· pài lāu-pē. Lāu-pē bô chhēng-ó, chhōa-bó· pài hiaⁿ-só. Hiaⁿ-só bô chhēng-kûn, chhōa-bó· pài liông-chûn. Liông-chûn phu̍h-phu̍h-pe, chhōa-bó· pài tê-oe. Tê-oe chhiāng-chhiāng-kún, bah chhá sún. Chhá kúi-tè, chhá saⁿ-tè. Chi̍t-tè chhiáⁿ lâng-kheh; Chi̍t-tè ka-kī chia̍h; Chi̍t-tè hō· cha-bó·-kúi-á chia̍h. Chia̍h mih-tāi, chia̍h beh chòe goe̍h-lāi. Seⁿ sím-mi̍h ? Seⁿ ka-choa̍h. Phō--chhut-lâi, khōng-khōng-poa̍h; Phō--ji̍p-khì, kiù bōe oa̍h Chi̍t-táu iâm, chi̍t-táu bí, Kiù kah oa̍h-oa̍h-oa̍h. |