February 22,2006
《天烏烏》
看全文,線頂聽錄音~)天烏烏(一)
| 天烏烏,卜落雨。 俺公(阿公)攑鋤頭,巡水路。 巡著一尾鯽仔魚,咧娶姥。 鮕鮘做媒儂,土虱做諸姥。 龜擔燈,鼈拍鼓 ; 墨賊仔攑火弄; 鎖卷(小卷)放銅貢; 美蝶仔攑彩旗; 蠓仔pûn噠啲; 蝦姑送嫁目吐吐; 田蛤仔扛轎叫艱苦(水雞扛轎大腹肚)。 | Thiⁿ o·-o·,beh lo̍h-hō· 。 Án-kong (a-kong) gia̍h tî-thâu, sûn chúi-lō· . Sûn-tio̍h chi̍t-bé chit-á-hî, leh chhōa-bó· . Ko·-tāi chòe hm̂-lâng, thô·-sat chòe cha-bó· . Ku taⁿ teng, pih phah-kó· , Ba̍k-cha̍t-á giâ hóe-lōng, Só-kńg (sió-kńg) pàng tâng-kòng, Bóe-ia̍h-á gia̍h chhái-kî , Báng-á pûn ta̍h-ti, Hê-ko· sàng-kè ba̍k thó·-thó· , Chhân-kap-á kng-kiō kiò kan-khó·(Súi-ke kng-kiō tōa pak-tó· ) |
【注解】(普通話解説)
娶姥:娶妻。
鮕鮘:ko·-tāi,一種鯉魚。
做媒儂:chòe mûi-lâng,做媒人。媒儂,也有地方說 "hm̂-lâng"。
土虱:thô·-sat,鬍子鯰。
諸姥:cha-bó·,女子,此处代表新娘。
攑:兩讀音。讀陽平聲"giâ"的時候,有的版本寫為“夯”, 意為“扛”;讀為陽入聲"gia̍h"的時候,意思為“舉”。
火弄:hé-lōng, 有人說是“燈籠”,但在下懷疑並非如此,我推想會否是一種與”銅貢“相類似的東東。還望知情者告知,謝謝了。
銅貢:tâng-kòng, 大炮,此處指一種火力強猛的"焰火炮"。
鎖卷:só-kńg,有的地方說“小卷”,是一種小墨魚。
美蝶仔:或為“尾蝶仔”,是蝴蝶,閩南語讀為"bóe-ia̍h-á"。
蠓仔:báng-á,即“蚊子”。
蝦姑:蝦姑。
田蛤仔:chhân-kap-á, 青蛙。
水雞:súi-ke,青蛙,或大隻青蛙。
天烏烏(二)
| 天烏烏,卜落雨。 阿公仔踏水車,阿嬤仔攑戽桸。 戽著一尾三板魚。 阿公卜煮鹹; 阿嬤卜煮chiáⁿ; 兩儂相拍挵破鼎。 鼎片猶未抾, 翁婆咧相惜。 | Thiⁿ o·-o·, beh lo̍h-hō· A-kong--á ta̍h chúi-chhia, a-má gia̍h hò·-hia Hò·-tio̍h chi̍t-bé sam-pán-hî A-kong beh chú kiâm; A-má beh chú chiáⁿ; Nn̄g-lâng sio-phah lòng-phòa tiáⁿ. Tiáⁿ-phìⁿ iá-bē khioh, Ang-pô leh sio-sioh. |
天烏烏(三)
| 天烏烏,卜落雨。 阿公仔攑鋤頭,清水路。 清著一尾竹甲魚,五斤五。 阿嬤掠去煮, 阿公食一碗; 阿嬤食兩碗。 阿公食了卜佫添, 阿嬤攑煎匙去搧阿公的喙邊。 | Thiⁿ o·-o·, beh lo̍h-hō· A-kong--á gia̍h tî-thâu, chheng chúi-lō· . Chheng-tio̍h chi̍t-bé tek-kah-hî, gō·-kin-gō· A-má lia̍h-khì chú; A-kong chia̍h chi̍t-oáⁿ; A-má chia̍h nn̄g-oáⁿ. A-kong chia̍h-liáu beh koh thiⁿ, A-má gia̍h chian-sî khì siàn a-kong ê chhùi-piⁿ. |
天烏烏(四)【臺灣民謠】
| 天烏烏,卜落雨。 阿公仔攑鋤頭,卜掘芋。 掘啊掘,掘著一尾旋鯔鼓。 阿公仔卜煮鹹; 阿嬤卜煮chiáⁿ; 兩个相拍挵破鼎。 | Thiⁿ o·-o·, beh lo̍h-hō· A-kong--á gia̍h tî-thâu beh ku̍t ō· . Ku̍t ah ku̍t, ku̍t-tio̍h chi̍t-bé soân-liu-kó· , A-kóng--á beh chú kiâm; A-má beh chú chiáⁿ; Nn̄g-ê sio-phah lòng-phòa tiáⁿ. |
【注解】(普通話解説)
旋鯔鼓 : soân-liu-kó·, 泥鰍。
(Beh聽聲,佇下底→)
