May 18,2008

What's your name?


去年年底,阿拉斯加的朋友,Rick跟River來台灣找他們所繫放的黑腹濱鷸,在最末一天大伙在實驗裡幫他們整理東西。Rick突然拿了一張單子來,他說,我想你們都已經研究鳥類很久了,對吧?所以或許你們應該知道這些名字囉。


他拿著一張寫著鳥名的表格,空白處是那些鳥的學名。 

學長回答,當然知道,不過我們有更好的方法,於是他拿起了圖鑑。 

這算是一個插曲,不過也表示出了其實我們並沒有完全把那些鳥的學名給完全背起來。或許我該從頭來講這個故事,所有的生物,在林奈的雙名法後,在一般熟知的名字背後另外有了一個全世界通用的拉丁文學名,而這學名不會隨著地區性而有所差異,但是俗名卻可能會隨著地區性而有所不同。 

舉例來說,我的本名就是學名,它不會隨著我在不同地方而有所改變,而我的俗名卻會從因人因地而有所不同,在市場小販可能會叫我「阿弟!」,也可能叫我「帥哥!」,而認識我的朋友,會叫我「企鵝」,而至於生氣的時候,就會加上了姓,「陳企鵝!你給我過來」諸如此類。 

只是,學名的命名,其實也頗有趣,只是我們跟拉丁文不熟而已。 

一般來說,以鳥類學名而言,它所根據的主要有九個原則。 

1. 外觀 
2. 人名 
3. 原有俗名 
4. 地名 
5. 分類規則 
6. 棲地 
7. 行為 
8. 食物 
9. 聲音 

在約8,500種的鳥類之中,幾乎都是由這樣子的規則,給予一種屬名,再加上一個種名,有時會再加上第三個名字,做為亞種名。 再舉個例子來看吧。 

.珠頸斑鳩(Spotted Dove, Streptopelia chinensis) 

珠頸斑鳩與Spotted Dove 都是俗名,而後面的 Streptopelia chinensis 則是學名。

Streptopelia,可以切二段,Streptos,是有環的意思,而 peleia 則是鳩的意思,所以Streptopelia這一屬的斑鳩們,全都是有環的。這就是外觀。 

chinensis,則是指china,地名。


.東方環頸行鳥(Kentish Plover,Charadrius alexandrinus

東方環頸行鳥與Kentish Plover,都是俗名,甚至在台灣與大陸之間的用語就有差別。 

Charadrius:在 AD 383時的天主教聖經裡用來指有點黃色羽毛的鳥(外觀),而它同時又有夜間活動的水鳥的意思(行為,棲地),亞里斯多德當初是用Kharadrios這個字。 

alexandrinus:埃及,亞歷山大港(Alexandria, Egypt)(地名) 

最近在看一些書,順手翻了一下學名字典。 

我:What's your name? 
小鳥:我的名字可是深具意義呢!(飛走)


參考文獻:
  • James A. Jobling, 1991, A Dictionary of Scientific Bird Names. Oxford University Press. New York.


Posted by lecepede at 樂多Roodo! │23:50 │回應(4)引用(0)【野外紀行】
樂多分類:生活 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6047047
回應文章

"陳企鵝,你真會唬爛!"
這樣的用法,對嗎?
Posted by MO at May 19,2008 22:40

是的。

像這句話裡用的,就是俗名啦!
Posted by Penguin at May 20,2008 01:27
花生什麼素?

是mo對?還是企鵝對呢?

一頭霧水?
Posted by Amy at May 20,2008 20:59

常看到網友引用動植物學名,但是拉丁文的部分都沒有加上斜體。我常常在想,到底要不要雞婆的去糾正人家呢?

如果懂拉丁文的話,讀這些學名應該會很有趣吧。幾年以前曾經收到一封轉寄,把蝴蝶的學名中用到的特洛伊戰爭中的人物作了一番整理,有趣極了。
Posted by Arkun at May 20,2008 21:48