March 31,2006

【參考】台灣語文 vs 中國語文

妙子:媒抗的子旭在前幾日的「聯合國採用正體簡體討論」時,在他的心情日記裡順勢寫下他如何向美國人解釋台灣和中國語文不同一文。他解釋的方法簡單明確,讓外國人在短短的時間內就能明白台灣人講的話跟中國人講的話是不一樣的。

若你有機會向外國友人說明台灣語文及中國語文的不同時,可拿這篇來參考。(註)


台灣國語 vs 中國國語
作者:子旭

最近,簡体,和正體字鬧的沸沸揚揚,台灣人正好可以借此向外國友人,解釋台灣和中國的不同。


這是我在美國有人問我中國的語文和台灣有什麼不同時的問答:,以下內容完全是真的。如有雷同,不是抄襲。版權送你,歡迎使用。


問: 台灣不是也說中文(Chinese)嗎?

答: 其實中國的語文和台灣的語文就像,義大利文和西班牙文一樣。
這兩個國家因為很近又主要語言又源於相同的語系(like Latin),所以語文非常相似。因此,如果我說簡單的台灣國語(此時使用mandarin in Taiwan)和中國人的mandarin是可以溝通的。可是台灣話(Taiwanese)和中國的褔建地區語言(part of Hoogan catalog)是像英文和德文一樣,分家已久,幾乎無法溝通的語文。


問: 文字上呢? 你們不是都用方塊字(Chinese character )

答: 文字上來說,中國在1950年代改變了文字,我看懂中文(Chinese character in China )的程度,和看日文(Chinese character in Japanese )差不多(笑)。


問: 你們已經有了通用的台灣話(Taiwanese),為什麼要學中文(mandarin)呢?

答: 因為1949年時中國國民政府來台(occupied) 因為他們是中國人(chinese),所以就逼台灣人學中國話(mandarin)。就像亞歷山大逼所有的人學希臘文(Greek)一樣(笑)。 (Just like Alexander made everybody speak Greek)


這兩個例子是我最近實驗出來,美國人最能共鳴的解釋方式。我用這些例子他們幾乎可以立刻反應他們的想法。我的同學在最後那一句還幾乎和我同時說出那個結論。這些語言的同和不同對美國人來說是熟悉的,這些例子也許對想對外國友人闡述中文(chinese)和台灣國語(mandarin in Taiwan)的不同有幫助。

註:子旭,連續好幾天要留言給你,但媒抗的系統都拒絕我的留言。因為你有說「版權送你,歡迎使用」,所以我先將你文章拿來用了,謝謝你。


近期文章一覽

Posted by miawko at 樂多Roodo! │00:33 │回應(44)引用(2)文化
樂多分類:日記/一般 共同主題:台灣歷史 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1342275
引用列表:
記得這部電影嗎?繁簡之爭,一陣喧鬧後,wakako 大膽地試寫了一個劇本。想請大家來幫忙想想,這樣的劇本,後續會發展出哪些可能的情境呢?
假如我是真的【孤獨的島嶼】 at April 14,2006 13:43
速食的事實
速食的事實【8 hours later 氣氛慢拍】 at April 18,2006 20:16
回應文章
中國的叫做「普通話」不叫做「國語」喔!
台灣國語,這個稱呼好像是「台灣國語」,而不是「台灣」的「國語」(沒辦法,中文的不精確,由此看出)
Posted by 德國豬 at March 31,2006 02:13
謝謝德國豬的指正 :)
Posted by 妙子 at March 31,2006 02:50
用外國人比較熟悉的語言(義大利文 & 西班牙文)作例子

相信他們會容易理解些

這篇我也要借走 :P
Posted by alann at March 31,2006 08:12
你的例子好像並是恰當啊。
1、臺灣語與國語的差別只是口音上的差別而已,而其文字的表述、語法等大多都是一樣的。最貼切的例子應該是利物浦口音與倫敦口音的差別。
臺灣話就是大陸的閩南方言,因爲所謂的臺灣人大都是福建移民。中國有七大方言區,我們一個市就有好幾種方言,不熟悉的話根本就無法用方言交流,但是我們的文字表述、語法、辭彙都是一樣的。而且閩南語與國語的區別遠遠小於廣東話與國語的區別。
臺灣語不過是臺灣地區的方言而已,(中國的每個地區都有自己的方言,這個又有什麽奇怪的呢?就算北京也有北京方言啊)全世界幾乎所有的國家都有自己的方言和官方語言。

2、文字上你說看簡體漢字和看日文一樣,你也太誇張了吧。就算簡體和繁體在某些字的書寫上不同(數量不多,常用字就更少了)但是讀音、語法和表述的方式都是共通的,因此聯繫上下文,馬上就可以明白了。拿日語作比太牽強了吧!而且香港也是用繁體啊,我們看的臺灣和香港的電視劇或者電影,字幕都是繁體的,看起來也沒有什麽不便。只是讓我們書寫上麻煩一點而已。日語?算了吧,懶得比較了。

3、臺灣只有2%的原住民,其餘和國民黨一樣,大多是大陸的移民,不過是移民的先後順序而已。學國語應該從清朝就開始了,國民黨不過是繼承而已。再者說閩南話不過是地方方言,並沒有自己的文字,而中文的文字表述和閩南話是共通的。你們不學中文學什麽啊?除非自創一門文字。
Posted by 智轩 at March 31,2006 09:33
to 智轩小朋友,

以下是貼在別欄的回應,再貼到這裡來給你做個參考。

維基百科上對方言的解釋如下:

「方言最簡單的定義就是指一個特定地理區域中某種語言的變體。然而,值得注意的是,在對所謂的「語言」和「方言」進行定義時,無論是採用社會語言學者「相互理解性(mutual intelligibility)」的判別標準,或者是歷史語言學者「歷史發展關係」的判別標準,我們都無可避免地會碰到相當程度的任意性和困難性。因此,多數人同意,在實際操作上,判別語言和方言的標準往往是政治性的,如果某種語言完成標準化(特別是書面標準化)的程序,我們通常將其稱之為「語言」 (其本質上可以被視為是一種「標準化方言」);如果某種語言沒有完成這個程序,則我們通常將其稱為「方言」(本質上可以被視為是一種「非標準化方言」)。」

閱讀全文,請到這裡
Posted by 妙子 at March 31,2006 10:46
中國人
台灣的事你不懂只能來[請教]
別亂比手畫腳
基本教養真差
Posted by kufao at March 31,2006 11:37
妙子小妹妹:
你也说了某种语言完成标准化程序后,特别是书面标准化,不知道有没有台湾文或者是闽南文。闽南语和国语只有发音的略有不同,并不是本质的区别。同样一个句子,会闽南语的人和会国语的人都能理解,而且不会有偏差。
我来这里是和大家讨论的,不是指手画脚。楼上的要分清谁没有教养。
Posted by 智轩 at March 31,2006 11:56
我在這裡放了一個用台語講的笑話檔,請你聽看看,再告訴我它的內容是什麼。
Posted by 妙子 at March 31,2006 12:20
再補充一下,那個檔案,是用很簡單的台語說的,沒有高深的字眼。

另外,也請你將那篇方言全文讀一下。
Posted by 妙子 at March 31,2006 12:23
to 妙子小妹妹:
不是說了嗎,方言聽不懂很正常。我們一個市就有好幾種方言,而且相互之間也是聽不懂,我上大學的時候一個宿舍的同學沒有一個人的方言我能聽懂。
不過你的那段笑話我聽懂了幾句:“各位觀衆朋友大家好”“再會”,這幾句應該沒有錯吧^o^。其實沒有蘇州話難懂,更沒有廣州話難懂。
至於你說的台文,拜託,和早期香港電影中的香港文類似,用漢字加上一些特殊的表音字来表示自己的語音,使漢字成爲表音文字。如果是這樣的話,世界上每一種語言都有文字。甚至每一種方言都有自己的文字。
我信手自创的方言文字:  “岸索底呢動磨,岸呼吸呢。”只怕只有聽的懂我的方言人才懂我寫了些什麽。
p.s“岸索底呢動磨,岸呼吸呢。”我的方言:意思是”我说的你懂吗?我喜欢你”。
Posted by 智轩 at March 31,2006 13:21
妙子小妹妹:
能給我提供幾個臺灣的軍事論壇、網站方面的鏈結嗎?本人比較愛好軍事和歷史,對政治純屬玩票,先謝謝了。
在你的blog上瞭解了不少深綠的青年的想法,很有收穫,看來中國的統一之路還有很長的路要走。當然,臺灣要想真正的成爲一個完全獨立的國家,這條路更是遙遠(到時不知道還有沒有國家和人類了。p.s.開個玩笑)
Posted by 智轩 at March 31,2006 13:32
「看來中國的統一之路還有很長的路要走,當然,台灣想真正成為一個完全獨立的國家,這條路更遙遠」

各位不覺得,這兩句話,有邏輯的矛盾嗎?有前者就不會有後者,有後者不會有前者。

台語跟閩南話一樣?誰跟你說的,閩南閩北的人我都聊過天,要溝通不是用「普通話」就是用「德文」,我根本聽不懂對方講的「閩南語」是什麼。
台語跟中文的文法一樣?有嗎?台語有「紅紅紅」這樣的形容詞,中文最多只有「紅紅」這樣的形容詞,有一樣嗎?「我要趕緊來去買東西」的台語跟中文,仔細的話會發現,動詞不一樣。(奇怪,我在跟一個完全不懂台語的人講什麼屁話)

「早期香港的電影文」這位先生,沒有去過香港吧!在香港轉機,我拿到的香港報紙,我都看不懂了,我不相信你看的懂。還「早期」勒!現在還是一樣拉!
Posted by 德國豬 at March 31,2006 15:06
to 德國豬:
我真的是很受不了了。你比妙子小妹妹的水平差的不是一點點啊。你舉的那些例子都是細枝末節,妙子妹妹看了也會搖頭苦笑吧?拜託以後多和妙子妹妹學學,拿出點有分量的例子好嗎。還“紅紅紅”呢,懶得反駁了。(跟你說“紅紅紅”是大陸的一個內衣商標)

p.s.
你認爲矛盾的兩句話,難道臺灣就只有統一就是獨立兩條路,那麽現在的維持現狀是什麽意思。(我說的獨立是真正的獨立,得到國際社會的認可,並可以加入聯合國)
p.s.
閩南語是以廈門地區爲的代表的福建方言,其他地方的雖然想近但是發音上又有自己的區別了。我不相信你聽不懂廈門話。cctv-4每天有一個閩南語新聞節目,難道是播給廈門人看的?怎麽都是臺灣的新聞啊?
p.s.
[香港電影文]我說的 "早期" 是指 "早期的香港電影" 中會出現的文字,不是指現在香港社會就沒有了(香港人聽懂普通話的不多),而是指現在的香港電影中很少出現了。



[德國豬],你要多向妙子妹妹學習,學好了再出來學人家反駁。你看妙子妹妹的反駁,談笑風生、不卑不亢、“無”理有據,引經據典、嬉笑怒駡絕不帶髒字,真巾幗不讓鬚眉之女中豪傑也。[希望長的不是太恐龍,因爲漂亮妹妹大多都不關心政治。]
Posted by 智轩 at March 31,2006 17:22
唉!說謊不打草稿。我上面的回文有「髒字」?麻煩請告訴我,那個字屬於「粗話」或「髒話」?
你覺得那是枝微末節,那就枝微末節吧!反正你也不會說台語,跟你解釋也不懂,就如同跟一個不會說法文的人解釋法文的優美,是一樣的對牛彈琴。

有趣的維持現狀,現狀是台灣受「中華人民共和國管轄」還是非受「中華人民共和國管轄」。
是否為一個國家,跟國際承認沒有絕對的關係。
(實在是不知道,我到底要貼這個東西,貼幾次)


蒙特維迪奧國際公約,簽署於蒙特維迪奧‧烏拉圭,一九三三年十二月二十六日。

Convention on Rights and Duties of States (inter-American); December 26, 1933 at Montevideo, Uruguay

第一條:
國家,做為在國際法的個體上應擁有下列的條件:
a)固定的人口、b)特定的領土、c)政府、d)有能力和其他國家從事正式關係。

ARTICLE 1
The state as a person of international law should possess the following qualifications: a ) a permanent population; b ) a defined territory; c ) government; and d) capacity to enter into relations with the other states.

第三條:
一個國家其政治上的存在是獨立於其他國家的認定。

即使在受認定之前,一個國家有權力去保護其自身的完整性和獨立性,去提供其自身的保護和繁榮,和因此依自我的需求來組織自身,去依其自身的利益來立法,執行它的服務,和定義其自身法庭的司法和權限。

ARTICLE 3
The political existence of the state is independent of recognition by the other states. Even before recognition the state has the right to defend its integrity and independence, to provide for its conservation and prosperity, and consequently to organize itself as it sees fit, to legislate upon its interests, administer its services, and to define the jurisdiction and competence of its courts.

連結:
蒙特維迪奧國際公約原文
http://www.yale.edu/lawweb/avalon/intdip/interam/intam03.htm
Posted by 德國豬 at March 31,2006 17:55
感覺起來蠻好用的..:)
我通常都只跟外國朋友說兩個根源相同,可是我看不懂簡體中文
Posted by 米蟲 at March 31,2006 21:09
德國豬:

這些中國人不看國際法的

---------------------------------------------------
中國人老是嚷著說台灣不被國際社會承認
據說有很多國家是因為中國的壓力才不承認台灣
台灣現狀就是你中國政府管不到我~
台灣跟中國是兩個國家!!

就算你中國真的要把台灣打下來
沒打之前台灣就不是中國的
Posted by alann at March 31,2006 23:16
給上面的阿六ㄚ
其實不管現在或將來台灣要獨或要統,最後都會由台灣人民來最做後決定
不管大陸喊的多大聲台灣是他們的,大陸還是管不到台灣~不管全世界有多少國家承認台灣是中國的一省,大陸還是管不到台灣~為什麼因為台灣人有權自己決定,其他國家會說台灣是中國的一省是要做面子給大陸,因為要跟大陸做生意麻,這也有一個效應就是(西瓜挖大邊)所以這也沒什麼好奇怪,因為那些國家也知道大陸根本管不到台灣,一邊是自由民主的台灣,一邊是專制獨裁的大陸
這是合不起來的,全世界的民主國家也都知道更不會要把一個自由民主的國家硬要叫他跟一個專制獨裁的國家統一,因為這是不合乎邏輯的,況且他們也沒權力這樣做,所以大陸只能喊喊,而那些國家也只能做面子給大陸呼應呼應他,頂多叫台灣跟大陸兩邊好好談談,
至於文字~,正體雖然有些跟大陸一樣,但這又怎樣呢
法文跟英文還不是有同義字~而且還不少,日文不是也有漢字
至於台語跟大陸夏門的閩南語差異更多~因為現今的台語有包含的許多的外來語
尤其日語最多~現今有許多日文已變成是台語的用語一部份了
所以就像德國豬說的台語確實是跟大陸的閩南語不一樣了
Posted by I‧M at April 1,2006 01:49
廣州話難懂? 不會吧... 可能我們廣州這邊沒有被共匪的"推普"摧殘...
好好地保存了自己的語言文化...
伱們這些外省人才覺得我們的格格不入...甚至辱駡我們...
推薦伱看看「其實伱不懂廣東人」這本書..
和看看這個人的blog...
http://general_lo.blogcn.com/
告訴伱廣州話"撈頭"的真正意義... 就是品格底下的...
不是伱們外省人以為的「廣東人專門拿來侮辱外地人的名詞」...

要說最有價值的中國方言... 就應該是上海話...
廣州話才9個音... 算什么呀?
我不是有意shame on自己的母語... 我講的是事實...
語言文化博大精深... 就算不涉及政治問題...
有個明顯的區分是必要的...

咳... 勸伱還是多點上wiki百科..
忘記啦...= =| 很可惜在中國已經遭到gfw...
Posted by sissy at April 1,2006 02:18
聯合國決定於2008年停用繁體中文(正體中文)
下面網站是為了反對這項決定,大家應該去投票,表達反對立場

http://www.gopetition.com/region/237/8314.html


我同學貼給我這個,有興趣的去抗議吧!
雖然我個人其實覺得其實不是很在意,不過還是提供各位,有興趣去抗議的話,去投個票!
Posted by 德國豬 at April 4,2006 05:43
I'm sorry but I can't support a statement like the one below that simply ain't true:

"可是台灣話(Taiwanese)和中國的褔建地區語言(part of Hoogan catalog)是像英文和德文一樣,分家已久,幾乎無法溝通的語文。"

There are, of course, quite notable (and noticeable) differences, but to say that they are "幾乎無法溝通的語文" is to show one's ignorance. And what is "Hoogan catalog" anyway? "Hokkien catalog"?
Posted by a-giâu at April 6,2006 13:48
先聲明我是台灣人, 而且我以會說台灣話為榮
(在國外有太多台灣孩子都不會說台灣話了! 不過當然不應該以這個作為是不是"正統"台灣人的區分)

我看的懂簡體中文, 有點辛苦不過不是很大的問題, 一來我們平常書寫的時候就很習慣會把某些字簡寫了不是嗎?再來很多字連接著上下文還是很好懂, 相較起香港文來說, 我必須說我比較懂簡體文章, 因為基本上文法相同, 如果說有不同的地方, 也不過就是某些詞吧! 如果真要拿他國語言來比較, 我會偏向舉例: 中國使用的語言跟台灣使用的語言好比英語跟美語那樣, 兩邊幾本上可以溝通, 不過很多字用法大不相同, 口音不同, 文化也不相同.

再說到台灣話好了, 我們的確有很多外來語, 也有很多用法大不相同, 可是我還是可以跟會說hokkien的馬來西亞人或是福建人溝通而沒有太大的問題啊, 當然口音還是很不相同, 潮州話跟福州話我就只能聽懂一二成, 因為是不同的方言 我基本上贊成a-qiau所說的: "There are, of course, quite notable (and noticeable) differences, but to say that they are "幾乎無法溝通的語文" is to show one's ignorance. " 我認為身為島國的居民, 心胸應該要更開闊, 眼界應該要更遠; 不過智軒覺得台語好懂? 台語即使句型文法的確比較靠近普通話, 可那也不代表會說普通話就一定聽得懂閩南話啊! 嚴格說起來, 英文跟中文的語法結構都還頗類似呢(除了我們沒有時態, 沒有倒裝句); 就連福州話跟閩南話, 基本上是同一個語系的, 就彼此無法溝通了! 我聽的懂得福州話可能比廣東話少太多了!

使用同樣的語言並不代表文化相同, 更不可能代表國家相同, 就連德奧、英國愛爾蘭都是不同國家了, 更別提中國跟台灣

我從來就不敵視中國人, 我有好幾個很要好的朋友都是中國學生, 很欣賞北方人豪邁的個性; 但是也曾遇過幾個不尊重"台灣" as a nation的人, 那麼道不同不相為謀, 不需要扯破臉, 人家沒有風度我也不必降低自己的格調. 我不介意跟支持"統一"的人交朋友(這也包括了不少台灣人), 雖然我自己偏向獨立(我可不喜歡人家說我偏綠, 這點智軒先生就搞錯了, 支持獨立的人不一定就是泛綠啊!), 我覺得沒有必要讓政治立場傷害了朋友間的感情, 而且相互尊重一直都是人與人相處最重要的一部分
Posted by j at April 17,2006 10:16
BTW UN的簡繁之爭不是已經證實是hoax了嗎?
Posted by j at April 17,2006 10:18
j,

正簡一事是台灣媒體不經查証搞出來的大烏龍。
我在別的欄位有澄清,請看這裡

也謝謝你在這欄提醒 :)
Posted by 妙子 at April 17,2006 10:30
台灣的閩南語與中國閩南的閩南語是否差別大到成為不同的語言,像義大利語與西班牙語的差別那麼大?對於子旭的說法我是非常存疑的。
Posted by MilchFlasche at May 2,2006 01:44
我想要補充幾點:

首先,台語不見得就同閩南語,以我本身為例,我和廈門與福建同學用台語並無法溝通。

再者,我不認為我的母語是中文/國語/普通話(請各位隨喜好挑選),我就『應該是中國人』。若以上假設成立,那為什麼新加坡不是中國的一部分、瑞士、奧地利不是德國的一部分、加拿大不是美國的一部分呢?

簡言之,用語言或文化異同劃分領土範圍是粗暴而不恰當的。我非常欣賞民進黨政府推動的本土意識,而且遭遇到阻礙也是可以預期,但是我覺得「保存自國民政府播遷而帶來的中華文化」與台灣正名並不是不能共存,就這點而言我覺得某些獨派的去中國化運動太過極端。我說中文、說台語、喜歡霹靂布袋戲、喜歡唐詩宋詞,跟我認為我是台灣人毫無衝突吧(不過這牽涉到台灣人的自我認定,所以又很複雜了)


當然我知道小小的bloggers沒什麼聲音,我也遇過非常多中國人(拜託不要再說大陸人,搞得我們好像中國的外島一樣)都是一副「妳就盡量打嘴砲吧反正台灣屬於我們」的嘴臉。

但是,我希望我保有言論自由的權利,不需要在一個網頁打不開時,去懷疑是政府把它擋掉了、還是它本身程式語言出錯;我希望我可以示威抗議政府搞貪污做錯事,而不是政府只准人民示威拒美抗日,聚眾示威自己的政府完全不准,人民只能蹲在巷弄裡閒聊:「那小胡兒(即胡錦濤)最近幹得也不咋樣兒呀」--當然我的這些希望,(多數)中國人都會認為是可有可無的吧!
Posted by EEKW at February 18,2008 09:01
看了这篇文章我不知道为什么,突然很伤心…很伤心…中国人(内地部分)真的那么让大家讨厌吗?抛开共产党这个因素,我觉得身为一个人,大家想追求幸福快乐生活的心情是一样的.不会说生长在社会主义的内地我们就是另类的怪人坏人.我好恨我自己做不了什么来消除彼此的隔阖,哪怕一点点都好!
Posted by 果子 at February 18,2008 15:17
EEKW,你希望的也是我们大部分人希望的.但是要实现这些希望还有很长的路要走,一蹴而就是不可能的.希望在我百年之前能看到这一天吧!呵呵
Posted by 果子 at February 18,2008 15:23
用方言or语言来划分国家确实是野蛮的行为.如果这样划分的话,那中国就真的散架了,世界的格局也得颠覆一番.哈哈~关于普通话的推广,我不知道其他省的情况,四川重庆这边就是在上课的时候或者某些职业工作需要才说普通话,其他时候还是说四川话哈.不知道你们听得懂不?其实四川话比粤语,闽南话都还好懂一点.
Posted by 果子 at February 18,2008 16:12
用方言or语言来划分国家确实是野蛮的行为.如果这样划分的话,那中国就真的散架了,世界的格局也得颠覆一番.哈哈~关于普通话的推广,我不知道其他省的情况,四川重庆这边就是在上课的时候或者某些职业工作需要才说普通话,其他时候还是说四川话哈.不知道你们听得懂不?其实四川话比粤语,闽南话都还好懂一点.
Posted by 果子 at February 18,2008 16:13
回果子:基本上,因為我在國外念書,跟中國人有接觸,所以沒有聽不懂的問題,但是有代溝的問題。我想是因為意識型態不同的關係。例如,我會稍微關心一下政治(台灣或德國當地都會),對中國人來說政治新聞幾乎可有可無,除非新聞有報導到中國負面消息,這時中國人就會超激動(以下經過請比照新華社對任何負面消息之抗議程序)

同我之前所說,一個國家組成,語言不是最重要的因素,對我而言,中國人就跟外國人一樣,只是語言相通,類似德國跟奧地利吧。

我知道絕大多數的中國人因為就是那麼被教育,聽到台灣人說自己不屬於中國會很刺耳,但是事實是:我護照丟掉了,找中國大使館沒用;我出國唸書,申請簽證程序跟別的國家一樣,中國人沒有預附一大筆擔保金給留學國家,就根本不可能出國;我在德國可以自由選擇存戶銀行,中國人初來乍到時不准;中國說台灣是他們的一部分,我們個人所得(和「內地」相比)這麼高卻沒有繳過一毛稅給北京...所以,來逛逛的中國朋友們,我們台灣到底是不是中國的一部分呢?

我佩服而且尊敬那些願意穿過重重封鎖、來看這些在中國被禁的blogs的中國人(要知道,這個年頭青少年在中國不花時間非法下載劇集跟台灣偶像劇就不錯了),我甚至不確定中國的網特會不會對這些中國人做特別監視,但是願意知道跟自己不同的意見,至少是一個很有希望的開始吧。也許中國政黨輪替就靠1980以後的這一代了......
Posted by EEKW at March 3,2008 07:21
不知道该怎么说怎么回答,我没有雄辨的口才,也不是知己知彼可以侃侃而谈的政治达人.现在,只是有一份很纯粹的心情叫痛...我不知道你们所了解的在内地的我们到底是怎样的形象,不知道我现在这种痛是不是因为在现在内地的教育影响下才流露出的情绪..额,我们也知道台湾现在跟内地只是有名无实的"一个中国"...但是,真的不忍看见名符其实的分裂..那样就彻底没真正统一的希望了.我知道这样说也会觉得很刺耳刺眼..我真实的想法就是能够和平统一...我不喜欢不希望看到大家用极端的方式解决问题,唉
Posted by 果子 at March 3,2008 11:24
网特是指网络特务麽?阿呀!还有这种生物啊?……我来妙子姐的Blog是个意外哈~当时用手机版google搜malaysia的信息,结果就误打误撞进来了..呵呵
Posted by 果子 at March 4,2008 09:02
中國政府有非常嚴密的網路特工組織,也跟美國很多知名公司購買軟體,用技術過濾掉許多敏感議題和網站,沒有過濾成功的,就靠網路特工過濾,例如網咖的伺服器和瀏覽記錄都是經過監控的,相較之下,中國政府對網路色情和非法影片瀏覽下載就寬容許多。

許多台灣藝人使用的無名小站(Wretch)在中國就無法連接,另一個明顯的例子是維基百科,我的中國鄰居回中國寫作業,結果許多資料在中國上網根本查不到,她簡直氣到極致。
Posted by EEKW at March 5,2008 06:14
汗……恐怖!看完你的描述我就陷入幻想了~说不定哪天一群黑衣人跳出来就把我给“人道毁灭”了……冷汗~开个玩笑…………不过屏蔽掉其他网站我还想得出理由,屏蔽掉wiki百科就不懂了...难道是怕抢了百度知道的生意?匪夷所思…哎,改革,改革...ps:再一次鄙视美国…
Posted by 果子 at March 5,2008 15:20
百度百科是中國封鎖維基之後自己建造的「思想正確」的線上百科全書,你可能要注意一下兩者的時間差。

美國有什麼好鄙視的?她不過有錢就是娘,不過就是怕中國威權罷了。想來也只有一部份台灣人民這麼死腦筋,整天就想著要跟中國作對。

黑衣人是找上很多報刊編輯,整個硬碟直接被搜走,這些人別說是提倡民主制度了,很多根本就只是為中國農民的處境抱不平而已,最佳例子見BBC中文新聞news.bbc.co.uk/chinese/trad/hi/newsid_4370000/newsid_4378400/4378430.stm

當然,這種新聞在中國不是看不見,就是被主事者安上冠冕堂皇的罪名,罪有應得。

話說無產階級在共產社會中,不是應該當家做主嗎,怎麼到頭來被打壓得最嚴重呀?
Posted by EEKW at March 5,2008 19:51
对美国和日本是又羡慕又喜欢又讨厌...不过个人情感而已...我之前也是对共产党执政方式所带来的负面作用以及腐败是痛恨又极度厌烦.后来想了想,要找一个新的政党来代替中共,而且保证会比中共执政时管理国家管理得更好..从目前来说,基本不可能.所以既然不能替代它就试着循序渐进的避免激进的改变它..虽然阻力是可想而知的超级无敌大,但经过努力,状况总会有所不同吧,哪怕是一丁点...我相信中国的明天会更好~ps:黑衣人是我武侠片看多了,随口乱说的...还真的有啊???那到底是何方神圣啊?
Posted by 果子 at March 5,2008 20:38
通常就是你們的公安,你們公安能做的事情可是很多的。
Posted by EEKW at March 5,2008 20:47
额,万一有网特的话...我这些言论算不算反动啊?寒..一会真的黑衣人出来把我给game over了..呵呵~我家倒是纯粹的无产工薪阶层…也没做老大的感觉…不过我也没感觉人权被剥夺了…现在中国混得最好的就有钱有权的资本家吧…民间有种说法叫挂着社会主义的头卖资本主义的肉…其实共产主义会不会成功,谁也不知道,至少我是没好命过那种共产的日子了.呵呵~中国现在的市场经济,按我老师的话来说,就是在补资本积累的奶..p.s:我一直有个问题,台湾有没有人想统一哦?给我感觉只有被国民党拐过去的老兵会想.大部分都想独立
Posted by 果子 at March 5,2008 20:59
额,你的MSN是?我的是june.0617@hotmail.com..我想向你咨询很多很多很多问题....:)
Posted by 果子 at March 5,2008 21:08
已加入。有事請上MSN討論。
Posted by EEKW at March 5,2008 21:54
妙子美眉~
*還指望在那鍋關起房間門自己打**的地方留言
妳真的是思想太單純囉
Posted by Ringo Lin at March 5,2008 22:54
至少妙子是個不恥下問的中國人...
Posted by EEKW at March 17,2008 06:20
順帶一提,香港本土廣東話也和臺灣話一樣出現大量的本土詞語和外來用語,如果香港人用這些詞語和中國的廣州人溝通是不會成功的。我想你們指臺灣話和閩南話互相不能溝通就是這個原因。

臺灣現在本土意識高漲很大程度都是政治因素導致。臺灣和蘇格蘭不同,蘇格蘭要獨立是因爲文化上和英格蘭有很大的差別,但是臺灣要獨立我覺得卻不是源于文化不同的觀念,而是出於政治上的原因。就是臺灣因爲政治原因希望獨立,之後才從文化方面挑出各種和中國不同的地方,甚至進行去中國化來強化獨立的論據,這個剛剛和蘇格蘭相反(因此在蘇格蘭很少去英國化的呼聲)

我希望臺灣人固然有選擇權,但不要因此嘗試割斷和中國的傳統文化關係,把臺灣文化描述成一個和中國無關,獨特的文化(例如說簡體中文和日語一樣都是外語)。起碼新加坡就沒有這樣做。
Posted by rstitan at May 12,2008 12:24
[URL=http://www.haroldini.cn/uscite-dvd] uscite dvd [/URL] uscite dvd [URL=http://www.haroldini.cn/strong] strong [/URL] strong [URL=http://www.haroldini.cn/infisso-scorrevoli] infisso scorrevoli [/URL] infisso scorrevoli
Posted by Johanna at June 17,2008 20:31