January 25,2006
泉州话罗马字(白话字)
【概念】
泉州话:泉州腔的闽南话。通行范围包括:泉州市区、南安、惠安、永春、德化、安溪、晋江、石狮等县市,内部有微小差异。
罗马字/白话字:闽南语的拼音文字,用罗马字母书写,又称"白话字",代号"POJ"。清代,由西洋传教士根据厦门话发明的一种书写闽南话口语(白话)的拼音文字。POJ至今已逾150年的历史,曾流通于闽南厦漳泉、台湾及南洋等通行闽南语的地方。
【出版的目的】
让新新泉州人,懂得泉州话罗马字,可以阅读母语,可以书写母语。
【泉州话罗马字(POJ)拼字案】
〈一〉基本母音
〈二〉声母
〈三〉韻母
1、基本母音(元音)
2、雙母音
3、三母音
4、帶鼻音韻母
4-1、鼻音尾韻
4-2、鼻化韻
5、入聲韻
5-1、韻尾帶[t]/[p]/[k]的輔音入聲韻
5-2、普通喉塞音
5-3、促音鼻化韵
5-4、促音鼻尾韵
〈四〉声调
1、说明:一般地说,今天的泉州话,有七个调,即:阴平、阴上、去声("阴去"与"阳去"同调)阴入、阳平、阳上、阳入。不过,由于"阴平"与"阳上"的调型相同、调值极度接近,所以,年轻人已把"阴平"和"阳上"相混,变成六调。如,蜘 = 痔、诗 = 是、刀 = 道、飞 = 倍、交 = 厚、龟 = 舅、京 = 件、冬 = 动 等等。辖区内的晋江、石狮的"阳上",有的归"阴平",有的归"去声";惠安、南安的"阳上",大多归"去声",最终"阳上"势必消失(语出:《福建省情资料新闻系统》)。调类与代号的对应关系如下表:
2、罗马字(POJ)的声调标记法
闽南语罗马字(POJ)标调的规则,适用于"厦门腔、漳州腔、泉州腔、同安腔、台湾腔"等各个点,有一套统一的规则。每一个调类,都有一个具体的声调符号。对于泉州话来说,标调时,采取:(1)须将"去声"拆分成"阴去"(代号"3")和"阳去"(代号"7")两个调类;(2)将"阳上"(代号"6")视为"阳去"(代号"7"),然后进行标调。如下表:
标调举例:
3、区分调类的窍门
对于泉州人来说,一般都能够清楚识别"阴上"、"阴入"、"阳平"、"阳入"这四个调。比较难的有两点。第一,如何分清"阴平"和"阳上"?第二,如何从"去声"当中分别出"阴去"和"阳去"?以下介绍两条途径。
3-1. 途径一:最适用、最直接的方法,就是利用泉州话的"連续变调规则"进行判断。如果你对泉州话的"連续变调规则"还算熟悉的话(你的母语知识一定不差!),那就好好的利用吧:
3-2. 途径二:
3-2-1. 问题一,如何区分"阴平"和"阳上"。有个很好用的办法,且不容易出错,可谓屡试不爽也。就是要借鑒一下它们各自在普通话中的声调,如此便可分别清楚。比如说,当你分不清"冬"和"动",到底谁是阴平,谁是阳上。这时,就拿普通话来帮忙。"冬",普通话的读音是第一声;而"动",在普通话的读音是第四声,所以两个声调是不一样的。前者在普通话里读第一声,就是阴平,而后者在普通话中是第四声,就是阳上。这几乎是一条铁的定律,请泉州朋友切记切记。
3-2-2. 问题二,如何分辨"阴去"、"阳去"。(比如说,如何分辨"栋"和"洞"的声调),这对咱们泉州人来说,的确是有点难度了,无法像第一个问题一样借助普通话了,因为普通话也和泉州话一样不能区分"阴去"、"阳去"了。虽然漳州、厦门、同安、台湾话都能区分,不过,泉州人似乎比较有个性,哪能去学漳州、厦门、台湾话呢?哼,打死也不学!当然,即便不学漳州话或厦门话,也仍然可以通过其它办法来达到目的。不过,这需要用点功了。俗话说“解铃还须系列铃人”,闽南语的八个调类,平上去入各分阴阳,这是来源于中古汉语对汉字声调的区分。中古音,归纳起来,就有两大类,即"阴调类"以及"阳调类"。阴调类,也就是"清音";阳调类,也就是"浊音"。所有的汉字,都是按"清音、浊音"去归类,不是"清"就是"浊"。在中古音里,汉字的清浊情况,可以根据它的声母来判断。古代的声母,不像现在以罗马字命名,而是以"汉字"来命名,比如"帮母、滂母、並母、明母"等等。中古所有的声母,均被罗列在以下这张表格里面。具体可分二步走。
温馨提示:学习和查询中古音,是有点繁琐(虽然这只能算是相当敷浅的了),不过,熟能生巧啦。
最后,不知道亲爱的泉州朋友,你学会"闽南语罗马字“了没?如果还没有的话,别急,两个月后你自然就会了(我以过来人的身份做担保)。在此,也给大家鼓鼓劲,会写闽南话的罗马字,真的很好玩,起碼你以后就可以看得懂网上那些从来都没有看懂过的闽南文,多会一文字符号(把POJ当做闽南语拼音也不错啊),真的很惬意,何况是我们的父母话、祖宗言呢。如果,你不仅会看,而且已经会写了,那你真的太棒了。加油哦~~
泉州话:泉州腔的闽南话。通行范围包括:泉州市区、南安、惠安、永春、德化、安溪、晋江、石狮等县市,内部有微小差异。
罗马字/白话字:闽南语的拼音文字,用罗马字母书写,又称"白话字",代号"POJ"。清代,由西洋传教士根据厦门话发明的一种书写闽南话口语(白话)的拼音文字。POJ至今已逾150年的历史,曾流通于闽南厦漳泉、台湾及南洋等通行闽南语的地方。
【出版的目的】
让新新泉州人,懂得泉州话罗马字,可以阅读母语,可以书写母语。
【泉州话罗马字(POJ)拼字案】
〈一〉基本母音
| A (a) [a] 阿 | B (b) [b] 未 | CH (ch) [ts] 之 | CHH (chh) [tsʰ] 癡 | E (e) [e] 西 | G (g) [g] 疑 | H (h) [h] 希 | I (i) [i] 衣 |
| J (j) [dz] 兒 | K (k) [k] 基 | KH (kh) [kʰ] 欺 | L (l) [l] 離 | M (m) [m] 姆 | N (n) [n] 尼 | NG (ng) [ŋ] 硬 | O (o) [o] 窩 |
| O· (o·) [ɔ] 烏 | P (p) [p] 卑 | PH (ph) [pʰ] 披 | S (s) [s] 詩 | T (t) [t] 知 | TH (th) [tʰ] 恥 | U (u) [u] 污 |
【注解】
①. 闽南语白话字的字母,如上表所示,共有23个字母,其中泉州话只用到22个,另有一个“J (j)”主要用于漳州话。在泉州23个字母当中,有5个(ch、kh、ng、ph、th)是雙字母,1个(chh)是三字母,其余17个都是單字母。
②. 字母 m、ng,也当聲母用,也当韻母用。
③. 圆括号( ) 裡是小寫字母;中括号[ ]裡是國際音標。
④. 加下划线的汉字,比如“西”,表示只取其韵母。以下同。
〈二〉声母
| 部位↓:方法→ | 清塞音 | 鼻音 | 濁塞音 | 邊音 | 擦音 | |
| 不送氣 | 送氣 | |||||
| 唇音 | p→[p] (卑) | ph→[pʰ](披) | m→[m] (棉) | b→[b] (未) | ||
| 舌尖中音 | t→[t] (知) | th→[tʰ] (恥) | n→[n] (尼) | l→[l] (離) | ||
| 舌尖前音 | ch→[ts] (之) | chh→[tsʰ] (癡) | j→[dz] (而) | s→[s] (詩) | ||
| 舌根音 | k→[k] (基) | kh→[kʰ] (欺) | ng→[ŋ] (硬) | g→[g] (疑) | ||
| 喉音 | h→[h] (希) | |||||
【注解】
上表中,声母“j→[dz] (而)”,现仅存在于漳州话,而泉州话基本用不到。
〈三〉韻母
1、基本母音(元音)
| 白話字(POJ) | a | o· | e | o | i | u | ||||
| 國際音標(IPA) | [a] | [ɔ] | [e] | [ɤ] | [e] | [o] | [ə] | [i] | [u] | [ɯ] |
| 例字(漢字) | 阿 | 烏 | 西 | 鍋 | 鍋 (晋江话) | 窩 | 窩 (晋江话) | 依 | 污 | 猪 |
2、雙母音
| 白話字(POJ) | ai | au | oa | oe | ui | io | iu | ||
| 国际音标(IPA) | [ai] | [au] | [ua] | [ue] | [ɯe] | [ui] | [io] | [ɤu] | [iu] |
| 例字(汉字) | 哀 | 欧 | 娃 | 话 | 鸡 (老泉音) | 威 | 腰 | 沟 (文读音) | 优 |
3、三母音
| 白話字(POJ) | iau | oai |
| 国际音标(IPA) | [iau] | [uai] |
| 例字(汉字) | 妖 | 歪 |
4、帶鼻音韻母
4-1、鼻音尾韻
| 白話字(POJ) | an | am | ang | ong | in | im | eng | ian | iam | iang | iong | un | oan | oang | m | ng | ||
| 国际音标(IPA) | [an] | [am] | [aŋ] | [ɔŋ] | [in] | [im] | [ɤm] | [iŋ] | [ɤŋ] | [ien] | [iam] | [iaŋ] | [iɔŋ] | [un] | [uan] | [uaŋ] | [m] | [ŋ] |
| 例字(汉字) | 安 | 暗 | 红 | 汪 | 因 | 音 | 森 | 英 | 生 | 渊 | 阉 | 央 | 拥 | 温 | 弯 | 风 | 姆 | 秧 |
【注解】
“央”,一般读为iong,不过,成语“央三托四”,读为"iang"。
4-2、鼻化韻
| 白話字(POJ) | aⁿ | o·ⁿ | iⁿ | aiⁿ | auⁿ | iaⁿ | iuⁿ | oaⁿ | uiⁿ | iauⁿ | oaiⁿ |
| 国际音标(IPA) | [ã] | [ɔ̃] | [ ĩ ] | [ãi] | [ãu] | [iã] | [iũ] | [uã] | [ũi] | [iãu] | [uãi] |
| 例字(汉字) | 馅 | 恶 | 婴 | 哼 | 嗷 | 赢 | 羊 | 鞍 | 闲 | 喵 | 囗 |
【注解】
"囗",表示没有适合的汉字可以书写,多是一些拟声字,以及表示动作行为、倾向的字词。下同。
5、入聲韻
5-1、韻尾帶[t]/[p]/[k]的輔音入聲韻
| 白話字(POJ) | at | ap | ak | ok | it | ip | ek | ut | iap | iak | iok | iat | oat | ||
| 国际音标(IPA) | [at] | [ap] | [ak] | [ɔk] | [it] | [ip] | [ɤp] | [ik] | [ɤk] | [ut] | [iap] | [iak] | [iɔk] | [iat] | [uat] |
| 例字(汉字) | 遏 | 压 | 握 | 屋 | 乙 | 挹 | 戢 (老泉音) | 亿 | 刻 (老泉音) | 熨 | 叶 | 益 | 育 | 谒 | 越 |
5-2、普通喉塞音
| 白話字(POJ) | ah | o·h | eh | oh | ih | uh | aih | auh | iah | ioh | iuh | oah | oeh | uih | iauh | oaih | ||
| 国际音标(IPA) | [aʔ] | [ɔʔ] | [ɤʔ] | [eʔ] | [eʔ] | [oʔ] | [iʔ] | [uʔ] | [aiʔ] | [auʔ] | [iaʔ] | [ioʔ] | [iuʔ] | [uaʔ] | [ueʔ] | [uiʔ] | [iauʔ] | [uaiʔ] |
| 例字(汉字) | 鸭 | 膜 | 月 | 客 | 月 (晋江话) | 学 | 鳖 | 嗍 | 囗 | 雹 | 页 | 药 | 匊 | 活 | 狭 | 血 | 囗 | 囗 |
5-3、促音鼻化韵
| 白話字(POJ) | ahⁿ | o·hⁿ | ihⁿ | auhⁿ | iahⁿ | iauhⁿ |
| 国际音标(IPA) | [ãʔ] | [ɔ̃ʔ] | [ ĩʔ ] | [ãuʔ] | [iãʔ] | [iãuʔ] |
| 例字(汉字) | 趿 | 囗 | 囗 | 泶 | 囗 | 囗 |
5-4、促音鼻尾韵
| 白話字(POJ) | mh | ngh |
| 国际音标(IPA) | [mʔ] | [ŋʔ] |
| 例字(汉字) | 默 | 物 |
〈四〉声调
1、说明:一般地说,今天的泉州话,有七个调,即:阴平、阴上、去声("阴去"与"阳去"同调)阴入、阳平、阳上、阳入。不过,由于"阴平"与"阳上"的调型相同、调值极度接近,所以,年轻人已把"阴平"和"阳上"相混,变成六调。如,蜘 = 痔、诗 = 是、刀 = 道、飞 = 倍、交 = 厚、龟 = 舅、京 = 件、冬 = 动 等等。辖区内的晋江、石狮的"阳上",有的归"阴平",有的归"去声";惠安、南安的"阳上",大多归"去声",最终"阳上"势必消失(语出:《福建省情资料新闻系统》)。调类与代号的对应关系如下表:
| 调类 | 阴平 | 阴上 | 去声 | 阴入 | 阳平 | 阳上 | 阳入 |
| 代号 | 1 | 2 | 阴去3;阳去7 | 4 | 5 | 6 | 8 |
2、罗马字(POJ)的声调标记法
闽南语罗马字(POJ)标调的规则,适用于"厦门腔、漳州腔、泉州腔、同安腔、台湾腔"等各个点,有一套统一的规则。每一个调类,都有一个具体的声调符号。对于泉州话来说,标调时,采取:(1)须将"去声"拆分成"阴去"(代号"3")和"阳去"(代号"7")两个调类;(2)将"阳上"(代号"6")视为"阳去"(代号"7"),然后进行标调。如下表:
| 调类 | 阴平 | 阴上 | 阴去 | 阴入 | 阳平 | 阳上、阳去 | 阳入 |
| 代号 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 和 7 | 8 |
| 标调 | 不标调 | ˊ | ˋ | 不标调 | ˆ | ˉ | ˈ |
标调举例:
- 数字标调法: 东(tong1)、党(tong2)、栋(tong3)、督(tok4)、同(tong5)、动(tong6)、洞(tong7)、独(tok8)
- 带调符标调法: 东(tong)、党(tóng)、栋(tòng)、督(tok)、同(tông)、动(tōng)/洞(tōng)、独(to̍k)
3、区分调类的窍门
对于泉州人来说,一般都能够清楚识别"阴上"、"阴入"、"阳平"、"阳入"这四个调。比较难的有两点。第一,如何分清"阴平"和"阳上"?第二,如何从"去声"当中分别出"阴去"和"阳去"?以下介绍两条途径。
3-1. 途径一:最适用、最直接的方法,就是利用泉州话的"連续变调规则"进行判断。如果你对泉州话的"連续变调规则"还算熟悉的话(你的母语知识一定不差!),那就好好的利用吧:
那些本調相同的字可以用"變調"區分。泉州話的語流中仍然能夠區分八種聲調,記得大致是這樣(前為本調後為變調):陰平33-33、陰上55-24、陰去 31-55、陰入5-5、陽平24-11、陽上33(本调22)-11、陽去31-11、陽入23-1,陽調類的字變調都很像。遇到單字調無法區分時讓他們隨便造個詞唸唸看,像:洞房(tong31-11 pong24)、棟樑(tong31-55 liong24);甚至疊字也可以,如:冬冬(tong33-33 tong33)、動動(tong33-11 tong33)。(多谢cancer提供)
3-2. 途径二:
3-2-1. 问题一,如何区分"阴平"和"阳上"。有个很好用的办法,且不容易出错,可谓屡试不爽也。就是要借鑒一下它们各自在普通话中的声调,如此便可分别清楚。比如说,当你分不清"冬"和"动",到底谁是阴平,谁是阳上。这时,就拿普通话来帮忙。"冬",普通话的读音是第一声;而"动",在普通话的读音是第四声,所以两个声调是不一样的。前者在普通话里读第一声,就是阴平,而后者在普通话中是第四声,就是阳上。这几乎是一条铁的定律,请泉州朋友切记切记。
3-2-2. 问题二,如何分辨"阴去"、"阳去"。(比如说,如何分辨"栋"和"洞"的声调),这对咱们泉州人来说,的确是有点难度了,无法像第一个问题一样借助普通话了,因为普通话也和泉州话一样不能区分"阴去"、"阳去"了。虽然漳州、厦门、同安、台湾话都能区分,不过,泉州人似乎比较有个性,哪能去学漳州、厦门、台湾话呢?哼,打死也不学!当然,即便不学漳州话或厦门话,也仍然可以通过其它办法来达到目的。不过,这需要用点功了。俗话说“解铃还须系列铃人”,闽南语的八个调类,平上去入各分阴阳,这是来源于中古汉语对汉字声调的区分。中古音,归纳起来,就有两大类,即"阴调类"以及"阳调类"。阴调类,也就是"清音";阳调类,也就是"浊音"。所有的汉字,都是按"清音、浊音"去归类,不是"清"就是"浊"。在中古音里,汉字的清浊情况,可以根据它的声母来判断。古代的声母,不像现在以罗马字命名,而是以"汉字"来命名,比如"帮母、滂母、並母、明母"等等。中古所有的声母,均被罗列在以下这张表格里面。具体可分二步走。
- 第一步,大家先把下表里头,哪些声母属于的"清音"(含"次清"、"全清"),哪此属于"浊音"(含"次浊"、"全浊"),牢牢地记住。
三十六字母
發音部位 全清 次清 全濁 次濁 今名 古名 雙唇塞音 唇音 重唇音 幫
[p]滂
[pʰ]並
[b]明
[m]唇齒音 輕唇音 非
[f]敷
[fʰ]奉
[v]微
[ɱ]齦塞音 舌音 舌頭音 端
[t]透
[tʰ]定
[d]泥
[n]卷舌塞音 舌上音 知
[ʈ]徹
[ʈʰ]澄
[ɖ]娘
[ɳ]齒擦音 齒音 齒頭音 精
[ts]清
[tsʰ]從
[dz]心
[s]邪
[z]齦顎擦音 正齒音 照
[ʨ]
j穿
[ʨʰ]
q床
[ʥ]審
[ɕ]禪
[ʑ]軟齶塞音 牙音 見
[k]溪
[kʰ]群
[g]疑
[ŋ]聲門塞音 喉音 影
ʔ
軟齶擦音 曉
[x]匣
[ɣ]
硬顎半母音 喻
[j]齦邊音 半舌音 來
[l]齦顎鼻音 半齒音 日
[ȵʑ]
- 第二步,如何知道一个汉字,是属于中古音的哪个声母呢?别慌,有资料可以查。这里提供一个在线查询中古音的工具。只要将要查的汉字输在方格里,点击"查询",系统就会自动查询了。演示一下。比如,查询"栋"字,结果是:端母(声母)、青韵(韵母),去声(声调)。查完了,接下来就是判断声调。
我们来简音地分析一下——由"端母",得到 声母" t ";由"東韵"得到韵母"ong";由"去声"推测可能是阴去或阳去。接着,请对照刚才那张表格(《三十六字母表》),发现"端(母)"归在清音,而清音是属于阴调类,所以,是阴去而非阳去。于是这个查询的结果就出来了,是阴去的" tong3 ",标调为: tòng。
同樣,再查"洞"字,共2条,即该字有两个读音。其中第2条,結果為:定母(声母)、東韵(韵母)、去声(声调)。分析——由"定母",得到 声母" t ";由"東韵"得到韵母"ong";由"去声"推测可能是阴去或阳去。同样对照《三十六字母表》),"定(母)"属于浊音,而浊音是属于阳调类,所以,是阳去而非阴去。于是这个查询的结果也出来了,是阳去的" tong7 ",标调为: tōng。
温馨提示:学习和查询中古音,是有点繁琐(虽然这只能算是相当敷浅的了),不过,熟能生巧啦。
最后,不知道亲爱的泉州朋友,你学会"闽南语罗马字“了没?如果还没有的话,别急,两个月后你自然就会了(我以过来人的身份做担保)。在此,也给大家鼓鼓劲,会写闽南话的罗马字,真的很好玩,起碼你以后就可以看得懂网上那些从来都没有看懂过的闽南文,多会一文字符号(把POJ当做闽南语拼音也不错啊),真的很惬意,何况是我们的父母话、祖宗言呢。如果,你不仅会看,而且已经会写了,那你真的太棒了。加油哦~~
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1047334
回應文章 
那些晉江的老太太,都是一口的泉州話,寫起POJ來一點不比廈門人遜色。只要主觀想學,沒有任何困難是克服不了的。
我和SJ最近在學的真正的福州話羅馬字,也是和今天福州市的口音大相徑庭(倒是和郊區的口音很像)。固然痛苦,但我們都在堅持。
我和SJ最近在學的真正的福州話羅馬字,也是和今天福州市的口音大相徑庭(倒是和郊區的口音很像)。固然痛苦,但我們都在堅持。
的确是这样。据厦门大学学者许长安先生,于1990年代左右到泉州惠安一带民间调查"闽南白话字(POJ)",发现一些教堂的当地妇女仍然能够熟练读写POJ……这个话题还可引出相关的讨论,过年后,如若有闲睱,我再来囉唆几句……(by limkianhui)
Posted by GnuDoyng
at January 26,2006 00:09
那些本調相同的字可以用"變調"區分吧!泉州話的語流中仍然能夠區分八種聲調,記得大致是這樣,前為本調後為變調:陰平33-33、陰上55-24、陰去31-55、陰入5-5、陽平24-11、陽上33(本為22)-11、陽去31-11、陽入23-1,陽調類的字變調都很像。遇到單字調無法區分時讓他們隨便造個詞唸唸看,
像:洞房(tong31-11 pong24)、棟樑(tong31-55 liong24);甚至疊字也可以,如:冬冬(tong33-33 tong33)、動動(tong33-11 tong33)。
像:洞房(tong31-11 pong24)、棟樑(tong31-55 liong24);甚至疊字也可以,如:冬冬(tong33-33 tong33)、動動(tong33-11 tong33)。
感谢cancer的指教。汝讲了真着,确实是安呢,虽然各县市的腔口小可有精差,不而过,变调的规则差不多拢共款仔共款。我按算卜将汝即段话拈(ni)来去相鬥添,安呢应该无要紧啦,ho·ⁿ ?
不而过,讲实的,我是有咔烦恼 普通的侬,对着"变调的规则"可能犹佫捎(sa)无"寮仔门",驚in会聽kah 雾sah-sah……(by limkianhui)
Posted by cancer
at January 26,2006 01:35
这篇文章放在"白話字正字法"里面比较好吧.
我有些建议想提,不过weblog的留言除了管理者之外,游客不好修改自己的留言,
所以打算在"福建之声"论坛给你具体建议.
我有些建议想提,不过weblog的留言除了管理者之外,游客不好修改自己的留言,
所以打算在"福建之声"论坛给你具体建议.
Posted by vudik
at January 26,2006 11:15
Lîm hiaⁿ:
Lí ê khòaⁿ-hoat, chiam-tùi "[ɤ]" kap "[ɯ]", kám ū su-iàu iōng sin-ê POJ lâi piáu-sī? Tiuⁿ jū-hông kàu-siū iōng e͘ kap i͘ , TLPA iōng er kap ir. Góa ū khó-lū tī bī-lâi ê OVPOJ ka-ji̍p chia-ê sin-ê POJ.
Lí ê khòaⁿ-hoat, chiam-tùi "[ɤ]" kap "[ɯ]", kám ū su-iàu iōng sin-ê POJ lâi piáu-sī? Tiuⁿ jū-hông kàu-siū iōng e͘ kap i͘ , TLPA iōng er kap ir. Góa ū khó-lū tī bī-lâi ê OVPOJ ka-ji̍p chia-ê sin-ê POJ.
Posted by pektiong
at January 26,2006 15:39
1.区分调类的窍门
——看的眼花了。好在对我来说,这些看不看我所谓。因为永春的声调系统与厦门台湾主流的一模一样,连调值都相仿。
2.au沟(永春话)[ɤu]:其实是对应o·而非au。鲤城老派也有。
3.oe鸡(安溪话)[ɯe]:安溪没有这个韵吧!好象是福鼎苍南台湾部分地区老派的才保留。索性注明老派就好。
4.ek索(南安话)[ɤk]:“索”不读[ɤk]而读[ok]吧。
不过这个韵老派确实有,不限南安。举其他例字好了:德刻塞。。。
5.iap涩(永春话)[ɤp]:“涩”的文读?注明老派[ɤp]对应[ip]才对。
如果白话音的话,也读[iap]。要提示其他情况:“汁”文白[ɤp/ap]对应poj[ip/iap].类似“双、针”除了漳派附加[-i-]其他的泉派潮派都是[ang/am/ap]。
——看的眼花了。好在对我来说,这些看不看我所谓。因为永春的声调系统与厦门台湾主流的一模一样,连调值都相仿。
2.au沟(永春话)[ɤu]:其实是对应o·而非au。鲤城老派也有。
3.oe鸡(安溪话)[ɯe]:安溪没有这个韵吧!好象是福鼎苍南台湾部分地区老派的才保留。索性注明老派就好。
4.ek索(南安话)[ɤk]:“索”不读[ɤk]而读[ok]吧。
不过这个韵老派确实有,不限南安。举其他例字好了:德刻塞。。。
5.iap涩(永春话)[ɤp]:“涩”的文读?注明老派[ɤp]对应[ip]才对。
如果白话音的话,也读[iap]。要提示其他情况:“汁”文白[ɤp/ap]对应poj[ip/iap].类似“双、针”除了漳派附加[-i-]其他的泉派潮派都是[ang/am/ap]。
Posted by vudik
at January 27,2006 09:11
请补充修改上则回应:
2.au沟(永春话)[ɤu]:其实是对应o·而非au。鲤城老派也有。
》》
2.au沟(永春话)[ɤu]:文读与poj白话音不能如此对应。永春的“沟”通常也读[au],而[ɤu]是文读,应该对应o·而非au。鲤城老派也有这个韵。请注明此韵存于老派和永春。容笑貌
2.au沟(永春话)[ɤu]:其实是对应o·而非au。鲤城老派也有。
》》
2.au沟(永春话)[ɤu]:文读与poj白话音不能如此对应。永春的“沟”通常也读[au],而[ɤu]是文读,应该对应o·而非au。鲤城老派也有这个韵。请注明此韵存于老派和永春。容笑貌
多谢vudik兄热心来共阮指教,已经修改好势,多谢多谢! (by limkianhui)
Posted by vudik
at January 27,2006 09:15
有一定岁数的人将晋江、石狮统称为旧晋江,旧晋江靠海的地方连那些老人都随了主流,音韵是一样的,声调不混而已.
Posted by 浊音DZ
at January 27,2006 10:44
粤语的去声与闽南语的去声对应吗
Posted by 浊音DZ
at January 27,2006 12:18
对了,当时从晋江分出几个镇立市,为何称为“石狮”,是那片地方以前统称“石狮”吗?古代出产石材很出名?
Posted by 闽男人
at January 29,2006 14:56
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=108529&extra=page%3D1
http://bbs.tiexue.net/10760217/ShowThread.html
http://bbs.tiexue.net/10763879/ShowThread.html
相片寄來互我
http://bbs.tiexue.net/10760217/ShowThread.html
http://bbs.tiexue.net/10763879/ShowThread.html
相片寄來互我
Posted by 韜舍
at February 2,2006 11:10
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=109623&extra=page%3D2
汝儘量將超索姑娘逐回其相片寄來互朕
有19回
汝儘量將超索姑娘逐回其相片寄來互朕
有19回
Posted by 韜舍
at February 3,2006 10:41
汝將aeiou其普通話第3聲搭出來。
我2006年2月8日入伍以後,朕家裡的网絡就將中斷一年半載,也許2年後罷,朕甚麼時候心血來潮,又去電信局辧理网絡申請,到時我們再通信。
我2006年2月8日入伍以後,朕家裡的网絡就將中斷一年半載,也許2年後罷,朕甚麼時候心血來潮,又去電信局辧理网絡申請,到時我們再通信。
Posted by 韜舍
at February 4,2006 11:04
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=108557&extra=page%3D2
相片寄來互我
相片寄來互我
Posted by 韜舍
at February 7,2006 01:19
想出書嗎?
快上www.moda.com.tw出本個人寫真集!!!
結合照片+影片+音樂+視訊
可以自由排版,自由設計!!
全球首創!!!超好玩的喔!!!
快上www.moda.com.tw出本個人寫真集!!!
結合照片+影片+音樂+視訊
可以自由排版,自由設計!!
全球首創!!!超好玩的喔!!!
Posted by kbf2006
at February 7,2006 14:39
林舍您啥時候才把朕的照片寄過來呀?
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=91152&extra=page%3D4
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=105384&extra=page%3D1
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=91152&extra=page%3D4
http://www.orchidbbs.com/viewthread.php?tid=105384&extra=page%3D1
Posted by 韜舍
at February 7,2006 21:19
---不过,泉州人似乎比较有个性,哪能去学漳州、厦门、台湾话呢?哼,打死也不学!当然,即便不学漳州话或厦门话,也仍然可以通过其它办法来达到目的。
---最后,不知道亲爱的泉州朋友,你学会"闽南语罗马字“了没?如果还没有的话,别急,两个月后你自然就会了(我以过来人的身份做担保)。在此,也给大家鼓鼓劲,会写闽南话的罗马字,真的很好玩,起碼你以后就可以看得懂网上那些从来都没有看懂过的闽南文,多会一文字符号(把POJ当做闽南语拼音也不错啊),真的很惬意,何况是我们的父母话、祖宗言呢。如果,你不仅会看,而且已经会写了,那你真的太棒了。加油哦~~
~~~哇~~~说的好贴心啊~~~想来limkianhui从前是经常听牧师(算得上“赤脚心理医生”了)讲经颂道的吧~~~
---最后,不知道亲爱的泉州朋友,你学会"闽南语罗马字“了没?如果还没有的话,别急,两个月后你自然就会了(我以过来人的身份做担保)。在此,也给大家鼓鼓劲,会写闽南话的罗马字,真的很好玩,起碼你以后就可以看得懂网上那些从来都没有看懂过的闽南文,多会一文字符号(把POJ当做闽南语拼音也不错啊),真的很惬意,何况是我们的父母话、祖宗言呢。如果,你不仅会看,而且已经会写了,那你真的太棒了。加油哦~~
~~~哇~~~说的好贴心啊~~~想来limkianhui从前是经常听牧师(算得上“赤脚心理医生”了)讲经颂道的吧~~~
是啊,我真的是覺得會閩南語羅馬字後,感覺好有成就感呢!想說什麽,就可以順手寫出來,一字不差,多愜意啊。雖然用官話文也一樣在寫,不過,用父母話來寫真的很親切,很不一樣哦~~
對了,我無落教啦,呣是教徒啦~~(by limkianhui)
Posted by poj
at February 21,2006 09:09
---不过,泉州人似乎比较有个性,哪能去学漳州、厦门、台湾话呢?哼,打死也不学!当然,即便不学漳州话或厦门话,也仍然可以通过其它办法来达到目的。
Peh-oe-ji si chit-cheng "im-chiat chu-sia-he-thong" (im-chiat-bun 音節文), m-si chit-cheng "pheng-im chu-sia-he-thong" (pheng-im-bun 拼音文), chit-tiam lan tak-ke peng-iu long tioh ai-lai liau-kai. M-koan li si Choan-chiu-lang, Chiang-chiu-lang, E-mng-lang, Tai-oan-lang, ah-si Tio-chiu-lang, sim-chi Hok-chiu-lang, Heng-hoa-lang, Kian-chiu-lang, chit-tho Peh-oe-ji long e-sai hou in chiah chit-koa sio-siang gu-ki e gu-gian the-lai eng-iong.
Tong-chhou, leh siat-ke Peh-oe-ji e si-chun, hiah siat-ke-chia si kun-ku chit-koa E-lam-gu ji-tian, na-chhiuN; 《彙音妙悟》
(LUI-IM BIAU-NGOU)(黄谦),《滙集雅俗通十五音》 (HOE-CHIP NGA-SIOK-THONG SIP-NGou-IM)(謝秀嵐)《渡江書十五音》
(TOU-KANG-CHU SIP-NGOU-IM)(無名氏)lai-bin e 15 im, 36 ji-thau lai kap Lo-ma-ji ji-bu e chou-hap choe it-it-tui-eng.
chap-ngou-im ji-thau = 白話字 (POJ) ji-bu chou-hap = 國際音標 (IPA) e hu-ho
话, 鸡 = oe = [ue], [ɯe]
Chi-beh li u sek-sai "chap-ngou-im e ji-thau" kap poj "ji-bu chou-hap" e it-it-tui-eng koan-he, tioh e-tang sui-chhiu chu-sia kap tian-thak poj e bun-chiuN.
Tong-lian, lan ma si e-sai koh khi kai-chin poj e "ji-bu chou-hap", na-chhiuN kong:
话 = oe = [ue]
鸡 = ue = [ɯe]
Chng "Martin de Rada" phian-chhip e Choan-chiu-khiuN ji-tian;《 Hoa-gu Oan-phian 》1575 ni chhut-pan kau-taN, Peh-oe-ji e "ji-bu chou-hap" u it-tit leh kai-chin, in-ui poj e eng-iong-chia tui gu-gian-hak kap E-lam-gu e liau-kai it-tit leh chin-pou, sou-i lan na si tui poj bo-hoat thang piau-tat Choan-chiu-khiuN e sio-pou-hun im-chiat, si e-sai koh-chai lai ka poj kai-chin. M-si kong beh lai pang-sak poj, E-lam-gu na u kui-lo-cheng chu-sia-he-thong tui E-lam-gu e po-chun kap tui-kong e-koh kha u pang-chan.
Peh-oe-ji si chit-cheng "im-chiat chu-sia-he-thong" (im-chiat-bun 音節文), m-si chit-cheng "pheng-im chu-sia-he-thong" (pheng-im-bun 拼音文), chit-tiam lan tak-ke peng-iu long tioh ai-lai liau-kai. M-koan li si Choan-chiu-lang, Chiang-chiu-lang, E-mng-lang, Tai-oan-lang, ah-si Tio-chiu-lang, sim-chi Hok-chiu-lang, Heng-hoa-lang, Kian-chiu-lang, chit-tho Peh-oe-ji long e-sai hou in chiah chit-koa sio-siang gu-ki e gu-gian the-lai eng-iong.
Tong-chhou, leh siat-ke Peh-oe-ji e si-chun, hiah siat-ke-chia si kun-ku chit-koa E-lam-gu ji-tian, na-chhiuN; 《彙音妙悟》
(LUI-IM BIAU-NGOU)(黄谦),《滙集雅俗通十五音》 (HOE-CHIP NGA-SIOK-THONG SIP-NGou-IM)(謝秀嵐)《渡江書十五音》
(TOU-KANG-CHU SIP-NGOU-IM)(無名氏)lai-bin e 15 im, 36 ji-thau lai kap Lo-ma-ji ji-bu e chou-hap choe it-it-tui-eng.
chap-ngou-im ji-thau = 白話字 (POJ) ji-bu chou-hap = 國際音標 (IPA) e hu-ho
话, 鸡 = oe = [ue], [ɯe]
Chi-beh li u sek-sai "chap-ngou-im e ji-thau" kap poj "ji-bu chou-hap" e it-it-tui-eng koan-he, tioh e-tang sui-chhiu chu-sia kap tian-thak poj e bun-chiuN.
Tong-lian, lan ma si e-sai koh khi kai-chin poj e "ji-bu chou-hap", na-chhiuN kong:
话 = oe = [ue]
鸡 = ue = [ɯe]
Chng "Martin de Rada" phian-chhip e Choan-chiu-khiuN ji-tian;《 Hoa-gu Oan-phian 》1575 ni chhut-pan kau-taN, Peh-oe-ji e "ji-bu chou-hap" u it-tit leh kai-chin, in-ui poj e eng-iong-chia tui gu-gian-hak kap E-lam-gu e liau-kai it-tit leh chin-pou, sou-i lan na si tui poj bo-hoat thang piau-tat Choan-chiu-khiuN e sio-pou-hun im-chiat, si e-sai koh-chai lai ka poj kai-chin. M-si kong beh lai pang-sak poj, E-lam-gu na u kui-lo-cheng chu-sia-he-thong tui E-lam-gu e po-chun kap tui-kong e-koh kha u pang-chan.
Put-khó hó·-jīn lah, tong-chhoe-sî, Se-iûⁿ ê thoân-kàu-sū khak-si̍t sī ùi "Ē-mn̂g-oē" ê kak-tō· lâi tī-leh siat-kè POJ ê, pēng-chhiáⁿ in teh siat-kè POJ ê sî, chú-iàu chham-khó ê ūn-su (韵书) sī hit pún kì-lio̍k Chiang-chiu-oē ê 《NGÁ-SIO̍K-THONG SI̍P-NGÓ·-IM》(雅俗通十五音), só·-í, khah-si̍t ū-iáⁿ khah bô ha̍h Choân-chiu-oē. Put-jî-kò, sū-si̍t-siōng, àn-chiàu le̍k-sú teh kì-chài, tong-chhoe-sî tī Choân-chiu, Chìn-kang, Hūi-oaⁿ chiah-ê só·-chāi mā ū chiâⁿ chōe ki-tok-tô· lâi teh sú-iōng POJ, pēng-chhiáⁿ koh iōng kah chin se̍k-chhiú, oân-choân lóng bōe kám-kak hùi-khì.
Góa ê ì-sù sī, Choân-chiu ê pêng-iú, chí-beh àn-chiàu góa chit-phiⁿ bûn-chiuⁿ kài-siāu ê hong-hoat lâi chòe si̍t-chiàn, it-tēng ē-tàng chiáng-ak POJ ê ki-pún tho̍k-siá.
Tùi POJ su-siá hē-thóng chòe "kái-liông", he iū-koh sī lēng-gōa chi̍t-ê gī-tôe lo·h. Chāi lán liáu-kái--ê, pí-lūn kóng TLPA, to̍h-sī tang-tiong ê chi̍t-ê lē. Put-jî-kò, chit-khoán ê "kái-liông", óng-óng lú kái lú loān, chō-sêng "loān-chhau-chhau", "sûi lâng thó-chia̍h, sûi lâng lo̍h-tiáⁿ " ê kio̍k-bīn, án-ne túi Bân-lâm-gú bûn-jī-hòa lâi kóng, pēng bô sím-mi̍h hó--chhù.
Só·-í, góa sī chú-tiuⁿ "giân, bûn m̄-bián tek-khak it-tì " (言、文,呣免的確一致). Lán ká-sú nā chin-chin chiàⁿ-chiàⁿ beh kā POJ tòng-chòe "bûn-jī ", m̄-sī kan-taⁿ kā tòng-chòe "phèng-im", án-ni, siâng-khoán ê chi̍t-ê jī-bú, to̍h ē-tàng ún-chún ū bô sio-siâng ê tha̍k-im, án-ni, khiuⁿ-kháu ê bûn-tôe to̍h ke-chin hó kái-koat ah. Góa chit-phiⁿ 《泉州话罗马字(白话字)》 to̍h-sī khiā tī chit-ê kak-tō· lâi chhù-lí būn-tôe--ê. (by limkianhui)
Posted by k b s
at February 21,2006 12:49