April 28,2006
晚清西洋教室(二)
1.祁兆熙,《遊美洲日記》,1874。
「女巫幻法」
作手法時,或鳴琴,女巫將人如與小兒推驚狀。既遍座,女巫喚一人出座,用手作書符狀,人仍坐。既將所坐之人遙坐牽牛狀,其人即隨之出,聽其所為。欲其言,雖不可對人言者無不言。女巫擊其頭,即醒。
是啥呢?
原來是今日的催眠呀!
當時護送第三批幼童赴美留學的祁兆熙回答身邊的容閎說:「聞西法有電氣類,拍人,人即不知人事,此其是歟?」答案是否!
不過道是可以略窺面對歐美現代化時的一種態度,有如觀戲法般的神奇。
2.蔡鈞,《出洋瑣記》,1881。
「西嘉敦」
這是我搞最久才想通的地名,為美國大邑,坐火輪車是離愛荷華(Iowa)站的下一站。講到愛荷華,之前有音譯為「愛我華」,愛我中華,真是頂大帽子!不過在蔡鈞的音譯中便作「阿媽華」,老實說唸起來有點好笑!
答案是:
芝加哥,Chicago.
「女巫幻法」
作手法時,或鳴琴,女巫將人如與小兒推驚狀。既遍座,女巫喚一人出座,用手作書符狀,人仍坐。既將所坐之人遙坐牽牛狀,其人即隨之出,聽其所為。欲其言,雖不可對人言者無不言。女巫擊其頭,即醒。
是啥呢?
原來是今日的催眠呀!
當時護送第三批幼童赴美留學的祁兆熙回答身邊的容閎說:「聞西法有電氣類,拍人,人即不知人事,此其是歟?」答案是否!
不過道是可以略窺面對歐美現代化時的一種態度,有如觀戲法般的神奇。
2.蔡鈞,《出洋瑣記》,1881。
「西嘉敦」
這是我搞最久才想通的地名,為美國大邑,坐火輪車是離愛荷華(Iowa)站的下一站。講到愛荷華,之前有音譯為「愛我華」,愛我中華,真是頂大帽子!不過在蔡鈞的音譯中便作「阿媽華」,老實說唸起來有點好笑!
答案是:
芝加哥,Chicago.
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1489840
回應文章 
西嘉敦=芝加哥?
久思不解,還望靜嫺說明:)
那個「愛我華」倒是夠爆笑的^o^
久思不解,還望靜嫺說明:)
那個「愛我華」倒是夠爆笑的^o^
Posted by 喵爸
at April 30,2006 01:21
我終於弄懂何以我傷腦筋的原因,呵,原來是看錯字,西嘉郭,而非西嘉敦!
喵爸,這樣應該就很好解了!
拍謝!(台語的不好意思)
喵爸,這樣應該就很好解了!
拍謝!(台語的不好意思)
Posted by 靜嫺
at May 3,2006 14:18
西嘉郭,用國語唸就明白了:)
是《出洋瑣記》先錯寫「西嘉敦」嗎?看妳文章沒有修改,不知是否這個意思。
是《出洋瑣記》先錯寫「西嘉敦」嗎?看妳文章沒有修改,不知是否這個意思。
Posted by 喵媽
at May 4,2006 00:11
不好意思,我又輸入了喵媽作署名^.^"
Posted by 喵爸
at May 4,2006 00:14