February 18,2006
國際母語日
按牛冬hia瞭解講逐年的公曆2月21號,是「國際母語日」。世間儂安排佇即一日來紀念人類各族群的母語。我咧想,chiah-ê逐年to互儂佇咧紀念的「母語」,應該m̄-nā包括現子時猶佫「活著」的語言niā,應該嘛是有包括進前已經「過身」去啊的「語言」,呣知我即个看法,著抑是呣著?
聽講 中國 今年 oân-á卜來舉辦「紀念」活動。有儂講,這號做「摜籃仔假燒金」、「六月芥菜——假有心」,「假好衰」to̍h tio̍h啦。Ah 儂會安呢講,嘛呣是超工咧「畫烏擦白」,儂講「儂咧做,天咧看」,進前,汝的所作所為,敢呣是早著已經互儂看出出囉?有hit-lō 漚政策 擺佇 hia 咧「死豬鎮砧」鎮tiâu-tiâu,即陣 戲 佫咔 安怎 搬、搬佫咔好,著oân-á 無儂卜共汝 信táu,當做汝是咧弄「布袋戲尪仔——秦假仙(真假仙)」啦!今仔日,汝按算beh怎樣來變弄、怎樣車盤,「he是恁兜的代誌」,咱實在無心情 舞摻落去,橫直,有的儂 自頭遘尾攏全 為著「普通話」niā,佇in的心肝裡,bōe輸 kan-taⁿ 普通話chiah 是「漢語」,iah nā 其它的漢系語言soah「攏總呣是漢語」的款。咱實在想無in是徛在啥物款的立場來咧解讀「母語」即个概念!其實呣是「想無」,是咱「無愛佫替in來思考」即个「自頭就失去理智,又佫無公平」的議題。即款的語言政策,敢呣是「麻布做裡底褲——看現現」??各位,秤頭 攑有平無?!相信有生目睭的儂,逐个心頭攏嘛知知。好ah,像即款「揬膦」的代誌,加講,是加傷感情niā,mài講也罷!
今年的「國際母語日」的主題,聯合國教科文組織共伊定義做——
朋友nā有瞭解著佫咔儕關於即方面的代誌佮消息,不妨講出來互咱做進一步的瞭解,感謝啦。
聽講 中國 今年 oân-á卜來舉辦「紀念」活動。有儂講,這號做「摜籃仔假燒金」、「六月芥菜——假有心」,「假好衰」to̍h tio̍h啦。Ah 儂會安呢講,嘛呣是超工咧「畫烏擦白」,儂講「儂咧做,天咧看」,進前,汝的所作所為,敢呣是早著已經互儂看出出囉?有hit-lō 漚政策 擺佇 hia 咧「死豬鎮砧」鎮tiâu-tiâu,即陣 戲 佫咔 安怎 搬、搬佫咔好,著oân-á 無儂卜共汝 信táu,當做汝是咧弄「布袋戲尪仔——秦假仙(真假仙)」啦!今仔日,汝按算beh怎樣來變弄、怎樣車盤,「he是恁兜的代誌」,咱實在無心情 舞摻落去,橫直,有的儂 自頭遘尾攏全 為著「普通話」niā,佇in的心肝裡,bōe輸 kan-taⁿ 普通話chiah 是「漢語」,iah nā 其它的漢系語言soah「攏總呣是漢語」的款。咱實在想無in是徛在啥物款的立場來咧解讀「母語」即个概念!其實呣是「想無」,是咱「無愛佫替in來思考」即个「自頭就失去理智,又佫無公平」的議題。即款的語言政策,敢呣是「麻布做裡底褲——看現現」??各位,秤頭 攑有平無?!相信有生目睭的儂,逐个心頭攏嘛知知。好ah,像即款「揬膦」的代誌,加講,是加傷感情niā,mài講也罷!
今年的「國際母語日」的主題,聯合國教科文組織共伊定義做——
Language and Cyberspace
朋友nā有瞭解著佫咔儕關於即方面的代誌佮消息,不妨講出來互咱做進一步的瞭解,感謝啦。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1141440
回應文章 
猶袂斟酌去看聯合國網站 ê 說明,毋閣看--起-來,今年 ê 主題 hām 網路有關係,lán teh 做 ê khang-khoè,tú 好 tō 是 beh hō· lán ê 母語 tī taⁿ 上蓋有影響力 ê 媒體-網路 頂 koân 出聲,lán 做夥拚!^^
联合国网站,汝是犹未斟酌看,iah我是看无(呵~),呣佫,聽汝安呢講,我小可有瞭解ah。真好!呣管 咱 安呢 佇咧 網路 顶懸 寫 母语文 遘尾仔 有通 收成 抑是 无,上无,咱chiah-ê儂,嘛算做講 有佮即个世界行共步,這着是咱的安慰。( by limkianhui)
Posted by Taokara
at February 19,2006 11:46
有人跑到我blog把我教訓了一頓,說那個活動是民間舉辦的,沒有官方色彩混在裏面,叫我要“合作”。
看來是我欠核實。
看來是我欠核實。
不客氣地說,在國內,即使“民辦”也是走味得緊,而這也說明官方依舊是鐵板一塊,更加讓人憂慮。(by limkianhui)
Posted by GnuDoyng
at February 20,2006 14:03
Posted by GnuDoyng
at February 22,2006 18:37
> 呣管 咱 安呢 佇咧 網路 顶懸 寫 母语文 遘尾仔 有通 收成 抑是 无,上无,咱 chiah-ê 儂,嘛 算做 講 有 佮 即个 世界 行 共步,這 着是 咱 的 安慰。
Lan tak-ke long m-thang lai sit-chi. Ti chit-ke se-khai teng, na beh hou bu-gu koh eng-oan chun-chai loh-khi, te-it tiong-iau e khang-khe tioh-si tak-ke "bu-gu su-iong-chia" kha-kin lai eng "bu-gu peh-oe-bun" lai hoan-ek ah-si sia-chok kok-chiong e chheh. Chi-beh u chiaN-choe bu-gu hoan-ek ah-si sia-chok e chheh ti lin-se-kan liu-toan loh-khi, bu-gu tioh boe siau-sit khi.
Na-chhiuN kong Hoan-gu, ti chit-chun tioh kan-taN u 1, 2 chhuiN lang leh eng-iong, m-koh ti chiaN-choe e toa-oh lai-bin koh ke-u Hoan-gu e kau-hak kap kian-kiu, in-ui kou-cha-si e Hoan-gu chok-chia sia kah chiaN-choe koh chiaN-choe e chheh lau-loh-lai. Hoan-gu e chheh hou Hoan-gu thang ti chit-chun e se-khai u ki-hoe koh lai chun-chai.
Koh u chit-koa kou-cha-si e gu-gian, na-chhiuN; Su-mo-gu, A-si-ui-a-gu, Ai-kip-gu teng-teng, in i-keng ti chit-chun bo lang koh leh kong. M-koh in-ui in ke-u ka-ki e gu-liau kap chheh lau-loh-lai, lan chit-chun e lang soah u ki-hoe thang liau-kai in e gu-gian, su-siong kap bun-hoa. Ti toa-oh sio-sang u chiaN-choe hak-seng kah hak-chia leh hak-sip kap kian-kiu.
Iah sio-siang e to-li, lan na si eng lan tak-ke ka-ki e khiuN-khau lai sia bun-chiuN, hoan-ek kok-chiong e koa-bun chheh, ah-si sia-chok ka-ki e chheh, ti chiong-lai na si Lan-lang-oe ti Hok-kian, ti Tai-oan, ti Hoan-iuN long-chong siau-sit khi, hit-e iah-si boe-hiau-kin e tai-chi.
In-ui chiah-e Lan-lang-oe e chheh e-tang hou chiong-lai e chit-koa-a tui Lan-lang-oe u heng-chhu e hak-seng kap choan-ka theh-khi oh-tng hak-sip kah kian-kiu, na an-ni lan leh cho e khang-khe tioh sng-choe si u siu-seng lah.
〖漢羅添注】(Lim):咱逐家攏呣通來失志。佇即个世界頂,若卜互母語佫永遠存在落去,第一重要的工課(khang-khè)著是逐个「母語使用者」咔緊來用「母語白話文」來翻譯抑是寫作各種的冊。只卜有誠儕母語翻譯抑是寫作的冊佇人世間流傳落去,母語著bōe消失去。
若像講「梵語」,佇即陣著kan-taⁿ 一兩千儂咧應用,呣佫 佇誠儕的大學裡面,佫攏有梵語的教學佮研究,因為古早時的梵語作者寫kah誠儕又佫誠儕的冊留落來。梵語的冊,互梵語通佇即陣的世界有機會佫來存在。
佫有一寡古早時有語言,若像「Su-mo語, A-si-ui-a語, 埃及語」 等等,in 已經佇即陣無儂佫咧講囉。呣佫,因為in攏有家己的語料佮冊留落來,咱即陣的儂soah有機會通瞭解in的語言、思想佮文化。佇大學,嘛有誠儕學生佮學者咧學習佮研究。
Ah 共款的道理,咱若是用咱家己的腔口來寫文章,翻譯各種的外文冊抑是寫作 家己的冊,佇將來若是咱儂話(閩南語)佇福建,佇臺灣,佇番洋攏總消失去,he嘛是無要緊的代誌。
因為chiah-ê咱儂話的冊,會當互將來的一寡仔對咱儂話有興趣的學生佮專家摕去學堂學習佮研究,若安呢,咱咧做的工課 著 算做是 有收成啦。
Lan tak-ke long m-thang lai sit-chi. Ti chit-ke se-khai teng, na beh hou bu-gu koh eng-oan chun-chai loh-khi, te-it tiong-iau e khang-khe tioh-si tak-ke "bu-gu su-iong-chia" kha-kin lai eng "bu-gu peh-oe-bun" lai hoan-ek ah-si sia-chok kok-chiong e chheh. Chi-beh u chiaN-choe bu-gu hoan-ek ah-si sia-chok e chheh ti lin-se-kan liu-toan loh-khi, bu-gu tioh boe siau-sit khi.
Na-chhiuN kong Hoan-gu, ti chit-chun tioh kan-taN u 1, 2 chhuiN lang leh eng-iong, m-koh ti chiaN-choe e toa-oh lai-bin koh ke-u Hoan-gu e kau-hak kap kian-kiu, in-ui kou-cha-si e Hoan-gu chok-chia sia kah chiaN-choe koh chiaN-choe e chheh lau-loh-lai. Hoan-gu e chheh hou Hoan-gu thang ti chit-chun e se-khai u ki-hoe koh lai chun-chai.
Koh u chit-koa kou-cha-si e gu-gian, na-chhiuN; Su-mo-gu, A-si-ui-a-gu, Ai-kip-gu teng-teng, in i-keng ti chit-chun bo lang koh leh kong. M-koh in-ui in ke-u ka-ki e gu-liau kap chheh lau-loh-lai, lan chit-chun e lang soah u ki-hoe thang liau-kai in e gu-gian, su-siong kap bun-hoa. Ti toa-oh sio-sang u chiaN-choe hak-seng kah hak-chia leh hak-sip kap kian-kiu.
Iah sio-siang e to-li, lan na si eng lan tak-ke ka-ki e khiuN-khau lai sia bun-chiuN, hoan-ek kok-chiong e koa-bun chheh, ah-si sia-chok ka-ki e chheh, ti chiong-lai na si Lan-lang-oe ti Hok-kian, ti Tai-oan, ti Hoan-iuN long-chong siau-sit khi, hit-e iah-si boe-hiau-kin e tai-chi.
In-ui chiah-e Lan-lang-oe e chheh e-tang hou chiong-lai e chit-koa-a tui Lan-lang-oe u heng-chhu e hak-seng kap choan-ka theh-khi oh-tng hak-sip kah kian-kiu, na an-ni lan leh cho e khang-khe tioh sng-choe si u siu-seng lah.
〖漢羅添注】(Lim):咱逐家攏呣通來失志。佇即个世界頂,若卜互母語佫永遠存在落去,第一重要的工課(khang-khè)著是逐个「母語使用者」咔緊來用「母語白話文」來翻譯抑是寫作各種的冊。只卜有誠儕母語翻譯抑是寫作的冊佇人世間流傳落去,母語著bōe消失去。
若像講「梵語」,佇即陣著kan-taⁿ 一兩千儂咧應用,呣佫 佇誠儕的大學裡面,佫攏有梵語的教學佮研究,因為古早時的梵語作者寫kah誠儕又佫誠儕的冊留落來。梵語的冊,互梵語通佇即陣的世界有機會佫來存在。
佫有一寡古早時有語言,若像「Su-mo語, A-si-ui-a語, 埃及語」 等等,in 已經佇即陣無儂佫咧講囉。呣佫,因為in攏有家己的語料佮冊留落來,咱即陣的儂soah有機會通瞭解in的語言、思想佮文化。佇大學,嘛有誠儕學生佮學者咧學習佮研究。
Ah 共款的道理,咱若是用咱家己的腔口來寫文章,翻譯各種的外文冊抑是寫作 家己的冊,佇將來若是咱儂話(閩南語)佇福建,佇臺灣,佇番洋攏總消失去,he嘛是無要緊的代誌。
因為chiah-ê咱儂話的冊,會當互將來的一寡仔對咱儂話有興趣的學生佮專家摕去學堂學習佮研究,若安呢,咱咧做的工課 著 算做是 有收成啦。
k b s兄,講了真正有理。目前來講,粒積「語料」是咱的頭一步棋。(by limkianhui)
Posted by k b s
at February 25,2006 13:27
a-hui
Li hoan-ek e chheh "Sio Ong-chu" si chit-e ho-e khai-si, na-si u si-kan li chiah koh kho-lu cheng-ka piau-im e Lo-ma-ji lip-khi, tui "bu-gu chhiN-mi-gu" hoan-se pang-chou e-kha toa. In-ui Lan-lang-oe m-si oh-tng kho-sek e kau-hak gu-gian, toa-pou-hun e lang be-pit chai-iaN hiah-e Tng-ji tioh an-choaN hoat-im, peh-oe-im, bun-thak-im ti to-loh chit-ji, to-loh chit-ku.
〖漢羅添注】(Lim):汝翻譯的冊——《小王子》是一个好的開始,若是有時間,汝chiah佫考慮增加標音的羅馬字落去,對「母語青盲牛」hoān-sè 幫助會咔大。因為咱儂話呣是學堂課室的教學語言,大部分的儂未必知影:hiah-ê唐字(漢字)著安怎發音,白話音、文讀音,佇叨落一字,叨落一句。
Li hoan-ek e chheh "Sio Ong-chu" si chit-e ho-e khai-si, na-si u si-kan li chiah koh kho-lu cheng-ka piau-im e Lo-ma-ji lip-khi, tui "bu-gu chhiN-mi-gu" hoan-se pang-chou e-kha toa. In-ui Lan-lang-oe m-si oh-tng kho-sek e kau-hak gu-gian, toa-pou-hun e lang be-pit chai-iaN hiah-e Tng-ji tioh an-choaN hoat-im, peh-oe-im, bun-thak-im ti to-loh chit-ji, to-loh chit-ku.
〖漢羅添注】(Lim):汝翻譯的冊——《小王子》是一个好的開始,若是有時間,汝chiah佫考慮增加標音的羅馬字落去,對「母語青盲牛」hoān-sè 幫助會咔大。因為咱儂話呣是學堂課室的教學語言,大部分的儂未必知影:hiah-ê唐字(漢字)著安怎發音,白話音、文讀音,佇叨落一字,叨落一句。
假使nā咔有閒的時,chiah來添POJ的版主。(by limkianhui)
Posted by k b s
at February 25,2006 13:32
〖漢羅添注】(Lim)...
-----
阿辉这么做最好了,不然这些poj都被绝大多数的人忽略掉,会可惜了发表者用心的.希望今后有poj文则自己阅读的时候一律顺便添注,对自己不会太多不便,又大大方便了所有人.
-----
阿辉这么做最好了,不然这些poj都被绝大多数的人忽略掉,会可惜了发表者用心的.希望今后有poj文则自己阅读的时候一律顺便添注,对自己不会太多不便,又大大方便了所有人.
Posted by vudik
at February 25,2006 16:33
佫攏有梵語的教學佮研究
有梵語,有影哦?呣佫,無咱的母語。(by limkianhui)
Posted by su jie
at March 13,2006 09:45
