2006年08月29日

水漣二日

墾丁同期的朋友現在在一個基金會裡服務,而他們現在正在協助花蓮當地的一些社區進行一些社區想要做的事,如果就廣義的角度來看,或許可以稱為「社區營造」。他在七月多時便問我是否願意到花蓮幫他上個幾堂課,能有到東部的機會,當然是樂於前往。

而隨著前往的日期逐漸接近該如何前往,卻一直到出發前一天早上才決定搭機過去,原本還夢想說要在合歡山山混一會,後來發現這樣子的想法實在太高估了自己的體力,開車越山頭並不是一件輕鬆的事,該花的錢還是得花,免得搞得自己全身乏力。

我並不時常搭機,也因此雖然對機場並不陌生,卻每一次搭機都很新鮮,而搭國內線班機有個好處,能夠以著一種俯瞰的角度來看這片土地,以著截然不同的視線,往往可以有不同的視野。

在機上,我無聊玩弄手錶的指南針,機身由北轉東再往南,其實身體多少可以感受出那些微的傾斜,而越過那最北朝東部而去時,時間在雲層堆積間凝固,層層疊疊的雲像是海浪拍打著沙灘似地湧向陸地,而堆積在山頭。

我對東部一直存在一種很奇妙的幻想,總是認為如果未來能在這裡生活,那末應該是一件很棒的事,於是我更仔細地看著那山海雲,直到在海面上看到一條一條不規則的條紋,那條紋是些什麼,在波紋之而卻又有一條條地橫切,我十分好奇,直到逐漸接近花蓮港,才發覺原來是船過水痕。

下機後隨即搭上朋友的車前往村落,在前往的路上,我們聊著目的地那個村子的事,能多了解一點當地的情況,或許我才能夠給予多一點他們想要的東西,畢竟對他們與我而言都是一次經過安排的偶遇,而精采是預期想要的結果,卻是要經過多番準備才有。

第一個演講的地點是壽豐鄉的樹湖,地點在當地的合作社,一個貼滿了當地活動及農產品照片的地方,看得出來該地是以出產芭樂及釋迦,而前來與會的民眾多少也反映出了當地人口流失與年齡老化,朋友希望我全程以台語演講,以台語聊天並不是一件難事,而以台語來談談鳥事,對我而言卻也是新鮮的事。

他們隔天將有一個上山的活動,當地以前便是出產豐田玉(台灣玉)聞名,卻也因為開挖玉石礦之故,使得當地後山的高山湖泊面臨了水源不足逐漸消失的問題。他們想要將山中的湖泊保存下來,想要做些什麼樣子的事情,他們有心,而亟需外界給予一點推動的協助。

樹湖早年為外地移民村,昭和年間,幾戶日本人遷入,居民始有客家,閩籍族群從西北部遷移而來及少數原住民,外省族群陸續遷入,樹湖原屬溪口行政區域至民國52年獨立劃分為樹湖村,樹湖村是由大樹腳,大湖角,荖山所組成,早年大樹腳是由大樹腳裡種植一顆好幾百年大松樹命名而來,大湖角是由原住民(諧音)而來,荖山是由荖腦山(石棉山)簡稱而來,當地居民多以務農為主,早年荖腦山開採黑石礦.石棉為副業,光復後開採豐田玉(台灣玉)遠近馳名.
樹湖村位於荖腦山山腳下,早年有一個天然湖泊(據說存在已經千百年了),湖水高度在海拔1000公尺以上,面積各占約2.3甲,湖泊自流入樹湖溪與壽豐溪,樹湖溪兩旁形成天然湖泊,可惜被人為破壞消失了,我們衷心希望政府協助.樹湖社區讓這兩座天然湖泊恢復原貌使湖光山色再度呈現.成為花蓮唯一的高山湖泊.也是觀光休閒的新景點.讓樹湖社區產業.人文.環境景觀.社區再造.這也是協進會的宗旨

(取自 花蓮縣壽豐鄉樹湖愛鄉協進會

隔天下午,朋友因為陪同樹湖的居民上山,而麻煩一位同事當我的司機,帶我到另一個村落,米棧。米棧,它也在壽豐鄉,他有一個很有趣的名字,回來之後查找網路資料,才知道該地原來是水璉村米穀、樟腦油等悉數翻山送到堆棧,於是得米棧地名。當地是閔客原混合的族群,人口並不多,而同時也是文旦柚聞名。

這個社區,他們希望能將他們原有的古道重新整理,而對於古道他們有許多的期待,也因此,我也分享了一些以前曾經在阿里山鄉茶山村的經驗。他們十分有心,也十分有意願,只是他們與樹湖的居民相同,都需要一些專業上的協助。這些並不是我少少的三小時談天能夠解決的事情,於是我在事後與當地的理事長聊著,希望他們可以去尋求花蓮當地的環境團體協助,他們同樣都需要對於當地的生態得有更深入的調查,而那些當地民眾或許覺得稀鬆平常的事,在調查之後,可能都將轉化為不尋常。

我也期待他們能夠整理他們的文史資料,正如鄰近的林田山林場一般,其實無論是米棧或者是樹湖,在美麗的名字背後必定有一段漂亮的故事,這些故事該需要一番的整理,然後傳頌。

我在米棧當地的活動中心二樓看著中央山脈的浩大,這兩個村落都位於峽谷之間,當地的阿伯跟我說,在這裡生活是件美好的事,他神情讓我欽羡,而一行白鷺在即將下雨的山間飛過,悠悠閒閒,不顯急燥。

Posted by lecepede at 樂多Roodo! │15:26 │回應(4)引用(0)Coffee Break
樂多分類:旅行 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2079738
回應文章
Me gusta este artículo,A lo mejor cuando volamos hacia más arriba, llegamos a ver más lejos, la visión decide el amplio del mundo.
Posted by luciana.blackman at 2006年09月1日 12:11
我的翻譯軟體好爛,看不懂你在寫什麼。

說中文吧 , 露西 :D
Posted by Penguin at 2006年10月13日 17:29
我有努力去一個字一個字翻查字典
勉強翻出第一句(拍拍手)
其餘的就離離辣辣 >"<
只好去搬救兵>>

「我喜歡這篇文章,也許當我們飛的更高的時候,
就可以看的更遠,眼界可以決定世界的寬度」

(寫的還真美啊露西:D,哇嗚)
Posted by 鳥 at 2007年04月5日 22:45
感謝翻譯呀 :D
Posted by Penguin at 2007年04月14日 01:46