<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>圓滾滾的佛朗明哥老師 el cursillo con Fran</title>
<link>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html/</link>
<description><![CDATA[人不可貌相，這句話原來也可以用在佛朗明哥舞壇。

看多了吉普賽帥哥或紙片女舞者，第一次看到伏朗老師(Fran Espinosa)，相信不只有我會心中暗自揣測：「眼前這位圓滾滾的小哥，真的是去年在Cordoba舞蹈大賽得獎的高手？」看了他網站上的演出片段，讓我對如紅豆麵包超人般口愛的伏朗老師信心大增，趕緊去報名他的週末短期課程。

同一個週末也來了個西班牙老師授課，對方很早就開始打廣告，課程時數較少，價格也自然降低許多，不過他號稱什麼程度的學生都可以收，讓曾經吃過虧的我半信半疑，最後還是咬牙海削自己荷包，選擇了紅豆麵包老師的課程。

第一天上完課與舞友小米聯繫，她選擇了「程度通吃」老師的課，結果聽說連已經上台表演的專業舞者也去上課，他也不怎麼指導學生，就讓學生傻傻地跟。小米舞齡比我資深，結果還是追趕得很辛苦，第一天上完課就放棄了。

唉，有時覺得選短期課程就像選情人，多少得賭一下自己的手氣...果然是「跟對老師上天堂，跟錯老師住套房」。































(伏朗老師的舞台照)




(Marco Flores也在同一項大賽中獨得三項大獎，希望哪天有機會跟他學舞啊)

]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：圓滾滾的佛朗明哥老師 el cursillo con Fran</title>
	<description><![CDATA[原來如此，和「呱」沒有關係，多謝說明！我有想到法文可能不是用「呱呱」來狀擬青蛙聲，就像日文是用GERO，不知是否只有中文是用「呱」？哈哈，扯遠了~~
----------------

hi 小紅,

記得在歐漫中看到的青蛙叫聲好像是"Groa"
唸起來其實也很接近中文的呱

每個語言都有它特定的狀聲詞
法文與中文貓叫聲類似
狗叫聲法文寫成
ouah! ouah!(哇哇) 或woof! woof! (嗚夫 嗚夫)
對他們來說理所當然
我告訴他們中文中狗叫聲寫成汪汪
法國人就會覺得怎麼狗到了華文世界 叫聲就變了
其實都是語文習俗的關係
青蛙與狗 到哪叫聲瑪都差不多...

lilou
]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html#comment-16401491</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 12 May 2008 09:51:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：圓滾滾的佛朗明哥老師 el cursillo con Fran</title>
	<description><![CDATA[想請問lilou小姐，我曾在電影（西班牙公寓）裡看到其他歐洲人喜歡笑稱法國男主象角為「法國青蛙」，又比如在卡通辛普森家庭裡看到一句機車對白：「不要把我的巴黎佈景拿走呀~~這樣我怎麼演青蛙劇呢？？」請問這否也是因為法文常有「呱呱呱」的緣故呢？？
---------------------------------
hi 小紅先生,

你真是觀察入微啊
可以拿去給申學長當教材了

我想這與英文中的諷刺用語有關
法國以美食著稱
對其他西方人來說可能難以想像
就像老法看不懂我們啃雞腳啃得津津有味
英國人也不習慣鄰居把青蛙拿來下菜
所以在英文文化裡頭 
法國佬就被嘲弄成吃青蛙的傢伙
英語系統的諷刺情節裡頭 法國人就會與青蛙連上關係
(建議夫人可以請教同事 確認一下)

不過 
（西班牙公寓）(l\'Auberge espagnol)是法國人拍的 英國人之外的歐洲人如何嘲諷法國人
這偶就不清楚了
其中不是有個英國大塊頭把德國室友扯上納粹嗎
這就比較讓人笑不出來了

lilou
]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html#comment-16381419</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 09 May 2008 11:09:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：圓滾滾的佛朗明哥老師 el cursillo con Fran</title>
	<description><![CDATA[我沒有特別問佛朗明哥老師怎麼解決腳痛的問題
我自己是...平常盡量少穿靴子,上課以外的時間不要操我的腳...
最近有好一點...

對了
妳的標題是法文嗎?
(我本來以為你學佛朗明哥,所以以為那是西文...)

另,我現實生活中的名字也是 Fran 耶
跟大師同名真是我的榮幸!!
--------------
Fran是不是Francisco/a的簡寫啊？
我每次都很想打成「法國」(France)
好巧

與佛朗明哥有關的文章大都以西班牙文為主
有的就用原來的法文標題了
我很喜歡看你與其他舞友的學舞筆記
想到有那麼多舞友認真地一起踢踢踏踏
就讓人精神振奮

我也得好好保養腳與膝蓋了

lilou]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html#comment-16261169</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 10:10:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：圓滾滾的佛朗明哥老師 el cursillo con Fran</title>
	<description><![CDATA[錄音帶準備好了，隨時等妳過來巴黎跳…
-------------------
呃 如果你會打拍子就還可以試試看...
偶還是三腳貓小咖啦 
應該請偶們法國「佛」友會最資深的舞友來秀一段
要不然推薦你們去巴黎東邊Montreuil的Planète Andalucia看西班牙風味十足的小酒館表演
很讚喔
http://www.planeteandalucia.com/

不知道你們之前去西班牙時 是否趁機看了一點佛朗明哥表演？

lilou]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lilou/archives/5891109.html#comment-16257861</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 19:44:01 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>