<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>d r e a m c a t c h e r-書</title>
<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/cat_295184.html</link>
<description></description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/lefou/archives/cat_295184.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>模仿犯</title>
	<description><![CDATA[
			&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;　&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/lefou/3c489666_s.jpg" border="0" alt="模仿犯上" title="模仿犯上" hspace="5" width="140" height="198" align="left" /></div><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/lefou/85cc659a.jpg" border="0" alt="模仿犯下" hspace="5" width="140" height="198" align="left" /></div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;</div><div class="pict">&nbsp;　&nbsp;</div>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/lefou/archives/3929585.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3929585.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3929585.html</guid>
	<category>書</category>
	<pubDate>Tue, 14 Aug 2007 20:16:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>2006年閱讀記錄 － 散文及其他</title>
	<description><![CDATA[
			這次寫的好像比較多一點點。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			這次寫的好像比較多一點點。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/lefou/archives/3880421.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3880421.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3880421.html</guid>
	<category>書</category>
	<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 19:13:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>2006年閱讀記錄 － 小說篇</title>
	<description><![CDATA[
			  難得一年裡讀了那麼多書，於是決定學某些網友們作個閱讀記錄，不過有些書讀完後沒馬上作記錄，內容已經有些模糊，只能憑印象給點簡單的評語啦，這只是給我自己作點記錄，不是要介紹書本，當然如果各位有興趣的話，一定要去找來看看喔。  
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">難得一年裡讀了那麼多書，於是決定學某些網友們作個閱讀記錄，不過有些書讀完後沒馬上作記錄，內容已經有些模糊，只能憑印象給點簡單的評語啦，這只是給我自己作點記錄，不是要介紹書本，當然如果各位有興趣的話，一定要去找來看看喔。</span></p>  
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/lefou/archives/3837443.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3837443.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3837443.html</guid>
	<category>書</category>
	<pubDate>Mon, 30 Jul 2007 20:43:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>跨洋跨土大追查——讀買品二十二問</title>
	<description><![CDATA[
			(轉載自PTT book版 rehtra網友分享的文章)　　這份「【跨洋跨土大追查&mdash;&mdash;讀買品二十二問】」刊載在第六期駘蕩誌，是一份關於籍選讀與購買的發問，對象是海內外愛書人（去估狗的話可以找到許多知名部落客如龍、苦茶、伊卡魯斯、臥斧的回答），或可當作一份檢視，檢查自己多年來的讀書經驗。◎ 【跨洋跨土大追查&mdash;&mdash;讀買品二十二問】（注：請寫下一本或一類代表性的書，若實在沒有，也請留下一句理由。） 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>(轉載自PTT book版 rehtra網友分享的文章)</p><p>　　這份「【跨洋跨土大追查&mdash;&mdash;讀買品二十二問】」刊載在第六期駘蕩誌，是一份關於籍選讀與購買的發問，對象是海內外愛書人（去估狗的話可以找到許多知名部落客如龍、苦茶、伊卡魯斯、臥斧的回答），或可當作一份檢視，檢查自己多年來的讀書經驗。<br /><br />◎ 【跨洋跨土大追查&mdash;&mdash;讀買品二十二問】<br /><br />（注：請寫下一本或一類代表性的書，若實在沒有，也請留下一句理由。） </p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/lefou/archives/3147139.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3147139.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lefou/archives/3147139.html</guid>
	<category>書</category>
	<pubDate>Sun, 06 May 2007 15:15:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>謀殺專門店</title>
	<description><![CDATA[
			　　突然覺得，現在才迷上推理小說未嘗不好，至少就＜謀殺專門店＞的銷售策略來看，著實省了不少錢。將近十年的會員制販賣，現在搖身一變為平裝平價版，開放給大眾挑選，這叫當時讀書俱樂部的人情何以堪。雖說當初的101本減少為84本，但剩下的17本其實市面上有其他出版社的版本，所以也不愁買不到，如果我是當時讀書俱樂部的人，不氣到冒煙才怪。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			　　突然覺得，現在才迷上推理小說未嘗不好，至少就＜謀殺專門店＞的銷售策略來看，著實省了不少錢。將近十年的會員制販賣，現在搖身一變為平裝平價版，開放給大眾挑選，這叫當時讀書俱樂部的人情何以堪。雖說當初的101本減少為84本，但剩下的17本其實市面上有其他出版社的版本，所以也不愁買不到，如果我是當時讀書俱樂部的人，不氣到冒煙才怪。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/lefou/archives/2567401.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/2567401.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lefou/archives/2567401.html</guid>
	<category>書</category>
	<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 19:18:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《史蒂芬．金談寫作》新譯版</title>
	<description><![CDATA[
			　　前幾天去書店「例行檢查」，赫然發現幾年前廣受大家批評的《史蒂芬．金談寫作》，在今年二月發行了第三版中譯本，除了譯者再度更換外，封面還特別註明﹝全譯本﹞，商周出版社更在背後書腰寫著「憑舊版《史蒂芬．金談寫作》附掛號郵資40元寄回，可換本書新版一冊」，有翻閱過前兩版的人應該能瞭解為何商周會這麼作，可見出版社還算有點誠意，重出之餘也沒忘記當初把他們罵到臭頭的讀者。（但我最後仍自掏腰包買下新中譯版，因為舊版實在是極少見的翻譯錯誤示範書，應該好好保存。）  　　新譯的《史蒂芬．金談寫作》翻譯品質基本上比舊版好許多，一些舊譯本的謬誤大都作了修正，整體來說內容表達應該沒什麼太大的問題，之前窒礙難唸的英式中文翻譯腔已減少很多。要避免翻譯腔，除了外語要有一定程度外，中文還得有一定的底子才翻得出漂亮的文句，現在好的譯本感覺不是很多，所以單求順暢的話這一本我是還可以接受，若要挑毛病，我認為贅字、贅詞太多以及斷句不明確，至於對一些人名或作品的註釋方式，置於文章內、文章旁或文章後，我想這就見仁見智了，我個人的喜好是偏向註記於文章旁或文章後，因為我不喜歡閱讀的情緒被打斷，我想註釋方式也是很具討論空間。  　　如果閱讀能力允許的話，我建議各位也可以買本原文版來翻一翻，原文寫的不複雜，甚至有些地方還很口語，要想翻得流暢其實還有點挑戰性，有興趣的人可以來試試自己能不能翻譯的更好。至於看不太下去原文書的人，這一次的中譯本我想不會再讓你失望了（但應該也不會有太大的驚喜）。  Feb.25.2006
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/lefou/eb91d1f1.jpg" border="0" alt="On Writing.jpg" hspace="5" width="108" height="154" align="left" /></div><p>　　前幾天去書店「例行檢查」，赫然發現幾年前廣受大家批評的《史蒂芬．金談寫作》，在今年二月發行了第三版中譯本，除了譯者再度更換外，封面還特別註明﹝全譯本﹞，商周出版社更在背後書腰寫著「憑舊版《史蒂芬．金談寫作》附掛號郵資40元寄回，可換本書新版一冊」，有翻閱過前兩版的人應該能瞭解為何商周會這麼作，可見出版社還算有點誠意，重出之餘也沒忘記當初把他們罵到臭頭的讀者。（但我最後仍自掏腰包買下新中譯版，因為舊版實在是極少見的翻譯錯誤示範書，應該好好保存。）</p><p>  　　新譯的《史蒂芬．金談寫作》翻譯品質基本上比舊版好許多，一些舊譯本的謬誤大都作了修正，整體來說內容表達應該沒什麼太大的問題，之前窒礙難唸的英式中文翻譯腔已減少很多。要避免翻譯腔，除了外語要有一定程度外，中文還得有一定的底子才翻得出漂亮的文句，現在好的譯本感覺不是很多，所以單求順暢的話這一本我是還可以接受，若要挑毛病，我認為贅字、贅詞太多以及斷句不明確，至於對一些人名或作品的註釋方式，置於文章內、文章旁或文章後，我想這就見仁見智了，我個人的喜好是偏向註記於文章旁或文章後，因為我不喜歡閱讀的情緒被打斷，我想註釋方式也是很具討論空間。</p><p>  　　如果閱讀能力允許的話，我建議各位也可以買本原文版來翻一翻，原文寫的不複雜，甚至有些地方還很口語，要想翻得流暢其實還有點挑戰性，有興趣的人可以來試試自己能不能翻譯的更好。至於看不太下去原文書的人，這一次的中譯本我想不會再讓你失望了（但應該也不會有太大的驚喜）。  Feb.25.2006</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/lefou/archives/2496588.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/lefou/archives/2496588.html</guid>
	<category>書</category>
	<pubDate>Sun, 19 Nov 2006 16:07:20 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>