October 19,2006
語言的地域性
最近因為籌備一個台灣學生的迎新活動,接觸到一些在蘭卡這個地區的一些華人,一開始打電話都不太確定要用英文或中文,不過後來發現,在英國這個社會中,講華語的人還真不少,接起電話來似乎聽到口音就知道可以講中文,只是這個中文卻夾雜著隱含的地域性
一開始是要找一位叫「三姐」的老闆,結果前人電話給錯,打給了一位姓
「肯定是沒有問題」這樣的話,台灣人當然不會這樣說,我們會說「我想應該是沒有問題」,或是「絕對沒有問題」。想當然爾這
後來遍尋不著三姐,找到了另一家外賣,老闆娘也很年輕,聽口音應該是廣東或香港來的,她報了一堆菜單給我,什麼「招牌水」、「洋飯」、「洋麵」,我幾乎都聽不懂。後來知道所謂「洋飯」,指的是「楊州炒飯」,楊麵就不用說了。不過老闆娘又問我,你的面要用「新麵」代替嗎?
我頓時又不知如何回應,只好問「這是什麼?」。
老闆娘解釋,「星麵」就是「新加坡米粉」,不過,我心理還是會有一點不服氣,新加坡的米粉,當然不在我的「米粉」定義之中,全世界的米粉,只有台灣的新竹米粉才叫米粉。
這幾天與這些英國華人的語言經驗,使我瞭解到就好像「美式英語」與「英式英語」一樣,華語這個語言之間的隔閡,似乎是越來越大,我與那外賣老闆娘有時的對話,她也大概有兩成左右不太清楚我在講什麼。
有時後這樣的差異,會產生一些笑話。例如,我的指導教授之前跟一個中國人學了一些中文,後來他跟我有過幾次練習中文的機會,有一次我們在做一個練習,他跟我說「我不做這個練習,我們已經『幹』過這個練習了」。
這句話我聽起來相當刺耳,主要是聽起來有點台語髒話的感覺,我趕緊告訴他要說「我們已經『作』過這個練習了」聽起來比較沒有這麼低俗。不過,這可能只是我自己覺得刺耳,其他人可能不這麼想,因為現在越來越多人到中國去學中文,以後滿街喊「幹」的人,只怕會越來越多。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2328621
回應文章 
因為現在一起住的是大陸室友
也才發現雖然講的都是中文
但有些用詞真的要問才會明白
比如他們在聊要去"激活"銀行發的金融卡
這個比較容易猜,是指開卡(active)
但來自廣東的室友有時會把廣東話直翻
比如男女朋友的幸福模樣很"晒"
本來猜是指刺眼或熱
今天問了才知道,原來是炫燿的意思
回家要和媽媽說,我來英國學中文了 cc...
也才發現雖然講的都是中文
但有些用詞真的要問才會明白
比如他們在聊要去"激活"銀行發的金融卡
這個比較容易猜,是指開卡(active)
但來自廣東的室友有時會把廣東話直翻
比如男女朋友的幸福模樣很"晒"
本來猜是指刺眼或熱
今天問了才知道,原來是炫燿的意思
回家要和媽媽說,我來英國學中文了 cc...
Posted by Carol
at November 8,2006 08:55
上次搭免費公車也聽到一堆中國學生說,你也是奔來的吧、你快奔吧
雖然聽得懂,但很有趣,這是我不曾用的字。
就像美式英式紐式澳式英語一樣,中文有千千百百種也不稀奇吧,呵
雖然聽得懂,但很有趣,這是我不曾用的字。
就像美式英式紐式澳式英語一樣,中文有千千百百種也不稀奇吧,呵
Posted by lancs
at November 9,2006 05:50
最令我受不了的是他們用的政治語言不知是有意識還是無意識的 ,突然來個'我們台灣人' 我咧 ? Who's 'we'?????
P.S.對不起,可能會有人覺得我又在挑起省籍或國家認同問題。 哈哈! 隨便吧!
P.S.對不起,可能會有人覺得我又在挑起省籍或國家認同問題。 哈哈! 隨便吧!
Posted by 藍卡台灣人
at November 16,2006 03:49
To 藍卡台灣人
語言本來就會有認同問題,所以大家互相吃豆腐也不足為奇。我剛來的時候,有個笑話,有一次被分到跟一堆中國人一組作報告,其中一位小妹妹突然說,「你個國語真好聽呢!」,我聽完想說「怪了,會稱讚我國語好聽」,接著小妹妹說「很像吳宗憲說的國語呢!」。
TO Carol:
大陸人國語用詞,聽聽就好,不要學太多,不然可能錯亂。
語言本來就會有認同問題,所以大家互相吃豆腐也不足為奇。我剛來的時候,有個笑話,有一次被分到跟一堆中國人一組作報告,其中一位小妹妹突然說,「你個國語真好聽呢!」,我聽完想說「怪了,會稱讚我國語好聽」,接著小妹妹說「很像吳宗憲說的國語呢!」。
TO Carol:
大陸人國語用詞,聽聽就好,不要學太多,不然可能錯亂。
Posted by Kwp
at November 18,2006 07:30