<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>暢銷書部落-逛書架</title>
<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/cat_54270.html</link>
<description></description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/cat_54270.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>《歐洲摩登：美感與速度的現代記憶》 導言</title>
	<description><![CDATA[
			  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;   &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;一談到「摩登時代」，則不得不便要回溯一八五一年的「水晶宮萬國博覽會」。當時，英國維多莉亞女王統治下的盛世，就是透過這場世博會，以展示大英帝國的國威。不過，很多先進國家如德法荷比美等國也參與盛會，因此無疑是工業革命後的成績展示會。  　 &nbsp;自工業革命以來，鋼鐵和玻璃是兩種最先進的材料，而水晶宮會場正好派上用場。尤其是屋頂和四周鑲上一塊塊玻璃，太陽一照射，宮內大放光明。顯然，這種光輝燦爛的氣氛無疑是具體表現當時的啟蒙精神。同時，這種光明在西方人看來，意謂透過工業革命和資本主義的發展，未來的世界將會越來越進步，而幸福的期望也可以實現。  &nbsp; 　水晶宮博覽會所展示的商品固然讓在場觀眾為之驚艷，但會中展示的英國產品卻受到各界人士的嚴厲批評，尤其是大量複製的工業產品早已缺乏藝術品味。如此一來，許多有志之士便提出設計宣言，並且以具體行動加以實踐。當時，貢獻最大的，應推「美術和工藝運動」的發起人威廉&middot;莫里斯。他童年時，母親曾帶他參觀這場盛會，留下深刻的印象，不過，長大後，他撰文批判工業化生産，缺乏感性的創造力，並大力主張以手工代替機器，而且呼籲復蘇中世紀哥特式的建築傳統。  &nbsp;&nbsp; &nbsp;一八七五年「新莫里斯商會」正式成立，並推出頗有中世紀趣味的設計作品，而且莫里斯更發表宣言指出，在公共建物、教堂、住宅裡，壁紙的裝飾和畫作的色彩應重視互相互的撘配，而建物的設計更應該像雕刻作品一樣。顯然，他將設計視爲「綜合藝術」，並將社會、生活、藝術三者之間作一種統合。   &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;莫里斯的理念和實踐無疑是針對十九世紀的產業社會。當時，實證主義的精神大行其道，強調事實和計量的可能性。如此一來，人類生活已經失去整體性。他強調，在優質品味下，用心去設計日用品，是有助於改善生活，進而變革社會。他平時懷抱社會主義的理想，希望設計者、生産者、消費者三者之間建立一種有機的關係。他也否定機器生産，大力提倡手工製造，並要求大家要恢復中世紀的 行會組織。  &nbsp;&nbsp;&nbsp; 其實，他想要徹底改變資本主義的生産模式實在是不可能的。但莫里斯商會所設計的作品，在英國被視為是美術和工藝運動的具體實踐，其影響的層面是不容忽視的。除了英國國內，更延伸到十九世紀的新藝術，難怪心儀「新藝術」二十世紀法國小説家普魯斯特對於莫里斯的表現也推崇備至。  十九世紀末的「新藝術」大擧擴散後，純藝術和應用美術的界限也逐漸消失。此外，「新藝術」也強調藝術家不但要創作，還要致力於設計珠寶、壁紙、布料、家具以及桌上的擺飾。其實, 塞爾特和中世紀的哥特式傳統以及十八世紀的洛可可也給「新藝術」灌輸不少養分。「新藝術」強調曲綫和非對稱的美學，並凸顯植物與女性的意象，其背後的認識論就是抗拒直綫式的機械化和傳統的男性中心主義，換言之，「新藝術」所表現的有機的曲綫，令人聯想到植物的成長與動物的運動。   接著「裝飾藝術」也開始亮相。一提到「裝飾藝術」(Art Deco)，則要回顧一九二五年在巴黎舉辦的「裝飾暨工業美術博覽會」，參展項目包括流行服飾、纖維布料、家具、建築、玻璃藝術等。此後也確立法國藝術風格的優勢。「裝飾藝術」並非和世紀末的新藝術產生對立關係，而是一種延伸，這種藝術創作強調對稱、直綫、非連續性。它不是一種藝術上的運動，而是一種創作和生活風格的趨勢。「裝飾藝術」的特色表現在服裝設計、纖維布料、家具、建築、玻璃藝術、人偶、豪華列車、郵輪等層面。   &nbsp;&nbsp;&nbsp; 顯然，美術與工藝運動、新藝術、裝飾藝術就是摩登時代所展現的美學革命。一戰結束後，莫里斯的創作理念也影響包浩斯創辦人葛羅皮爾斯。莫里斯強調手工製作，但葛羅皮爾斯卻認為藝術家所設計的工業產品同樣具有美感。該學院訓練學生的宗旨在於結合理論與實踐，讓學生能夠生產兼具藝術和商業的產品。日後，包浩斯推出的產品也開始受到顧客的青睞。  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;從十九世紀末以來，歐洲女性開始享受悠哉而自在的時光。她們騎著自行車到處閒逛，手持獵槍進出森林打獵，偶爾打打高爾夫球、網球，冬天一到，則上山滑雪，而為了養生和生活樂趣，也會到海水浴場、溫泉區泡泡澡。一戰之後，「摩登女郎」正式亮相，她們除了熱愛露臂的圓筒裝，也雅好「若男風」：蓄著短髮、穿襯衫、打領帶。  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 這要歸功於法國設計師保羅&middot;波瓦雷推出具劃時代意義的作品，因為他解放女性的身體，從而讓女性脫掉束縛内衣。如此一來，女體由S型的曲綫轉變爲圓筒型。同時，他也凸出女體的胸部美，並將重力從腰部轉向肩部。一九二零年代，大眾消費社會開花結果，同時女性參政權得到承認。摩登女郎展露多彩多姿的面貌，有的是未婚的單親媽媽，有的打扮像男孩子一樣，一參加派對，則叼著香煙，而盡情載歌載舞之中，尤其喜歡查爾斯頓舞。此外，有些摩登女更進出股市，玩起金錢遊戲。  面對新時代的來臨，女裝更加日新月異。正如同法國設計師香奈兒指出，二十世紀一登場，女性開始進入職場，服裝應該以簡單、舒適、整潔為主要考量。顯然，她頗能掌握時代的風潮，為女性設計新服飾&mdash;&mdash;短髮、小圓帽、直線風格、黑色套裝、短裙。總而言之，二十世紀一登場，波瓦雷解構高級訂製服，葬送束腹內衣，但香奈兒更進一步發揮，將摩登女郎形塑得淋漓盡致。  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文學創作在二十世紀初期也有很多豐收，一談起現代小説，總會提到喬伊斯、維吉尼亞&middot;吳爾芙、湯瑪斯&middot;曼、普魯斯特等人。現代英國小説中，意識流技巧是最大的特色。在故事中，主角意識的流動超越時間和空間的限制，而最後會體會到過去想不通的事情，以達到靈悟(epiphany)的境界。例如，喬伊斯的《尤力西斯》、吳爾芙的《戴洛威夫人》和《燈塔行》等作品中都可以看到這種書寫技巧。然而，作家毛姆當時被視為是通俗作家，雖然擅於說故事，同時受到市場的肯定，但二戰後，他的地位日漸提升，許多文評家開始為他平反，認為他的作品具有高度的文學價值。&nbsp;  歐洲作家展現創作的活力，但美國作家也不落人後。美國作家海明威爲了自己的寫作生涯，他決定到巴黎發展。出發前，前輩作家安德森寫了一封介紹信，要他到巴黎跟葛珠&middot;史坦見面。一九二三年三月，他到巴黎時，也擔任加拿大多倫多兩家報紙的特派員。在巴黎期間，他接受到葛珠的建議和鼓勵，開始撰寫小説，後來留下不少名作，如在《戰地春夢》、《鐘聲為誰而響》、《太陽照常升起》。葛珠曾經指出，她和海明威都屬於失落的一代  &nbsp;&nbsp;&nbsp; 日本評論家海野弘指出，一九一八年，一戰結束後，法郎大爲貶值，但美元卻不斷高漲，這對於美國人而言，到法國觀光十分划算。對於文人藝術家而言，美國依然相當保守，但巴黎則能夠大方地接納他們。在日常生活中，創作不免需要飲酒助興，但到了一九二〇年代末期，美國實施禁酒法，如此一來，一到巴黎，則可以過著悠哉自由的生活。這些美國觀光客住的是大飯店，內部有游泳池，餐廳，而他們搭乘的交通工具就是「海上大飯店」&mdash;&mdash;豪華郵輪。然而，後來卻發生鐵達尼號郵輪的沉船悲劇。  除了文學創作外，舞蹈也同樣有傑出的表現。以大眾娛樂而言，如紅磨坊的康康舞吸引很多顧客前來觀賞，其中一位知名的觀眾就是羅特列克。他還為名舞者拉格綠畫出頗為傳神的海報，此後紅磨坊不但馳名遠近，而且留名青史。此外，一位來自美國的女舞者約瑟芬貝克也在巴黎創造超高的人氣。這種些娛樂現象顯示大眾文化開始獲得民眾的認同。然而，現代舞也開始亮相，例如鄧肯和羅伊&middot;芙勒更新傳統的舞蹈語言，並展現肉體之美。基於她們的前衛作風，也是日後的現代舞能開花結果。  &nbsp;&nbsp;&nbsp; 到了一九二六年，戴姆勒&mdash;朋馳汽車公司，此後德國汽車工業更邁向一個新里程碑。這家汽車公司就是生產大家耳熟能詳的賓士汽車，而背後的功臣就是朋馳和戴姆勒兩位工業家。當時，賓士汽車跟美國的福特汽車堪稱西方的兩大汽車品牌。顯然，汽車能夠讓歐美人士為之著迷，在於它可以帶領大家到郊外的綠野去享受陽光和清新的空氣，而這無疑是神話中的樂園。   森林和田園的魅力也讓一戰之後的德國出現所謂的「裸體運動」。當時，身為敗戰國的德國，開始發起裸體運動，不久便迅速擴展到全歐洲。歐洲人相信，沐浴在日光下，能夠促進身體健康，創造身體美，並可以培養自由思想的理想。透過森林浴的洗滌，加速體内的血液循環，增加紅血球，並強化全身的新陳代謝。顯然，他們身處森林，總會有「伊甸園」的至福感受，同時又彷彿回到希臘時代的阿卡迪亞（Arcadia）的世界。這個世界是希臘田園詩所創造出來的，主角是牧羊人和牧羊女，每天時時吟唱詩歌，而且是遠離文明社會的紛擾和鬥爭。他們所主張的「全裸生活」，就是對於現代文明的批判。然而，這種運動在納粹上臺後，卻遭到查禁。  &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; 希特勒上臺後，歐洲開始動蕩不安，到了一九三九年，二戰爆發，摩登時代從此結束。不過，從十九世紀末到二十世紀的三〇年代，現代都市生活風格的登場，在在展現摩登精神。除了時尚、文學、藝術外，加上種種新發明如海底電纜、照相機、收音機、電影、汽車、飛機、電話，不但改變世界的面貌，同時讓人回味無窮。  
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:PunctuationKerning/>   <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>   <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:SpaceForUL/>    <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>    <w:DoNotLeaveBackslashAlone/>    <w:ULTrailSpace/>    <w:DoNotExpandShiftReturn/>    <w:AdjustLineHeightInTable/>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>    <w:UseFELayout/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:SimSun; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:宋体; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:新細明體; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:PMingLiU; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@新細明體"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@SimSun"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:新細明體; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */  @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:42.55pt; 	mso-footer-margin:49.6pt; 	mso-paper-source:0; 	layout-grid:18.0pt;} div.Section1 	{page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]> <style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:表格內文; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]--><span style="font-family: 新細明體; color: blue"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: blue">&nbsp;<br /> </span></p><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/76596df9.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/76596df9_s.jpg" border="0" alt="博覽會" hspace="5" align="left" /></a></div><p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: blue">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span style="font-family: SimSun; color: black">一談到「摩登時代」，則不得不便要回溯一八五一年的「水晶宮萬國博覽會」。當時，英國維多莉亞女王統治下的盛世，就是透過這場世博會，以展示大英帝國的國威。不過，很多先進國家如德法荷比美等國也參與盛會，因此無疑是工業革命後的成績展示會。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">　<span> &nbsp;</span>自工業革命以來，鋼鐵和玻璃是兩種最先進的材料，而水晶宮會場正好派上用場。尤其是屋頂和四周鑲上一塊塊玻璃，太陽一照射，宮內大放光明。顯然，這種光輝燦爛的氣氛無疑是具體表現當時的啟蒙精神。同時，這種光明在西方人看來，意謂透過工業革命和資本主義的發展，未來的世界將會越來越進步，而幸福的期望也可以實現。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp; </span><span style="font-family: SimSun; color: black">　水晶宮博覽會所展示的商品固然讓在場觀眾為之驚艷，但會中展示的英國產品卻受到各界人士的嚴厲批評，尤其是大量複製的工業產品早已缺乏藝術品味。如此一來，許多有志之士便提出設計宣言，並且以具體行動加以實踐。當時，貢獻最大的，應推「美術和工藝運動」的發起人威廉&middot;莫里斯。他童年時，母親曾帶他參觀這場盛會，留下深刻的印象，不過，長大後，他撰文批判工業化生産，缺乏感性的創造力，並大力主張以手工代替機器，而且呼籲復蘇中世紀哥特式的建築傳統。</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp;&nbsp; &nbsp;</span><span style="font-family: SimSun; color: black">一八七五年「新莫里斯商會」正式成立，並推出頗有中世紀趣味的設計作品，而且莫里斯更發表宣言指出，在公共建物、教堂、住宅裡，壁紙的裝飾和畫作的色彩應重視互相互的撘配，而建物的設計更應該像雕刻作品一樣。顯然，他將設計視爲「綜合藝術」，並將社會、生活、藝術三者之間作一種統合。 </span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span style="font-family: SimSun; color: black">莫里斯的理念和實踐無疑是針對十九世紀的產業社會。當時，實證主義的精神大行其道，強調事實和計量的可能性。如此一來，人類生活已經失去整體性。他強調，在優質品味下，用心去設計日用品，是有助於改善生活，進而變革社會。他平時懷抱社會主義的理想，希望設計者、生産者、消費者三者之間建立一種有機的關係。他也否定機器生産，大力提倡手工製造，並要求大家要恢復中世紀的 行會組織。</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span style="font-family: SimSun; color: black">其實，他想要徹底改變資本主義的生産模式實在是不可能的。但莫里斯商會所設計的作品，在英國被視為是美術和工藝運動的具體實踐，其影響的層面是不容忽視的。除了英國國內，更延伸到十九世紀的新藝術，難怪心儀「新藝術」二十世紀法國小説家普魯斯特對於莫里斯的表現也推崇備至。</span></p>  <p style="text-indent: 24pt; line-height: 18pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: blue"><font color="#000000">十九世紀末的「新藝術」大擧擴散後，純藝術和應用美術的界限也逐漸消失。此外，「新藝術」也強調藝術家不但要創作，還要致力於設計珠寶、壁紙、布料、家具以及桌上的擺飾。其實<span>, </span>塞爾特和中世紀的哥特式傳統以及十八世紀的洛可可也給「新藝術」灌輸不少養分。「新藝術」強調曲綫和非對稱的美學，並凸顯植物與女性的意象，其背後的認識論就是抗拒直綫式的機械化和傳統的男性中心主義，換言之，「新藝術」所表現的有機的曲綫，令人聯想到植物的成長與動物的運動。 </font><br /></span></p>  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">接著「裝飾藝術」也開始亮相。一提到「裝飾藝術」<span>(Art Deco)</span>，則要回顧一九二五年在巴黎舉辦的「裝飾暨工業美術博覽會」，參展項目包括流行服飾、纖維布料、家具、建築、玻璃藝術等。此後也確立法國藝術風格的優勢。「裝飾藝術」並非和世紀末的新藝術產生對立關係，而是一種延伸，這種藝術創作強調對稱、直綫、非連續性。它不是一種藝術上的運動，而是一種創作和生活風格的趨勢。「裝飾藝術」的特色表現在服裝設計、纖維布料、家具、建築、玻璃藝術、人偶、豪華列車、郵輪等層面。</span><span style="font-family: SimSun; color: blue"> </span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp;&nbsp;<span>&nbsp; </span></span><span style="font-family: SimSun; color: black">顯然，美術與工藝運動、新藝術、裝飾藝術就是摩登時代所展現的美學革命。一戰結束後，莫里斯</span><span style="font-family: 新細明體; color: black">的創作理念也影響</span><span style="font-family: SimSun; color: black">包浩斯創辦人葛</span><span style="font-family: SimSun">羅皮爾斯。莫里斯強調手工製作，但葛羅皮爾斯卻認為藝術家所設計的工業產品同樣具有美感。該學院訓練學生的宗旨在於結合理論與實踐，讓學生能夠生產兼具藝術和商業的產品。日後，包浩斯推出的產品也開始受到顧客的青睞。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span style="font-family: SimSun; color: black">從十九世紀末以來，歐洲女性開始享受悠哉而自在的時光。她們騎著自行車到處閒逛，手持獵槍進出森林打獵，偶爾打打高爾夫球、網球，冬天一到，則上山滑雪，而為了養生和生活樂趣，也會到海水浴場、溫泉區泡泡澡。一戰之後，「摩登女郎」正式亮相，她們除了熱愛露臂的圓筒裝，也雅好「若男風」：蓄著短髮、穿襯衫、打領帶。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: blue"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family: SimSun; color: black">這</span><span style="font-family: SimSun; color: black">要歸功於法國設計師保羅&middot;波瓦雷推出具劃時代意義的作品，因為他解放女性的身體，從而讓女性脫掉束縛内衣。如此一來，女體由<span>S</span>型的曲綫轉變爲圓筒型。同時，他也凸出女體的胸部美，並將重力從腰部轉向肩部。一九二零年代，大眾消費社會開花結果，同時女性參政權得到承認。摩登女郎展露多彩多姿的面貌，有的是未婚的單親媽媽，有的打扮像男孩子一樣，一參加派對，則叼著香煙，而盡情載歌載舞之中，尤其喜歡查爾斯頓舞。此外，有些摩登女更進出股市，玩起金錢遊戲。</span></p>  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">面對新時代的來臨，女裝更加日新月異。正如同法國設計師香奈兒指出，二十世紀一登場，女性開始進入職場，服裝應該以簡單、舒適、整潔為主要考量。顯然，她頗能掌握時代的風潮，為女性設計新服飾&mdash;&mdash;短髮、小圓帽、直線風格、黑色套裝、短裙。總而言之，二十世紀一登場，波瓦雷解構高級訂製服，葬送束腹內衣，但香奈兒更進一步發揮，將摩登女郎形塑得淋漓盡致。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black">&nbsp;</span><span style="font-family: 新細明體; color: black"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family: SimSun; color: black">文學創作在二十世紀初期也有很多豐收，一談起現代小説，總會提到喬伊斯、維吉尼亞&middot;吳爾芙、湯瑪斯&middot;曼、普魯斯特等人。現代英國小説中，意識流技巧是最大的特色。在故事中，主角意識的流動超越時間和空間的限制，而最後會體會到過去想不通的事情，以達到靈悟<span>(epiphany)</span>的境界。例如，喬伊斯的《尤力西斯》、吳爾芙的《戴洛威夫人》和《燈塔行》等作品中都可以看到這種書寫技巧。然而，作家毛姆當時被視為是通俗作家，雖然擅於說故事，同時受到市場的肯定，但二戰後，他的地位日漸提升，許多文評家開始為他平反，認為他的作品具有高度的文學價值。<span>&nbsp;</span></span></p>  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">歐洲作家展現創作的活力，但美國作家也不落人後。美國作家海明威爲了自己的寫作生涯，他決定到巴黎發展。出發前，前輩作家安德森寫了一封介紹信，要他到巴黎跟葛珠&middot;史坦見面。一九二三年三月，他到巴黎時，也擔任加拿大多倫多兩家報紙的特派員。在巴黎期間，他接受到葛珠的建議和鼓勵，開始撰寫小説，後來留下不少名作，如在《戰地春夢》、《鐘聲為誰而響》、《太陽照常升起》。葛珠曾經指出，她和海明威都屬於失落的一代</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp;<span>&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family: SimSun; color: black">日本評論家海野弘指出，一九一八年，一戰結束後，法郎大爲貶值，但美元卻不斷高漲，這對於美國人而言，到法國觀光十分划算。對於文人藝術家而言，美國依然相當保守，但巴黎則能夠大方地接納他們。在日常生活中，創作不免需要飲酒助興，但到了一九二〇年代末期，美國實施禁酒法，如此一來，一到巴黎，則可以過著悠哉自由的生活。這些美國觀光客住的是大飯店，內部有游泳池，餐廳，而他們搭乘的交通工具就是「海上大飯店」&mdash;&mdash;豪華郵輪。然而，後來卻發生鐵達尼號郵輪的沉船悲劇。</span></p>  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">除了文學創作外，舞蹈也同樣有</span><span style="font-family: SimSun">傑出的表現。以大眾娛樂而言，如紅磨坊的康康舞吸引很多顧客前來觀賞，其中一位知名的觀眾就是羅特列克。他還為名舞者拉格綠畫出頗為傳神的海報，此後紅磨坊不但馳名遠近，而且留名青史。此外，一位來自美國的女舞者約瑟芬貝克也在巴黎創造超高的人氣。這種些娛樂現象顯示大眾文化開始獲得民眾的認同。然而，現代舞也開始亮相，例如鄧肯和羅伊&middot;芙勒更新傳統的舞蹈語言，並展現肉體之美。基於她們的前衛作風，也是日後的現代舞能開花結果。</span></p>  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family: SimSun">到了一九二六年，戴姆勒&mdash;朋馳汽車公司，此後德國汽車工業更邁向一個新里程碑。這家汽車公司就是生產大家耳熟能詳的賓士汽車，而背後的功臣就是朋馳和戴姆勒兩位工業家。當時，賓士汽車跟美國的福特汽車堪稱西方的兩大汽車品牌。顯然，汽車能夠讓歐美人士為之著迷，在於它可以帶領大家到郊外的綠野去享受陽光和清新的空氣，而這無疑是神話中的樂園。 <br /></span></p>  <p style="text-indent: 24pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">森林和田園的魅力也讓一戰之後的德國出現所謂的「裸體運動」。當時，身為敗</span><span style="font-family: SimSun">戰國的德國，開始發起裸體運動，不久便迅速擴展到全歐洲。歐洲人相信，沐浴在日光下，能夠促進身體健康，創造身體美，並可以培養自由思想的理想。透過森林浴的洗滌，加速體内的血液循環，增加紅血球，並強化全身的新陳代謝。</span><span style="font-family: SimSun">顯然，他們身處森林，總會有「伊甸園」的至福感受，同時又彷彿回到希臘時代的阿卡迪亞（</span><span style="font-family: 新細明體">Arcadia</span><span style="font-family: SimSun">）的世界。這個世界是希臘田園詩所創造出來的，主角是牧羊人和牧羊女，每天時時吟唱詩歌，而且是遠離文明社會的紛擾和鬥爭。他們所主張的「全裸生活<span style="color: black">」，就是對於現代文明的批判。然而，這種運動在納粹上臺後，卻遭到查禁。</span></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black"><span>&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;</span></span><span style="font-family: SimSun; color: black">&nbsp; 希特勒上臺後，歐洲開始動蕩不安，到了一九三九年，二戰爆發，摩登時代從此結束。不過，</span><span style="font-family: SimSun; color: black">從十九世紀末到二十世紀的三〇年代，現代都市生活風格的登場，在在展現摩登精神。除了時尚、文學、藝術外，加上種種新發明如海底電纜、</span><span style="font-family: SimSun; color: black">照相機、</span><span style="font-family: SimSun; color: black">收音機、電影、汽車、飛機、電話，不但改變世界的面貌，同時讓人回味無窮。</span><span style="font-family: 新細明體; color: black"><br /> <!--[if !supportLineBreakNewLine]--><br /> <!--[endif]--></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/10616527.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/10616527.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 22:48:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《從浪漫主義到後現代主義》新版推薦序</title>
	<description><![CDATA[
			     一個人在求學過程中，最重要的階段，莫過於大學時期。一般而言，有心主修英文的莘莘學子，以為只要進入英文系，完成大學四年的修課，便可大功告成。但大一剛開學，馬上面對艱深的文學課程，左思右想之下，始終無法進入文學的堂奧，因此難免衍生挫折感。其實，每一種學科往往牽涉到特殊的言語符號，我們稱之為「術 語」。比如說，研究文學之前，要是能夠通曉每一個術語的意義和來龍去脈，則可以欣賞百家之富，文字之美。  在此前提之下，《從浪漫主義到後現代主義》能夠再版問世，不但具有時代的意義，同時也能夠嘉惠許多學子。我曾在英文系任教多年，開始上課時，除了要求他們閱讀原文書之外，也建議他們 先讀幾本以中文書寫的文學入門書。比如說，要是能夠了解「意識流小說」、「後設小說」的意義和書寫成規之後，在研讀文學的過程中，便可以事半功倍。  以小說為例，作為一個普通讀者，閱讀小說只要站在欣賞的角度，便可以獲得閱讀的樂趣。但身為一位文學系的學生，則必須要熟悉行規和術語，方能具備研究的基礎。對此，作者蔡源煌教授曾執教臺灣大學外文系多年，教學經驗豐富，文字又深入淺出，對於文學的詮釋每每能夠讓學生一下子就豁然開通。也因此，很多學校的老師樂於在文學入門的課程，以《從浪漫主義到後現代主義》為教材。  在西方文學史中，往往充斥各種主義，讓人如墜五里霧中，但經由作者的妙筆一揮，這些名詞，立刻一清二楚。在詮釋「浪漫主義」這個概念時，蔡教授指出，浪漫文學的特質可以用「解脫」兩個字來概括，它一則解脫既往的文學規格化做 法，一則尋求人性束縛的解放，而浪漫主義的精神，誠如布雷克在「天堂與地獄之即結合」中所揭橥的，便是要透過善惡兼容的觀點，解脫理性約束，尋求活力的脫羈。在政治上，浪漫主義影響了法國大革命，而在文學史上，浪漫主義是一次大規模的文學運動，其風潮遍及英法德、俄羅斯以及拉丁美洲。  然而，十九世紀的寫實主義和自然主義登場之後，便開始標榜反浪漫的路線。前者強調小說家應原原本本而精確的臨摹生命，而後者強調作家筆下脫離不了決定人性的兩個因素&mdash;&mdash;遺傳和環境。顯然，要是陷入各種主義的論述泥淖中，則無法了解文學創作的本質。因此，蔡教授指出，透過文字所構成的世界，難免有虛構性的滲透，即使自然主義作家左拉主張要正視現實，但靠筆記本的一點點札記資料來寫，而要完成好多部的長篇小說，還是要靠虛構的手法。  對此說法，我以左拉《婦女樂園》為例，來證明蔡教授的觀點。這部小說是以法蘭西第二帝國（1852-1870）為背景，敘述百貨公司的消費文化。當時在歐斯曼的巴黎大改造後，世界第一家百貨公司&mdash;&mdash;「好商佳」正式亮相，左拉就是蒐集這家百貨公司的資料，才得以完成《婦女樂園》。然而，好商佳的老闆布希可在書中則變成男主角慕雷，至於女主角黛妮絲則是他所虛構的，而兩人的戀愛插曲也是作者編造出來的。一般而言，當我們閱讀小說總以為，作品所建構的世界是跟外在的世界成等號關係，但蔡教授告訴我們，其實小說的世界往往經由文字所建構而成的，背後難免有小說家的主觀滲透。   蔡教授專攻英美現代文學，對於喬埃斯、吳爾芙、勞瑞等現代派作家的作品瞭如指掌。有些艱深難懂的文學概念，經由他的解讀，讀者便可以抓到重點。例如，在〈意識流〉一文中，他指出，意識流技巧的「美學」所標榜的是：漫長的回憶透過人物的 追溯，一幕幕地呈現在腦海裡等於是讓他重新了解往事，而在最後的一瞬間得到嶄新的體會。喬埃斯稱這種體會為「神悟」（epiphany）。頓悟一旦達到，就像星星顯現於天空中，它的方位所在也可以說是確定不移了。所以意識流作家認為，霎那之間的頓悟所獲得的智慧是永恒的。  接著，他以吳爾芙的《達樂威夫人》為例，強調描述人物在漫長的歲月之後，終於打開心中的結，小說也隨著人物在最後一瞬間的頓悟而結束。其實，這本意識流小 說的主角是沃許過去在達樂威夫人婚前有一段戀情，但他時時要掌控她，以致這段戀情乃不歡而散。十多年後，他從印度回到倫敦，準備在晚上參加她的舞會。長久以來，他一直想不通這段戀情為何無法開花結果？最後在舞會結束時，他終於想清楚達樂威夫人經常舉辦宴會，善於將大家聚攏在一起，以撫慰現代人的寂寞心靈，因此她無疑是一位生活藝術家，過去應該讓她保留某種程度的自由，而凡事要掌控她，原來就是戀情破局的關鍵所在。  然而，蔡教授更提出解讀小說的另一個竅門&mdash;&mdash;敘述觀點。在〈小說的敘述觀點〉中，他討論第一人稱觀點和第三人稱觀點，同時也談到一些例外如第二人稱觀點。蔡教授最有創意的論點，就是論述第一人稱的不可靠敘述者，如福特《好軍人》。在這部小說中，敘述者道爾一結婚後，太太佯稱患有先天性心臟病，不宜太熱 情，而她身上還帶了一瓶藥當作證據，有趣的是道爾也樂得如此，因為他有性無能。其實，他太太搞起不倫之戀，後來被她男友拋棄而服毒自殺。為了讓讀者搞懂， 老師說明關鍵所在：「這樣的故事，由一個戴綠帽 的丈夫來敘述，他當然不便直言不諱地說自己是烏龜嘍！此外他更不敢張揚他是性無能，所以故事中的諸多細節，不論關於自己或他人的，都有隱瞞，而說詞也前後 矛盾。當然作者是要讀者細心地去找那些矛盾或不一致的。」  自一九六零年代以來，西方文壇的當代小說開始亮相，有些論者則以「後設小說」來命名。書中也花了很多篇幅論述當代小說，如傅敖斯《法國中尉的女人》、納博科夫《洛麗塔》、《黯淡之光》、品瓊《重力之虹》、卡爾維諾《冬夜的旅人》。特別是，在〈後設小說的啟示〉，蔡教授強調，後設小說邀請讀者涉入小說中的虛構世界，旨在讓他明白小說是一種文字幻象，以便打破寫實主義的謬誤，因此，後設小說不僅是小說，交代故事內容，同時也對該篇小說的作成有所說明。回顧過去，蔡教授走在時代的先端，因此要了解這些小說只能依賴英文本，如今中譯本一一問世，讀者可以運用這些觀點來跟作品相互論證。同時，讀者要進一步了解當代文學也可以參考〈什麼是後現代文學？〉至於要了解後現代，則不妨仔細閱讀〈後代主義的省思〉和〈詹明信的後現代理論〉這兩篇文章。  綜觀《浪漫主義到後現代主義》，對於「文學研究」和「創作」都提出獨到而深刻的見解，讀完此書，相信對於文學研究者跟創作者將有莫大的助益。回顧過去，本書曾經伴隨四年級跟五年級生渡過那美妙的文學時光，如今以新的面貌再度復出，而我身為學生能夠有機會撰寫這一篇推薦序，一來對於書中內容不敢掠美，二則感謝老師的教導。★★ 《從浪漫主義到後現代主義》由書林出版公司出版。   &nbsp;   &nbsp;   &nbsp;  &nbsp;  
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br /><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:PunctuationKerning/>   <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>   <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:SpaceForUL/>    <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>    <w:DoNotLeaveBackslashAlone/>    <w:ULTrailSpace/>    <w:DoNotExpandShiftReturn/>    <w:AdjustLineHeightInTable/>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>    <w:UseFELayout/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:SimSun; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:宋体; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:新細明體; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:PMingLiU; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@新細明體"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@SimSun"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:新細明體; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */  @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:42.55pt; 	mso-footer-margin:49.6pt; 	mso-paper-source:0; 	layout-grid:18.0pt;} div.Section1 	{page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]> <style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:表格內文; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]-->  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun"><br /> </span></p><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/7b98259b.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/7b98259b_s.jpg" border="0" alt="浪漫" hspace="5" align="left" /></a></div><p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">一個人在求學過程中，最重要的階段，莫過於大學時期。一般而言，有心主修英文的莘莘學子，以為只要進入英文系，完成大學四年的修課，便可大功告成。但大一剛開學，馬上面對艱深的文學課程，左思右想之下，始終無法進入文學的堂奧，因此難免衍生挫折感。其實，每一種學科往往牽涉到特殊的言語符號，我們稱之為「術 語」。比如說，研究文學之前，要是能夠通曉每一個術語的意義和來龍去脈，則可以欣賞百家之富，文字之美。<span><br /> <br /> </span>在此前提之下，《從浪漫主義到後現代主義》能夠再版問世，不但具有時代的意義，同時也能夠嘉惠許多學子。我曾在英文系任教多年，開始上課時，除了要求他們閱讀原文書之外，也建議他們 先讀幾本以中文書寫的文學入門書。比如說，要是能夠了解「意識流小說」、「後設小說」的意義和書寫成規之後，在研讀文學的過程中，便可以事半功倍。<span><br /> <br /> </span>以小說為例，作為一個普通讀者，閱讀小說只要站在欣賞的角度，便可以獲得閱讀的樂趣。但身為一位文學系的學生，則必須要熟悉行規和術語，方能具備研究的基礎。對此，作者蔡源煌教授曾執教臺灣大學外文系多年，教學經驗豐富，文字又深入淺出，對於文學的詮釋每每能夠讓學生一下子就豁然開通。也因此，很多學校的老師樂於在文學入門的課程，以《從浪漫主義到後現代主義》為教材。<span><br /> <br /> </span>在西方文學史中，往往充斥各種主義，讓人如墜五里霧中，但經由作者的妙筆一揮，這些名詞，立刻一清二楚。在詮釋「浪漫主義」這個概念時，蔡教授指出，浪漫文學的特質可以用「解脫」兩個字來概括，它一則解脫既往的文學規格化做 法，一則尋求人性束縛的解放，而浪漫主義的精神，誠如布雷克在「天堂與地獄之即結合」中所揭橥的，便是要透過善惡兼容的觀點，解脫理性約束，尋求活力的脫羈。在政治上，浪漫主義影響了法國大革命，而在文學史上，浪漫主義是一次大規模的文學運動，其風潮遍及英法德、俄羅斯以及拉丁美洲。<span><br /> <br /> </span>然而，十九世紀的寫實主義和自然主義登場之後，便開始標榜反浪漫的路線。前者強調小說家應原原本本而精確的臨摹生命，而後者強調作家筆下脫離不了決定人性的兩個因素<span>&mdash;&mdash;</span>遺傳和環境。顯然，要是陷入各種主義的論述泥淖中，則無法了解文學創作的本質。因此，蔡教授指出，透過文字所構成的世界，難免有虛構性的滲透，即使自然主義作家左拉主張要正視現實，但靠筆記本的一點點札記資料來寫，而要完成好多部的長篇小說，還是要靠虛構的手法。<span><br /> <br /> </span>對此說法，我以左拉《婦女樂園》為例，來證明蔡教授的觀點。這部小說是以法蘭西第二帝國（<span>1852-1870</span>）為背景，敘述百貨公司的消費文化。當時在歐斯曼的巴黎大改造後，世界第一家百貨公司<span>&mdash;&mdash;</span>「好商佳」正式亮相，左拉就是蒐集這家百貨公司的資料，才得以完成《婦女樂園》。然而，好商佳的老闆布希可在書中則變成男主角慕雷，至於女主角黛妮絲則是他所虛構的，而兩人的戀愛插曲也是作者編造出來的。一般而言，當我們閱讀小說總以為，作品所建構的世界是跟外在的世界成等號關係，但蔡教授告訴我們，其實小說的世界往往經由文字所建構而成的，背後難免有小說家的主觀滲透。<span> <br /> <br /> </span><span style="color: black">蔡教授專攻英美現代文學，對於喬埃斯、吳爾芙、勞瑞等現代派作家的作品瞭如指掌。有些艱深難懂的文學概念，經由他的解讀，讀者便可以抓到重點。例如，在〈意識流〉一文中，他指出，意識流技巧的「美學」所標榜的是：漫長的回憶透過人物的 追溯，一幕幕地呈現在腦海裡等於是讓他重新了解往事，而在最後的一瞬間得到嶄新的體會。喬埃斯稱這種體會為「神悟」（<span>epiphany</span>）。頓悟一旦達到，就像星星顯現於天空中，它的方位所在也可以說是確定不移了。所以意識流作家認為，霎那之間的頓悟所獲得的智慧是永恒的。<span><br /> <br /> </span>接著，他以吳爾芙的《達樂威夫人》為例，強調描述人物在漫長的歲月之後，終於打開心中的結，小說也隨著人物在最後一瞬間的頓悟而結束。其實，這本意識流小 說的主角是沃許過去在達樂威夫人婚前有一段戀情，但他時時要掌控她，以致這段戀情乃不歡而散。十多年後，他從印度回到倫敦，準備在晚上參加她的舞會。長久以來，他一直想不通這段戀情為何無法開花結果？最後在舞會結束時，他終於想清楚達樂威夫人經常舉辦宴會，善於將大家聚攏在一起，以撫慰現代人的寂寞心靈，因此她無疑是一位生活藝術家，過去應該讓她保留某種程度的自由，而凡事要掌控她，原來就是戀情破局的關鍵所在。<span><br /> <br /> </span></span>然而，蔡教授更提出解讀小說的另一個竅門&mdash;&mdash;敘述觀點。在〈小說的敘述觀點〉中，他討論第一人稱觀點和第三人稱觀點，同時也談到一些例外如第二人稱觀點。蔡教授最有創意的論點，就是論述第一人稱的不可靠敘述者，如福特《好軍人》。在這部小說中，敘述者道爾一結婚後，太太佯稱患有先天性心臟病，不宜太熱 情，而她身上還帶了一瓶藥當作證據，有趣的是道爾也樂得如此，因為他有性無能。其實，他太太搞起不倫之戀，後來被她男友拋棄而服毒自殺。為了讓讀者搞懂， 老師說明關鍵所在：「這樣的故事，由一個戴綠帽 的丈夫來敘述，他當然不便直言不諱地說自己是烏龜嘍！此外他更不敢張揚他是性無能，所以故事中的諸多細節，不論關於自己或他人的，都有隱瞞，而說詞也前後 矛盾。當然作者是要讀者細心地去找那些矛盾或不一致的。」<span><br /> <span style="color: blue"><br /> </span></span><span style="color: black">自一九六零年代以來，西方文壇的當代小說開始亮相，有些論者則以「後設小說」來命名。書中也花了很多篇幅論述當代小說，如傅敖斯《法國中尉的女人》、納博科夫《洛麗塔》、《黯淡之光》、品瓊《重力之虹》、卡爾維諾《冬夜的旅人》。特別是，在〈後設小說的啟示〉，蔡教授強調，後設小說邀請讀者涉入小說中的虛構世界，旨在讓他明白小說是一種文字幻象，以便打破寫實主義的謬誤，因此，後設小說不僅是小說，交代故事內容，同時也對該篇小說的作成有所說明。回顧過去，蔡教授走在時代的先端，因此要了解這些小說只能依賴英文本，如今中譯本一一問世，讀者可以運用這些觀點來跟作品相互論證。同時，讀者要進一步了解當代文學也可以參考〈什麼是後現代文學？〉至於要了解後現代，則不妨仔細閱讀〈後代主義的省思〉和〈詹明信的後現代理論〉這兩篇文章。<span><br /> </span></span><span><br /> </span><span style="color: black">綜觀《浪漫主義到後現代主義》，對於「文學研究」和「創作」都提出獨到而深刻的見解，讀完此書，相信對於文學研究者跟創作者將有莫大的助益。</span>回顧過去，本書曾經伴隨四年級跟五年級生渡過那美妙的文學時光，如今以新的面貌再度復出，而我身為學生能夠有機會撰寫這一篇推薦序，一來對於書中內容不敢掠美，二則感謝老師的教導。</span></p><p class="MsoNormal">★★ 《從浪漫主義到後現代主義》由書林出版公司出版。<br /><span style="font-family: SimSun"></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun"><span> <span style="color: black"><br /> </span><span style="color: blue"><br /> &nbsp; </span></span></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: blue">&nbsp; </span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: blue">&nbsp;</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">&nbsp;</span></p>  
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/10581679.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/10581679.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:06:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>劉森堯新作《讀書》推薦序</title>
	<description><![CDATA[
			                    從一九七零年代中期，就開始閱讀劉森堯的文章，經過了三十年他仍然筆耕不輟，真是令人敬佩。記得印象最深刻的，是他論及小說與電影的關係。文學經典只要一改編成電影，往往是失敗居多，畢竟大作家光芒四射，因此導演拍起片子每每綁手綁腳。然而，聰明的導演通常會改編通俗小說，好讓自己有發揮的空間，像科波拉的 《教父》就是一個成功的例子。這本美國暢銷作品的作者就是普佐。&nbsp;  有一陣子開始閱讀赫曼&middot;麥爾維爾，尤其是他的《錄事巴托比》、《比利 巴德》兩部中篇名作。後來讀了劉森堯的一篇論及法國導演的文章，才得知《午後七點零七分》的導演，因為仰慕這位美國作家才改名為麥爾維爾。也難怪他們倆雖然表現的媒介有所不同，卻善於表現人類的孤寂處境。  劉森堯具有豐富的人生閱歷之外，過去曾三度遠赴歐洲深造，除了修課外，也經常逛逛書店，因此許多精彩的文章就這樣誕生。他平時也看了很多電影，信手拈來便可以將不同的作品相互比較、印證。在這本新作《讀書》中，他論及史蒂芬&bull;金的《綠色奇蹟》就是一例。黑人約翰&bull;考菲正是耶穌的化身，他一共顯靈三次：治癒死牢牢頭的尿道發炎症、讓一只老鼠起死回生以及解除典獄長夫人的腦瘤絕症。此外，文中也提到這位多產的暢銷作家經常激起「嚴肅」與「通俗」的爭論，而他也十分肯定這位通俗作家。好玩的是，有些身段擺得很高的文評家，如布魯姆（ Harold Bloom ）把史蒂芬&bull;金批得體無完膚，但許多讀者依然鍾情史蒂芬&bull;金的作品。  就文學和電影的關係，本書著墨最多。一開始，便觸及到小說改編為電影的基本問題，並以《細雪》為範本。在討論完之後，也介紹格里菲斯和愛森斯坦的電影理論，接著更舉一些例子，以討論 作品改編成電影的成功與失敗，如《追憶似水年華》、《大亨小傳》、《愛的故事》、《現代啟示錄》等作品。我認為凡是對於文學和電影的關係和改編問題有興趣 的讀者，都應該仔細閱讀這篇精彩的長文。  其實，書中對於一些大家耳熟能詳的作品，也花了很多篇章加以論述，如卡夫卡《變形記》、托爾斯泰《復活》、《格列佛遊記》。最值得注意的是《變形記》，內容敘述有一天，主角格里高一大早起來，發現自己變成一條蟲。作者對此有精彩的詮釋，他指出，卡夫卡可以描寫主角對於世俗工作的抗拒和逃避。變成甲蟲的意願不正是一種逃避人生義務的潛意識心理。在劉森堯看來，卡夫卡的短篇作品大多展現一種奇異的心靈現象，帶有強烈超現實主義的特質，背後總透露出濃厚的心理學成分，顯然離不開作者個人自傳式的心理生活的要素，同時卻又真確地反映人類意識生活的折磨，從而說明了存在的痛苦。其實，這篇作品精彩的地方在於可以用不同的角度去詮釋，而一部傑出的作品固然有作者個人的心理投射，但作品完成後卻具有放之四海而皆準的普遍性，也因此格里高變成一條大甲蟲之後，家人便開始視為「異類」，比如說他妹妹每天用殘羹剩菜給他吃。當家人在整理房間時，格里高作為一條甲蟲爬到相框，突然嚇到母親，這一來，使得他父親氣到用蘋果砸他。顯然，這幾段插曲充分呈現了「排除的構造」，也因此以「排除」的觀點倒能夠洞察種族、國家、團體之中所凸顯的多 數與少數的問題。 &nbsp; 書中也介紹諾貝爾文學獎得主，特別是德國作家葛拉斯，可見作者對於當代文學的關心一直不遺餘力。他指出，葛拉斯的作品往往帶有自傳性質的史詩觀點，而且在題材上選擇和寫作方法上不但具有地域風格，更與德國政治歷史的演變互相緊密結合。此外，在自傳 《剝洋蔥》中，葛拉斯自己爆料年輕時曾加入希特勒的青年軍。事實上，針對納粹的問題，過去在一九九零年代有一些出版物跟媒體開始挖掘二戰期間歐美思想家，文人支持納粹的秘聞。令人驚訝的是，哲學家海德格曾支持納粹，一度還擔任大學校長，而法國思想家拉崗和布朗修都曾經有反猶的言行。也許葛拉斯深怕有朝日一日遭到爆料，因此自己率先承認，畢竟獲得諾貝爾文學獎，還是很容易受到矚目。  然而，對於愛情的詮釋，書中花了不少篇幅，在第六章除了簡介奧地利作家褚威格的生平之外，同時運用巴特在《戀人絮語》的觀點和《一位陌生女子的來信》一起討論，堪稱一絕。詳讀此文，也讓人重新思考戀人的遠離與思念的關係、戀人物語的自我實現、愛情的潛能等問題。一旦論述愛情，作者也沒有遺忘亨利&middot;詹姆斯。這十幾年來，他的作品一再被改編成電影，而擅於書寫諷刺學院的小說家大衛&middot;洛奇竟然轉換書寫內容，為大師寫了一本傳記小說《作者，作者》。  在給詹姆斯的一封信，劉森堯對於大師有獨特的見解。過去在臺灣只要討論到詹姆斯總會牽涉到他跟表妹的關係，但這封信卻提到另一位女作家康斯坦絲。大師跟她有長達十四年的交往，而在《鴿子的翅膀》中，極力呈現這位女作家的身影。令他懊惱和悔恨的是，在倫敦從事戲劇寫作失敗後，竟然接到她自殺的噩耗。對此，大師開始思考哀樂中年的轉型問題。顯然，劉森堯頗具洞察力，從《奉使記》發現大師跟書中主角史垂則一樣，「中年的困頓疑惑，甚至挫敗，竟是轉向新生的重大契機」，也因此邁向了人生以及藝術的另一更高的境界。  顯然，作者劉森堯除了關心當代文學，也將觸角延伸到文學與思想的互動。本書一開始便詳加論述薩德，回顧過去他的作品在一九四零年代就重新獲得重視，例如思想家巴岱伊在《愛欲》( Eroticism )一書率先肯定他的作品，接著克洛索斯基更推出專書《薩德，我的鄰人》。但當時他們的觀點卻受到漠視，直到後結構主義開始流行之後，大家才開始認可傅柯和巴特對於薩德的平反，同時發現原來巴岱伊和克洛索斯基的思想深深影響這些當代的法國大師。然而，作者也有獨到的見解，他指出，薩德這樣的作家以一種革新精神和獨特風格創造了一個異想天開，而帶有結構性質的封閉系統的世界，這樣的世界可稱之為「薩德種系」世界。換言之，這個世界是一個無政府的世界，但相對也是一個烏托邦的世界，因為在那裡一切束縛都解除了，倫理道德和法律的禁制都不存在了。可見劉森堯並沒有單純地將他的作品視為色情小說，而是以思想層次來討論這 位備受爭議的作家。  最後，作者更介紹大家忽略的一些作品。以愛爾蘭文學而言，過去大家只認識到喬伊斯、貝克特、葉慈，但書中為大家引介愛爾蘭文學的新面貌，如解讀兩本小說《伴我同行》、《屠夫男孩》，至於探討《剩賢奇蹟》、《九月的男孩》則有助於讀者了解紐西蘭文學。此外，書中更介紹一些的推理小說，如《死249號木乃伊》、《密室&middot;墓園&middot;死亡電梯》、《坎特維爾幽靈》、《謀殺的解析》。顯然，這些作品是值得讀者一讀再讀。 ◆◆◆本書於九月由書林出版公司推出上市。   &nbsp;                &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />                <div class="Section1"><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:PunctuationKerning/>   <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>   <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:SpaceForUL/>    <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>    <w:DoNotLeaveBackslashAlone/>    <w:ULTrailSpace/>    <w:DoNotExpandShiftReturn/>    <w:AdjustLineHeightInTable/>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>    <w:UseFELayout/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:SimSun; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:宋体; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:新細明體; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:PMingLiU; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@新細明體"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@SimSun"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:新細明體; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */  @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]> <style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:表格內文; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]-->  <div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/816b64a6.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/816b64a6_s.jpg" border="0" alt="劉" hspace="5" align="left" /></a></div><p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">從一九七零年代中期，就開始閱讀劉森堯的文章，經過了三十年他仍然筆耕不輟，真是令人敬佩。記得印象最深刻的，是他論及小說與電影的關係。文學經典只要一改編成電影，往往是失敗居多，畢竟大作家光芒四射，因此導演拍起片子每每綁手綁腳。然而，聰明的導演通常會改編通俗小說，好讓自己有發揮的空間，像科波拉的 《教父》就是一個成功的例子。這本美國暢銷作品的作者就是普佐。</span></p><p class="MsoNormal">&nbsp;</p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">有一陣子開始閱讀赫曼&middot;麥爾維爾，尤其是他的《錄事巴托比》、《比利 巴德》兩部中篇名作。後來讀了劉森堯的一篇論及法國導演的文章，才得知《午後七點零七分》的導演，因為仰慕這位美國作家才改名為麥爾維爾。也難怪他們倆雖然表現的媒介有所不同，卻善於表現人類的孤寂處境。<span><br /> <br /> </span>劉森堯具有豐富的人生閱歷之外，過去曾三度遠赴歐洲深造，除了修課外，也經常逛逛書店，因此許多精彩的文章就這樣誕生。他平時也看了很多電影，信手拈來便可以將不同的作品相互比較、印證。在這本新作《讀書》中，他論及史蒂芬&bull;金的《綠色奇蹟》就是一例。黑人約翰&bull;考菲正是耶穌的化身，他一共顯靈三次：<span style="color: black">治癒</span>死牢牢頭的尿道發炎症、讓一只老鼠起死回生以及解除典獄長夫人的腦瘤絕症。此外，文中也提到這位多產的暢銷作家經常激起「嚴肅」與「通俗」的爭論，而他也十分肯定這位通俗作家。好玩的是，有些身段擺得很高的文評家，如布魯姆（ </span><span style="font-family: SimSun">Harold Bloom </span><span style="font-family: SimSun">）把史蒂芬&bull;金批得體無完膚，但許多讀者依然鍾情史蒂芬&bull;金的作品。<span><br /> <br /> </span>就文學和電影的關係，本書著墨最多。一開始，便觸及到小說改編為電影的基本問題，並以《細雪》為範本。在討論完之後，也介紹格里菲斯和愛森斯坦的電影理論，接著更舉一些例子，以討論 作品改編成電影的成功與失敗，如《追憶似水年華》、《大亨小傳》、《愛的故事》、《現代啟示錄》等作品。我認為凡是對於文學和電影的關係和改編問題有興趣 的讀者，都應該仔細閱讀這篇精彩的長文。<span><br /> <br /> </span>其實，書中對於一些大家耳熟能詳的作品，也花了很多篇章加以論述，如卡夫卡《變形記》、托爾斯泰《復活》、《格列佛遊記》。最值得注意的是《變形記》，內容敘述<span style="color: black">有一天，主角格里高一大早起來，發現自己變成一條蟲。作者對此有精彩的詮釋，他指出，卡夫卡可以描寫主角對於世俗工作的抗拒和逃避。變成甲蟲的意願不正是一種逃避人生義務的潛意識心理。在劉森堯看來，卡夫卡的短篇作品大多展現一種奇異的心靈現象，帶有強烈超現實主義的特質，背後總透露出濃厚的心理學成分，顯然離不開作者個人自傳式的心理生活的要素，同時卻又真確地反映人類意識生活的折磨，從而說明了存在的痛苦。其實，這篇作品精彩的地方在於可以用不同的角度去詮釋，而一部傑出的作品固然有作者個人的心理投射，但作品完成後卻具有放之四海而皆準的普遍性，也因此格里高變成一條大甲蟲之後，家人便開始視為「異類」，比如說他妹妹每天用殘羹剩菜給他吃。當家人在整理房間時，格里高作為一條甲蟲爬到相框，突然嚇到母親，這一來，使得他父親氣到用蘋果砸他。顯然，這幾段插曲充分呈現了「排除的構造」，也因此以「排除」的觀點倒能夠洞察種族、國家、團體之中所凸顯的多 數與少數的問題。</span><span><br /> </span></span><span style="font-family: SimSun; color: blue">&nbsp;</span><span style="font-family: SimSun"><br /> </span><span style="font-family: SimSun; color: black">書中也介紹諾貝爾文學獎得主，特別是德國作家葛拉斯，可見作者對於當代文學的關心一直不遺</span><span style="font-family: SimSun">餘<span style="color: black">力。他指出，葛拉斯的作品往往帶有自傳性質的史詩觀點，而且在題材上選擇和寫作方法上不但具有地域風格，更與德國政治歷史的演變互相緊密結合。此外，在自傳 《剝洋蔥》中，葛拉斯自己爆料年輕時曾加入希特勒的青年軍。事實上，針對納粹的問題，過去在一九九零年代有一些出版物跟媒體開始挖掘二戰期間歐美思想家，文人支持納粹的秘聞。令人驚訝的是，哲學家海德格曾支持納粹，一度還擔任大學校長，而法國思想家拉崗和布朗修都曾經有反猶的言行。也許葛拉斯深怕有朝日一日遭到爆料，因此自己率先承認，畢竟獲得諾貝爾文學獎，還是很容易受到矚目。</span></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">然而，對於愛情的詮釋，書中花了不少篇幅，在第六章除了簡介奧地利作家褚威格的生平之外，同時運用巴特在《戀人絮語》的觀點和《一位陌生女子的來信》一起討論，堪稱一絕。詳讀此文，也讓人重新思考戀人的遠離與思念的關係、戀人物語的自我實現、愛情的潛能等問題。一旦論述愛情，作者也沒有遺忘亨利<span>&middot;</span>詹姆斯。這十幾年來，他的作品一再被改編成電影，而擅於書寫諷刺學院的小說家大衛<span>&middot;</span>洛奇竟然轉換書寫內容，為大師寫了一本傳記小說《作者，作者》。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun; color: black">在給詹姆斯的一封信，劉森堯對於大師有獨特的見解。過去在臺灣只要討論到詹姆斯總會牽涉到他跟表妹的關係，但這封信卻提到另一位女作家康斯坦絲。大師跟她有長達十四年的交往，而在《鴿子的翅膀》中，極力呈現這位女作家的身影。令他懊惱和悔恨的是，在倫敦從事戲劇寫作失敗後，竟然接到她自殺的噩耗。對此，大師開始思考哀樂中年的轉型問題。顯然，劉森堯頗具洞察力，從《奉使記》發現大師跟書中主角史垂則一樣，「中年的困頓疑惑，甚至挫敗，竟是轉向新生的重大契機」，也因此邁向了人生以及藝術的另一更高的境界。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">顯然，作者劉森堯除了關心當代文學，也將觸角延伸到文學與思想的互動。本書一開始便詳加論述薩德，回顧過去他的作品在一九四零年代就重新獲得重視，例如思想家巴岱伊在《愛欲》</span><span style="font-family: SimSun">( <em>Eroticism</em> )</span><span style="font-family: SimSun">一書率先肯定他的作品，接著克洛索斯基更推出專書《薩德，我的鄰人》。但當時他們的觀點卻受到漠視，直到後結構主義開始流行之後，大家才開始認可傅柯和巴特對於薩德的平反，同時發現原來巴岱伊和克洛索斯基的思想深深影響這些當代的法國大師。然而，作者也有獨到的見解，他指出，薩德這樣的作家以一種革新精神和獨特風格創造了一個異想天開，而帶有結構性質的封閉系統的世界，這樣的世界可稱之為「薩德種系」世界。換言之，這個世界是一個無政府的世界，但相對也是一個烏托邦的世界，因為在那裡一切束縛都解除了，倫理道德和法律的禁制都不存在了。可見劉森堯並沒有單純地將他的作品視為色情小說，而是以思想層次來討論這 位備受爭議的作家。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">最後，作者更介紹大家忽略的一些作品。以愛爾蘭文學而言，過去大家只認識到喬伊斯、貝克特、葉慈，但書中為大家引介愛爾蘭文學的新面貌，如解讀兩本小說《伴我同行》、《屠夫男孩》，至於探討《剩賢奇蹟》、《九月的男孩》則有助於讀者了解紐西蘭文學。此外，書中更介紹一些的推理小說，如《死</span><span style="font-family: SimSun">249</span><span style="font-family: SimSun">號木乃伊》、《密室&middot;墓園&middot;死亡電梯》、《坎特維爾幽靈》、《謀殺的解析》。顯然，這些作品是值得讀者一讀再讀。</span> </p><p class="MsoNormal">◆◆◆本書於九月由書林出版公司推出上市。<br /><span style="font-family: SimSun"> </span></p>  &nbsp;                <div class="Section1">&nbsp;<p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; color: #0000ff">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; color: #0000ff">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt"><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">&nbsp;</font></span></p></div><br /><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; color: #0000ff">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; color: #0000ff">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; color: #0000ff">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt">&nbsp;</p><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt"><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">&nbsp;</font></span></p></div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/9747289.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/9747289.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 22:57:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《時尚學》推薦序</title>
	<description><![CDATA[
			&nbsp;  自一九九零年代以來，時尚研究 開始百花齊放，有的聚焦於文化史，有的以品牌為主題，有的則純粹以設計師的創意為視角。然而，川村由仁夜的《時尚學》則以社會學為主軸，探討時尚生產的過 程，同時兼顧時尚史的變化，讀完確實讓人耳目一新。本書首先探討「服飾」與「時尚」的區別，接著更以階級的觀點呈現時尚的演變，最後，則破解時尚的迷思， 如巴黎時尚體制和設計師的明星地位。  時尚學既然以社會學的角度來論述時尚， 就會涉及到體制的因素，這是作者的開宗明義。至於有形的服飾並不能夠被視為時尚，因為誠如作者指出，除非它已經被廣 大的社會群眾接納採用，任何特定款式的衣著都必須先普及、為人所接受後，才能稱之為「時尚」。這一來，首先要理解早期的宮廷時尚，因為王公貴族擁有經濟力和文化霸權，可以主導時尚。以宮廷的服飾品味而言，最受矚目的，莫過於十七世紀的法國宮廷。當時主導流行的中心人物就是路易十四。他帶動流行文化，重修凡爾賽宮，閒來無事更經常舉辦祭典和舞會。有趣的是，他從小長髮披肩，經常受到衆人的稱羨。而且宮中大臣開始模仿他的穿著，每個貴族一亮相，總是頭頂著假髮、腳上穿上白長襪和高跟鞋，而衣服更鑲上金鏈條。  &nbsp;然而，法國皇室很有遠見，畢 竟這種高雅的美學意識絕不能侷限於統治階級而已，因此開始大力發展時尚產業。路易十四任用柯爾貝(Colbert)擔任財政部長，並由他擬定時尚產業發展 的政策。柯爾貝指出：「對於法國而言，時尚產業發展起來，可以比美西班牙在中南美洲的金礦銀礦。」這句名言到現在法國政府在產業的發展中依然受用無窮。一 開始，柯爾貝成立「皇家時尚會社」，將布商和裁縫師的行業分開。以裁縫行業而言，舉凡徒弟制度、薪資、工作時間都有嚴格的規定。爲了避免雙方競爭，嚴格禁止裁縫師販賣布料。顧客要訂製衣服，必先向布商購買布料和附屬品，然後再找師傅製作。一六七五年，他又下令成立「女性裁縫行會」，負責製做女裝和女用内 衣，而且規定女徒弟必須向師傅學習三年，才能執業。  當時，皇室還以里昂為布料製造中心，並 大量聘請義大利師傅來法國教導工人的織布技術，後來里昂便日漸成爲絲織中心。目前名牌服飾要造勢，必須經由服裝秀和模特兒，並透過電子媒體和文字媒體廣為 宣傳。但當時人偶是非常重要的媒體，而人偶的材料不外乎蠟、木材、以及陶器。一方面，服飾店會擺放穿著新衣服的人偶，另一方面裁縫師也會將一座座人偶帶到 各國的宮廷，以便讓那些上流社會的女貴婦看一看，然後再向她們取得訂單。 到了十七世紀，印刷術越來越發 達，尤其是時尚版畫逐漸取代過去的人偶。 面對新時代的來臨，法國一些出版社開始推出時尚版畫，並且大量外銷。接著，法國的時尚雜誌更是風起雲湧，到了十八世紀末，已經有上百種時尚雜誌。不過，此時歐洲開始掀起工業革命，男人的服飾日趨單調而貧乏，因為他們除了享受權力，也熱衷於追求財富，以致於將服飾之美讓位給女性。同時，法國宮廷仍然推動時尚的發展。  一 七八九年，法國爆發大革命，路易十六和皇后瑪莉&middot;安托奈特 (Marie Antoinette) 遭到革命黨逮捕，四年後，他們倆先後被推上斷頭臺。值得一提的是，瑪莉皇后的罪名是「浪費」！不過，如今巴黎時尚能夠揚威世界，這位皇后功不可沒。例如瑪 莉皇后的御用女裁縫師羅絲&middot;伯頓（Rose Bertin）還被戲稱爲宮廷的「時尚部長」。她是位精明的女商人，不但在聖&middot;奧諾赫大街開設服飾店，同時也打出設計師品牌。她為瑪莉皇后設計服飾遵循鑲 褶邊的洛可可傳統，而且引入當時流行的英國時尚。她不受制於過去的設計理念，敢於創新以及上皇后的加持，因此許多巴黎的上流貴婦對她青睞有加。不過，作者強調，羅絲的設計理念是由她跟瑪莉皇后所討論出來的，所以設計師能夠在社會上取得地位，並擁有知名度，則肇始於十九世紀中期的第二帝國。&nbsp;&nbsp;   從文化史的角度，路易十四、瑪莉皇后、歐仁妮皇后相繼為巴黎時尚奠定基礎。十九世紀中期的歐仁妮皇后是「時尚女教主」，主導「法蘭西第二帝國」的流行品味。顯然， 這就是作者在第三章指出，一八六八年，時尚體系開始萌芽。法蘭西第二帝國正式登場，高級訂製服和名牌商品開始亮相，如 LV、愛瑪仕、卡地亞、嬌蘭香水。當時，法國舉辦萬國博覽會，更趁機宣傳時尚名品， LV 和愛瑪仕這兩大品牌在會中還得了大獎，此後便開始名聞國際。至於來自倫敦的設計師沃斯在巴黎開店，為上流貴婦製做高級訂製服，接著，來往大西洋兩岸的輪船 開始啟航，美國的貴婦也前來巴黎消費，尤其是「高級訂製服」。其實，沃斯就是歐仁妮皇后的御用服裝設計師。既然皇后主導流行品味，貴婦們總是以模仿她的品 味為榮。&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 如此一來，也讓法國誕生時尚明星。除了沃斯之外，波耶特（Paul Poiret )&nbsp; 拋棄束腹馬甲，為女性設計圓筒服飾，同時又引進東方色彩，因此也成為二十世紀初期服飾界的明星。接著，香奈兒更以黑白色系、小圓帽、短裙馳名歐美，而戰後 則有迪奧 ( Dior )、聖羅蘭 ( YSL )。顯然，在作者看來，明星可以拉抬特定產品的價值，但設計師並不是唯一從事時尚產業的人，如果沒有時尚界其他的專業人士和生產者的通力合作，他們不可能創造時尚。 過去的時尚研究總是強調設計師的創意和故事，但作者所 建構的時尚學卻強調，要將服飾轉變成時尚的過程，必須由時尚體制來完成。設計師一定要受到合作網絡中其他參與者的認可，唯有透過這個合作網絡，他們的產品才能夠被生產、被消費。至於時尚體系底下分布了幾個次要體系，包含設計師、製造商、批發商、公關、記者、廣告公司等網絡。至於內部而言，服飾公司的時尚設計師必須和助理設計師、裁剪師、樣版師、高級打版師與工廠的通力合作，然後才能製造出衣服成品。簡言之，服飾生產從事的是物質服飾的實體製造過程，而時尚生產則需要打造時尚概念的人。顯然，作者經由這個論述破解時尚明星的迷思，並提出嶄新的思考方向。  此外，本書更以邊緣 /中心的思考來論述巴黎時尚的變化，頗有創見。一九七零年以來，日本設計師開始嶄露頭角，因此法國時尚的中心地位開始動搖。誠如作者指出，日本設計師 摧毀傳統西方的時尚體系，另創服飾體系，但又同時存在於法國體系。以日本設計師而言，首先高田賢三以第三世界的亮麗色彩得到法國時尚界的肯定。接著，三宅一生的皺褶服飾，以及川久保玲、山本耀司所掀起的「解構風潮」，在在都使法國時尚界不得不改變守舊的作風。 也因此法國時尚組織修改章程讓年輕人跟外國人也可以入會。  作者在第七章更指出，法國時尚體系漸漸 失去其影響力。 其實，要是從時尚文化史來論證，便可以一清二楚。首先，二戰之後，下層階級的服飾也可以發揮影響力，如十九世紀美國淘金熱所誕生的牛仔褲，不但是學生運動的制服，同時也美國總統的休閑裝。接著龐克服飾也受到矚目。至於義大利的米蘭設計師，如亞曼尼、凡賽斯開始嶄露頭角。到了九零年代 ，以 Dries Van Noten 為首的「比利時六君子」揚威巴黎，而馬丁&middot;馬杰拉（Martin Margiela）後還一度接掌愛瑪仕的設計總監。到了世紀末，英國的麥昆和賈利安諾分別接掌紀梵希、迪奧這兩大法國品牌。  最後，我要提一下跟本書的緣分。記得五 年前，到東京展開淘書之旅，第一天到了書店就發現一本叫《巴黎時尚的結構》，作者是川村由仁夜，當時直覺認為是一本好書，便買下來。不過，回到旅館打開一 看，覺得結構散漫，而內容則聚焦於日法兩國的時尚歷史和發展。事隔多年，想不到接到主編的來函，要我為川村由仁夜的書寫推薦序，等到看了原書內容，赫然發現作者是用英文寫了這本《時尚學》，內容不但豐富，而且創見連連。因此，我誠摯地推薦這本精彩的好書。●●●《時尚學》由立緒出版公司推出上市。    
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			&nbsp; <br /><p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black"> <br /></span></p><div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/ed6b7595.jpeg" border="0" alt="時尚" hspace="5" align="left" /></div><p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black">自一九九零年代以來，時尚研究 開始百花齊放，有的聚焦於文化史，有的以品牌為主題，有的則純粹以設計師的創意為視角。然而，川村由仁夜的《時尚學》則以社會學為主軸，探討時尚生產的過 程，同時兼顧時尚史的變化，讀完確實讓人耳目一新。本書首先探討「服飾」與「時尚」的區別，接著更以階級的觀點呈現時尚的演變，最後，則破解時尚的迷思， 如巴黎時尚體制和設計師的明星地位。<br /> <br /> </span><span style="font-family: 新細明體; color: black">時尚學既然以社會學的角度來論述時尚， 就會涉及到體制的因素，這是作者的開宗明義。至於有形的服飾並不能夠被視為時尚，因為誠如作者指出，除非它已經被廣 大的社會群眾接納採用，任何特定款式的衣著都必須先普及、為人所接受後，才能稱之為「時尚」。這一來，首先要理解早期的宮廷時尚，因為王公貴族擁有經濟力和文化霸權，可以主導時尚。以宮廷的服飾品味而言，最受矚目的，莫過於十七世紀的法國宮廷。當時主導流行的中心人物就是路易十四。他帶動流行文化，重修凡爾賽宮，閒來無事更經常舉辦祭典和舞會。有趣的是，他從小長髮披肩，經常受到衆人的稱羨。而且宮中大臣開始模仿他的穿著，每個貴族一亮相，總是頭頂著假髮、腳上穿上白長襪和高跟鞋，而衣服更鑲上金鏈條。 <br /> <br />&nbsp;</span><span style="font-family: 新細明體; color: black">然而，法國皇室很有遠見，畢 竟這種高雅的美學意識絕不能侷限於統治階級而已，因此開始大力發展時尚產業。路易十四任用柯爾貝(Colbert)擔任財政部長，並由他擬定時尚產業發展 的政策。柯爾貝指出：「對於法國而言，時尚產業發展起來，可以比美西班牙在中南美洲的金礦銀礦。」這句名言到現在法國政府在產業的發展中依然受用無窮。一 開始，柯爾貝成立「皇家時尚會社」，將布商和裁縫師的行業分開。以裁縫行業而言，舉凡徒弟制度、薪資、工作時間都有嚴格的規定。爲了避免雙方競爭，嚴格禁止裁縫師販賣布料。顧客要訂製衣服，必先向布商購買布料和附屬品，然後再找師傅製作。一六七五年，他又下令成立「女性裁縫行會」，負責製做女裝和女用内 衣，而且規定女徒弟必須向師傅學習三年，才能執業。<br /> <br /> </span><span style="font-family: 新細明體; color: black">當時，皇室還以里昂為布料製造中心，並 大量聘請義大利師傅來法國教導工人的織布技術，後來里昂便日漸成爲絲織中心。目前名牌服飾要造勢，必須經由服裝秀和模特兒，並透過電子媒體和文字媒體廣為 宣傳。但當時人偶是非常重要的媒體，而人偶的材料不外乎蠟、木材、以及陶器。一方面，服飾店會擺放穿著新衣服的人偶，另一方面裁縫師也會將一座座人偶帶到 各國的宮廷，以便讓那些上流社會的女貴婦看一看，然後再向她們取得訂單。<br /> <br /></span><span style="font-family: 新細明體; color: black">到了十七世紀，印刷術越來越發 達，尤其是時尚版畫逐漸取代過去的人偶。 面對新時代的來臨，法國一些出版社開始推出時尚版畫，並且大量外銷。接著，法國的時尚雜誌更是風起雲湧，到了十八世紀末，已經有上百種時尚雜誌。不過，此時歐洲開始掀起工業革命，男人的服飾日趨單調而貧乏，因為他們除了享受權力，也熱衷於追求財富，以致於將服飾之美讓位給女性。同時，法國宮廷仍然推動時尚的發展。</span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black">一 七八九年，法國爆發大革命，路易十六和皇后瑪莉&middot;安托奈特 (Marie Antoinette) 遭到革命黨逮捕，四年後，他們倆先後被推上斷頭臺。值得一提的是，瑪莉皇后的罪名是「浪費」！不過，如今巴黎時尚能夠揚威世界，這位皇后功不可沒。例如瑪 莉皇后的御用女裁縫師羅絲&middot;伯頓（Rose Bertin）還被戲稱爲宮廷的「時尚部長」。她是位精明的女商人，不但在聖&middot;奧諾赫大街開設服飾店，同時也打出設計師品牌。她為瑪莉皇后設計服飾遵循鑲 褶邊的洛可可傳統，而且引入當時流行的英國時尚。她不受制於過去的設計理念，敢於創新以及上皇后的加持，因此許多巴黎的上流貴婦對她青睞有加。不過，作者強調，羅絲的設計理念是由她跟瑪莉皇后所討論出來的，所以設計師能夠在社會上取得地位，並擁有知名度，則肇始於十九世紀中期的第二帝國。&nbsp;&nbsp; </span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black">從文化史的角度，路易十四、瑪莉皇后、歐仁妮皇后相繼為巴黎時尚奠定基礎。十九世紀中期的歐仁妮皇后是「時尚女教主」，主導「法蘭西第二帝國」的流行品味。顯然， 這就是作者在第三章指出，一八六八年，時尚體系開始萌芽。法蘭西第二帝國正式登場，高級訂製服和名牌商品開始亮相，如 LV、愛瑪仕、卡地亞、嬌蘭香水。當時，法國舉辦萬國博覽會，更趁機宣傳時尚名品， LV 和愛瑪仕這兩大品牌在會中還得了大獎，此後便開始名聞國際。至於來自倫敦的設計師沃斯在巴黎開店，為上流貴婦製做高級訂製服，接著，來往大西洋兩岸的輪船 開始啟航，美國的貴婦也前來巴黎消費，尤其是「高級訂製服」。其實，沃斯就是歐仁妮皇后的御用服裝設計師。既然皇后主導流行品味，貴婦們總是以模仿她的品 味為榮。&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br /></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black">如此一來，也讓法國誕生時尚明星。除了沃斯之外，波耶特（Paul Poiret )&nbsp; 拋棄束腹馬甲，為女性設計圓筒服飾，同時又引進東方色彩，因此也成為二十世紀初期服飾界的明星。接著，香奈兒更以黑白色系、小圓帽、短裙馳名歐美，而戰後 則有迪奧 ( Dior )、聖羅蘭 ( YSL )。顯然，在作者看來，明星可以拉抬特定產品的價值，但設計師並不是唯一從事時尚產業的人，如果沒有時尚界其他的專業人士和生產者的通力合作，他們不可能創造時尚。</span></p><p class="MsoNormal"> <span style="font-family: 新細明體; color: black">過去的時尚研究總是強調設計師的創意和故事，但作者所 建構的時尚學卻強調，要將服飾轉變成時尚的過程，必須由時尚體制來完成。設計師一定要受到合作網絡中其他參與者的認可，唯有透過這個合作網絡，他們的產品才能夠被生產、被消費。至於時尚體系底下分布了幾個次要體系，包含設計師、製造商、批發商、公關、記者、廣告公司等網絡。至於內部而言，服飾公司的時尚設計師必須和助理設計師、裁剪師、樣版師、高級打版師與工廠的通力合作，然後才能製造出衣服成品。簡言之，服飾生產從事的是物質服飾的實體製造過程，而時尚生產則需要打造時尚概念的人。顯然，作者經由這個論述破解時尚明星的迷思，並提出嶄新的思考方向。<br /> <br /> </span><span style="font-family: 新細明體; color: black">此外，本書更以邊緣 /中心的思考來論述巴黎時尚的變化，頗有創見。一九七零年以來，日本設計師開始嶄露頭角，因此法國時尚的中心地位開始動搖。誠如作者指出，日本設計師 摧毀傳統西方的時尚體系，另創服飾體系，但又同時存在於法國體系。以日本設計師而言，首先高田賢三以第三世界的亮麗色彩得到法國時尚界的肯定。接著，三宅一生的皺褶服飾，以及川久保玲、山本耀司所掀起的「解構風潮」，在在都使法國時尚界不得不改變守舊的作風。 也因此法國時尚組織修改章程讓年輕人跟外國人也可以入會。<br /> <br /> </span><span style="font-family: 新細明體; color: black">作者在第七章更指出，法國時尚體系漸漸 失去其影響力。 其實，要是從時尚文化史來論證，便可以一清二楚。首先，二戰之後，下層階級的服飾也可以發揮影響力，如十九世紀美國淘金熱所誕生的牛仔褲，不但是學生運動的制服，同時也美國總統的休閑裝。接著龐克服飾也受到矚目。至於義大利的米蘭設計師，如亞曼尼、凡賽斯開始嶄露頭角。到了九零年代 ，以 Dries Van Noten 為首的「比利時六君子」揚威巴黎，而馬丁&middot;馬杰拉（Martin Margiela）後還一度接掌愛瑪仕的設計總監。到了世紀末，英國的麥昆和賈利安諾分別接掌紀梵希、迪奧這兩大法國品牌。<br /> <br /> </span><span style="font-family: 新細明體; color: black">最後，我要提一下跟本書的緣分。記得五 年前，到東京展開淘書之旅，第一天到了書店就發現一本叫《巴黎時尚的結構》，作者是川村由仁夜，當時直覺認為是一本好書，便買下來。不過，回到旅館打開一 看，覺得結構散漫，而內容則聚焦於日法兩國的時尚歷史和發展。事隔多年，想不到接到主編的來函，要我為川村由仁夜的書寫推薦序，等到看了原書內容，赫然發現作者是用英文寫了這本《時尚學》，內容不但豐富，而且創見連連。因此，我誠摯地推薦這本精彩的好書。</span></p><p class="MsoNormal">●●●《時尚學》由立緒出版公司推出上市。<br /> <br /> <br /> <br /> </p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/9477435.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/9477435.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sat, 18 Jul 2009 14:45:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>出版人的荒謬之論</title>
	<description><![CDATA[
			    根據報載，某家出版社開始搞起清倉大拍賣，該社負責人接受訪問時還抱怨，臺灣的讀書風氣日漸低落，所以準備結束營業。看了這段報導之後，覺得十分可笑。我曾開設出版社，後來關門大吉，但並沒有責怪讀者不讀書。  當時，深切反省，為何自己的出版物以前銷路很好，但後繼無力？原因在於自己埋首於讀書、寫稿，沒有繼續研發一些新書，更沒有把心思放在經營，所以才有這種結果，只是慶幸自己並沒有虧錢。俗話說：「有一好，就沒有兩好。」或許這是出版的普遍道理，但也有例外，二十世紀初期也有一些文人，自己經營出版社，其出版物叫好又叫座，例如大詩人艾略特曾是 Faber &amp; Faber 的老板之一，也是成功的出版人。又如小說家維吉尼亞&middot;伍爾夫跟老公萊歐納德也開過 Hogarth出版社，業績也不差。  讀書人跟寫作人要是有一天跟出版社鬧得不愉快，突然想到蕭伯納的一句話&mdash;&mdash;出版社對我們的服務，就是讓我們不要依賴他們&mdash;&mdash;於是計劃成立一家出版社。不過，經營出版社跟寫稿、研究學問不一樣，就像電影迷未必能夠演電影一樣。讀書人每天面對書本，喜歡誇大想像力，誤以為書一出，必然可以賣個幾萬本，如果事與願違，便開始責怪讀者不念書，或是痛斥書店太市儈，沒有把書擺在明顯的位置。其實，有些類型書銷路固定，能夠賣個兩千本就偷笑啦。不相信的話，只要花上幾個禮拜，每天逛逛書店查一查各種類型書的銷路，就可一目了然。  出版人不但要注意市場的走向，更要時時反省自己。如果出版物跟其他書一比，同質性太高，想奢望大賣，那實在不容易。這一來，下一本不妨好好研發改變書寫風格和內容，說不定，就會有翻轉的可能性。此外，資金、耐力、行銷、人脈也是關鍵因素。  最近，有些出版人也開始抱怨金融風暴和經濟不景氣，其實這種言論往往似是而非，有意模糊焦點。法國社會學家莫蘭 ( Edgar Morin ) 在《明星》一書中指出，一九三零年代，美國經濟大蕭條，電影院卻是一支獨秀，每天都是人擠人，因為大家失業只好看看電影度日。同理可證，即使經濟不景氣，看書的人還是大有人在，而且具有特色的好書應該不會寂寞的。近年來，有些出版社跟著別人瘋狂炒作翻譯小說，猛砸大錢，大力促銷，各方人馬分食這塊大餅，結果今年開始崩盤了。這種惡果難道又要怪讀者嗎？  出版社亂砸錢，錢流開始堵塞，週轉日漸不靈，於是又開始壓榨手無寸鐵的譯者。最近，有位朋友接到某位編輯的電話，苦苦哀求他務必要接下一本新書的翻譯，因為找了很久還找不到稱職的譯者。這位朋友答應之後，聲明只要一交稿，就要付翻譯費，但這位編輯竟然說，沒辦法，因為她們的出版社現金不多。這種說法，真是奇怪，出版社現金不多，難道要譯者做白工嗎？更奇怪的是，該社曾經出了一本大賣特賣的外國小說，連幾萬塊也付不起！最後，這位朋友只好婉拒！      
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br /><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:PunctuationKerning/>   <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>   <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>   <w:Compatibility>    <w:SpaceForUL/>    <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>    <w:DoNotLeaveBackslashAlone/>    <w:ULTrailSpace/>    <w:DoNotExpandShiftReturn/>    <w:AdjustLineHeightInTable/>    <w:UseFELayout/>   </w:Compatibility>   <w:DoNotOptimizeForBrowser/>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <!--  /* Font Definitions */ @font-face 	{font-family:SimSun; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:宋体; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:新細明體; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:PMingLiU; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@新細明體"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@SimSun"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}  /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:新細明體; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */ @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:42.55pt; 	mso-footer-margin:49.6pt; 	mso-paper-source:0; 	layout-grid:18.0pt;} div.Section1 	{page:Section1;} -->   <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun"><span>根據報載，某家出版社開始搞起清倉大拍賣，該社負責人接受訪問時還抱怨，臺灣的讀書風氣日漸低落，所以準備結束營業。看了這段報導之後，覺得十分可笑。我曾開設出版社，後來關門大吉，但並沒有責怪讀者不讀書。<br /> <br /> 當時，深切反省，為何自己的出版物以前銷路很好，但後繼無力？原因在於自己埋首於讀書、寫稿，沒有繼續研發一些新書，更沒有把心思放在經營，所以才有這種結果，只是慶幸自己並沒有虧錢。俗話說：「有一好，就沒有兩好。」或許這是出版的普遍道理，但也有例外，二十世紀初期也有一些文人，自己經營出版社，其出版物叫好又叫座，例如大詩人艾略特曾是 Faber &amp; Faber 的老板之一，也是成功的出版人。又如小說家維吉尼亞&middot;伍爾夫跟老公萊歐納德也開過 Hogarth出版社，業績也不差。<br /> <br /> 讀書人跟寫作人要是有一天跟出版社鬧得不愉快，突然想到蕭伯納的一句話&mdash;&mdash;出版社對我們的服務，就是讓我們不要依賴他們&mdash;&mdash;於是計劃成立一家出版社。不過，經營出版社跟寫稿、研究學問不一樣，就像電影迷未必能夠演電影一樣。讀書人每天面對書本，喜歡誇大想像力，誤以為書一出，必然可以賣個幾萬本，如果事與願違，便開始責怪讀者不念書，或是痛斥書店太市儈，沒有把書擺在明顯的位置。其實，有些類型書銷路固定，能夠賣個兩千本就偷笑啦。不相信的話，只要花上幾個禮拜，每天逛逛書店查一查各種類型書的銷路，就可一目了然。<br /> <br /> 出版人不但要注意市場的走向，更要時時反省自己。如果出版物跟其他書一比，同質性太高，想奢望大賣，那實在不容易。這一來，下一本不妨好好研發改變書寫風格和內容，說不定，就會有翻轉的可能性。此外，資金、耐力、行銷、人脈也是關鍵因素。<br /> <br /> 最近，有些出版人也開始抱怨金融風暴和經濟不景氣，其實這種言論往往似是而非，有意模糊焦點。法國社會學家莫蘭 ( Edgar Morin ) 在《明星》一書中指出，一九三零年代，美國經濟大蕭條，電影院卻是一支獨秀，每天都是人擠人，因為大家失業只好看看電影度日。同理可證，即使經濟不景氣，看書的人還是大有人在，而且具有特色的好書應該不會寂寞的。近年來，有些出版社跟著別人瘋狂炒作翻譯小說，猛砸大錢，大力促銷，各方人馬分食這塊大餅，結果今年開始崩盤了。這種惡果難道又要怪讀者嗎？<br /> <br /> 出版社亂砸錢，錢流開始堵塞，週轉日漸不靈，於是又開始壓榨手無寸鐵的譯者。最近，有位朋友接到某位編輯的電話，苦苦哀求他務必要接下一本新書的翻譯，因為找了很久還找不到稱職的譯者。這位朋友答應之後，聲明只要一交稿，就要付翻譯費，但這位編輯竟然說，沒辦法，因為她們的出版社現金不多。這種說法，真是奇怪，出版社現金不多，難道要譯者做白工嗎？更奇怪的是，該社曾經出了一本大賣特賣的外國小說，連幾萬塊也付不起！最後，這位朋友只好婉拒！<br /> <br /> <br /> <!--[if !supportLineBreakNewLine]--><br /> <!--[endif]--></span></span></p>  
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/7632069.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/7632069.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 13:05:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>原版書的魅力</title>
	<description><![CDATA[
			   &nbsp;    大學時代主修英文，逛逛書店，買的大多是英文書，幸好當時美國尚未施加壓力，翻版書既便宜又容易取得。要買這種書當然是要到台大門口對面的書店才能過足癮頭，例如雙葉、歐亞、書林都是許多書迷經常留連忘返的書店。但有些書主要是從英美兩國進口，因此稱之爲〈原版書〉。  販售翻版書利潤還不錯，而書的來源也十分暢通。一般說來，一些大學老師到過國外留學往往會帶一批書回來，開學前，他們會先把原版書交給書店，請老闆送到印刷廠翻印，裝訂好了之後，這些書便成了上課用的教科書。不過有些書如小說、哲學名著本身並非上課用書，但知名度高，因此有一定的銷路。例如柏拉圖、亞里斯多德的著作，以及黑格爾《精神現象學》或羅素《西洋哲學史》，至於小說如勞倫斯《查泰萊夫人的情人》、海明威《老人與海》、喬艾斯《都柏林人》。  固然翻版書十分便宜，但面對熱中於追求當代西方學問的莘莘學子，這些書還是有所不足，只好求助於原版書。原版書的流通管道並不暢通，有時拜託親朋好友代爲購買，但要能在臺灣看到書，當場買下來，就會有很大的滿足感。記得大二那一年剛好手頭較爲寬裕，就殺到重慶南路的西風書店買了英國詩人勞勃&middot;格雷夫斯 ( Robert Graves )所撰寫的《希臘神話》( The Greek Myth )，上下兩冊。英國現代詩人大多接受古典訓練，通曉希臘文拉丁文爲數不少，例如詩人葉慈 ( Yeats )和斯蒂芬&middot;史班德( Stephen Spender ) 都曾譯過希臘悲劇作家索福克利斯 ( Sophocles ) 的《伊迪帕斯王》(Oedipus the King )。格雷夫斯除了自傳《告別一切》( Goodbye to All That )馳名大西洋兩岸外，也寫了幾本歷史小說，如《我，克勞迪厄斯 》( I, Claudius ) , 這本書可以比美法國小說家尤瑟納( Marguerite Yourcenar ) 的《哈德良回憶錄》( Memories of Hadrian )，同樣是探討歷史與虛構之間的關係。  後來又買了巴爾札克《高老頭》（英譯本 ），前後幾天總共花費一千多元，當時臺北大學生吃住只要三、四千元便可以搞定。淘了這三本書都是從英國渡海而來的口袋書，由企鵝( Penguin ) 公司出版。其實西風進口的小說不多，主要是以社會科學和理論爲賣點。當時，馬克思主義風行一時，許多學生趨之若鶩，而結構主義、後結構主義也大舉登場，這家書店人氣十分暢旺，負責人老紀天天眉開眼笑，當時英鎊換算成台幣是一比六十，他竟然乘以九十！這位老先生貌似慈祥，但天天手持簽字筆，一手操控書價，面對奇貨可居的情況下，讀者只會變成待宰的肥羊。&nbsp;  看來，中央銀行印鈔票的速度還比他還慢，因爲印好了之後，總要曬一曬吧！大筆鈔票湧進來，心中大慨有罪惡感，同時唯恐遭到詛咒，每年總會擺上幾桌宴請一票書迷，以感謝大家一年來不在乎媽媽太太女朋友的嘮叨而繼續消費。他進的書向來十分敏感，有關單位隨時會關切一番。當時還流傳一則笑話：有位當差的搞不清楚ABC，一進來，就查扣一本書，旁人仔細一看，赫然發現他將德國社會學家馬克 斯&middot;韋伯( Max Weber)看成思想家馬克思( Karl Marx )，真是誤把馮京當馬涼！  大四那年，有位充滿幹勁的蔡源煌老師，從美國回臺大任教，開課介紹許多當代新小說，而書林書店也印了不少書，較有名的如福特( Ford Madox Ford )的《好軍人》 (The Good Soldier )、傅敖斯( John Fowles )的《法國中尉的女人》( The French Lieutenant's Woman )、吳爾芙( Virginia Woolf ) 的《戴洛維夫人》( Mrs Dalloway )、佛斯特（E M Forster ）的《此情可問天》（ Howards End ）以及納博可夫 （Nabokov ）的《暗淡的光》( Pale Fire )。如今這些名著的中譯本大多上市了。  等到大學畢業後，遠赴英國念書，英文書舉目可見。當起留學生至少有一些好處，一來回國容易找到工作，二來可以到外國買買書，何樂而不爲？首善之區倫敦當然是心目中理想的地方，而在臺灣沒有買到的書也可趁留學之便勤加搜集。剛好有位朋友陳老師，任教於師範大學，得到國科會的補助，也前來英國進修，本來準備安頓好了之後，再跟他聯絡，但到了倫敦的第二天，我們倆竟然在書店不期而遇！這家名叫狄龍的書店，位於倫敦大學校總區附近，隨時可以買到文學理論的西洋小說，而且溜達完了還可以到旁邊的餐廳吃吃中國菜。  不過，到古書店找找絕版書，倒是我最大的樂趣，有一天到倫敦政經學院找朋友無意中發現一家小書店，進去之後，赫然發現英國批評家東尼&middot;譚納 ( Tony Tanner )的大作《文字的城堡》( City of Words )，此書於一九七一年出版，探討當代西方小說，見解非常深刻，同時作者眼光銳利，率先肯定一些前衛小說家如博赫斯 ( Borges )、納博可夫、海勒 ( Joseph Heller )、品欽( Thoams Pychon )、蓋斯 ( William Gass )、馮內果( Kurt Vennegut ) 。後來又買到他的名著《小說中的不倫之戀 》( Adultery in the Novel ) ，內容則探討歌德《親和力》、福樓拜 《包法利夫人》等小說，此書目前已絕版，在亞馬遜網路書店可以找到，但要花費一百多元美金在才能買到。  此外，查令十字街也經常留連的地方，最有名的當推Foyles，這家店堪稱書籍百貨公司，可惜的是，內部的書分類不清楚，很不容易找，因此興致不大。倒是對面有一家古書店，常常可以買到好書，店名已經忘得一乾二淨。印象最深刻的是，有一天，竟然買到心儀已久的書，那就是麥爾孔&middot;布萊德伯利 ( Malcolm Bradbury )的《可能性：論小說的情境》( Possibilities : Essays on the the State of the Novel )。布氏承襲英國文學傳統，能寫能評，本身是東安格魯大學小說創作研究所的教授，除了精通現代英美文學，也寫了不少小說，如《歷史人》 ( The History Man )《吃人是不對的》( Eating People is Wrong )。他平時作育英才，教出許多高徒，如石黑一雄 ( Kazuo Ishiguro )、伊安&middot;麥悠恩 （ Ian McEwan ）都曾經榮獲布克獎。日裔英國小說家石黑一雄的The Remians of the Day 也改編成電影，取名《長日將盡》，由安東尼&middot;霍普金斯和愛瑪&middot;湯普遜。最近該所還出了一位女高徒--崔西&middot;雪佛蘭( Tracy Chevalier )，其處女作《戴珍珠耳環的少女》( Girl with a Pearl Earring )，以女性主義的觀點敍述十七世紀荷蘭畫家維梅爾 ( Vermeer ) 和一位女傭兼模特兒的感情糾葛，別樹一格，爾電影公司也請人改編這部小說，並搬上螢幕。  在英國求學，假期多，上課時間短。開學第一天時，任課老師會規定每位同學日後必須針對每本小說作報告，等到上課接近尾聲時，老師才作總結，因此收穫不多。倒是在校外逛來逛去，獲益良多。何況英國每天都有很多文化活動，到歌劇院、音樂廳總能欣賞到許多精彩的表演，而進入美術館，也能積累美感經驗，以提升鑒賞力。  自八零年代中期以來，柴契爾夫人主政時，大力削減教育經費，各大學只好自力更生。當時法國馬特拉公司標到捷運木柵線，英國向來和法國有世仇，發現臺灣有生意可作，於是開始改善臺英關係。回顧過去，英國是世界第一個承認中共的國家，臺關係不免跌落到谷底，但九零年代之後，英國在台協會也設立了，而每年各大學還會派人來台舉辦說明會，因此留英學生日漸增多。不過，上課的收穫畢竟有限，倒是逛逛舊書店，淘淘書，一來價格便宜；二來也可以培養自修的能力。  
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<!--  /* Font Definitions */ @font-face 	{font-family:SimSun; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:宋体; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:新細明體; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:PMingLiU; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@新細明體"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@SimSun"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}  /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:新細明體; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */ @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:42.55pt; 	mso-footer-margin:49.6pt; 	mso-paper-source:0; 	layout-grid:18.0pt;} div.Section1 	{page:Section1;} -->   <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun"><!--[if !supportEmptyParas]-->&nbsp;<!--[endif]--></span></p>    <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">大學時代主修英文，逛逛書店，買的大多是英文書，幸好當時美國尚未施加壓力，翻版書既便宜又容易取得。要買這種書當然是要到台大門口對面的書店才能過足癮頭，例如雙葉、歐亞、書林都是許多書迷經常留連忘返的書店。但有些書主要是從英美兩國進口，因此稱之爲〈原版書〉。<span><br /> <br /> 販售翻版書利潤還不錯，而書的來源也十分暢通。一般說來，一些大學老師到過國外留學往往會帶一批書回來，開學前，他們會先把原版書交給書店，請老闆送到印刷廠翻印，裝訂好了之後，這些書便成了上課用的教科書。不過有些書如小說、哲學名著本身並非上課用書，但知名度高，因此有一定的銷路。例如柏拉圖、亞里斯多德的著作，以及黑格爾《精神現象學》或羅素《西洋哲學史》，至於小說如勞倫斯《查泰萊夫人的情人》、海明威《老人與海》、喬艾斯《都柏林人》。<br /> <br /> 固然翻版書十分便宜，但面對熱中於追求當代西方學問的莘莘學子，這些書還是有所不足，只好求助於原版書。原版書的流通管道並不暢通，有時拜託親朋好友代爲購買，但要能在臺灣看到書，當場買下來，就會有很大的滿足感。記得大二那一年剛好手頭較爲寬裕，就殺到重慶南路的西風書店買了英國詩人勞勃&middot;格雷夫斯 ( Robert Graves )所撰寫的《希臘神話》( The Greek Myth )，上下兩冊。英國現代詩人大多接受古典訓練，通曉希臘文拉丁文爲數不少，例如詩人葉慈 ( Yeats )和斯蒂芬&middot;史班德( Stephen Spender ) 都曾譯過希臘悲劇作家索福克利斯 ( Sophocles ) 的《伊迪帕斯王》(Oedipus the King )。格雷夫斯除了自傳《告別一切》( Goodbye to All That )馳名大西洋兩岸外，也寫了幾本歷史小說，如《我，克勞迪厄斯 》( I, Claudius ) , 這本書可以比美法國小說家尤瑟納( Marguerite Yourcenar ) 的《哈德良回憶錄》( Memories of Hadrian )，同樣是探討歷史與虛構之間的關係。<br /> <br /> 後來又買了巴爾札克《高老頭》（英譯本 ），前後幾天總共花費一千多元，當時臺北大學生吃住只要三、四千元便可以搞定。淘了這三本書都是從英國渡海而來的口袋書，由企鵝( Penguin ) 公司出版。其實西風進口的小說不多，主要是以社會科學和理論爲賣點。當時，馬克思主義風行一時，許多學生趨之若鶩，而結構主義、後結構主義也大舉登場，這家書店人氣十分暢旺，負責人老紀天天眉開眼笑，當時英鎊換算成台幣是一比六十，他竟然乘以九十！這位老先生貌似慈祥，但天天手持簽字筆，</span></span><span style="font-family: SimSun"><span>一手操控</span></span><span style="font-family: SimSun"><span>書價</span></span><span style="font-family: SimSun"><span>，面對奇貨可居的情況下，讀者只會變成待宰的肥羊。</span><!--[if !supportEmptyParas]-->&nbsp;<!--[endif]--></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">看來，中央銀行印鈔票的速度還比他還慢，因爲印好了之後，總要曬一曬吧！大筆鈔票湧進來，心中大慨有罪惡感，同時唯恐遭到詛咒，每年總會擺上幾桌宴請一票書迷，以感謝大家一年來不在乎媽媽太太女朋友的嘮叨而繼續消費。他進的書向來十分敏感，有關單位隨時會關切一番。當時還流傳一則笑話：有位當差的搞不清楚<span>ABC，一進來，就查扣一本書，旁人仔細一看，赫然發現他將德國社會學家馬克 斯&middot;韋伯( Max Weber)看成思想家馬克思( Karl Marx )，真是誤把馮京當馬涼！<br /> <br /> 大四那年，有位充滿幹勁的蔡</span></span><span style="font-family: SimSun">源煌</span><span style="font-family: SimSun">老師，從美國回</span><span style="font-family: SimSun">臺大任教</span><span style="font-family: SimSun">，開課介紹許多當代新小說，而書林書店也印了不少書，較有名的如福特<span>( Ford Madox Ford )的《好軍人》 (The Good Soldier )、傅敖斯( John Fowles )的《法國中尉的女人》( The French Lieutenant's Woman )、吳爾芙( Virginia Woolf ) 的《戴洛維夫人》( Mrs Dalloway )、佛斯特（E M Forster ）的《此情可問天》（ Howards End ）以及納博可夫 （Nabokov ）的《暗淡的光》( Pale Fire )。如今這些名著的中譯本大多上市了。<br /> <br /> 等到大學畢業後，遠赴英國念書，英文書舉目可見。當起留學生至少有一些好處，一來回國容易找到工作，二來可以到外國買買書，何樂而不爲？首善之區倫敦當然是心目中理想的地方，而在臺灣沒有買到的書也可趁留學之便勤加搜集。剛好有位朋友陳老師，任教於師範大學，得到國科會的補助，也前來英國進修，本來準備安頓好了之後，再跟他聯絡，但到了倫敦的第二天，我們倆竟然在書店不期而遇！這家名叫狄龍的書店，位於倫敦大學校總區附近，隨時可以買到文學理論的西洋小說，而且溜達完了還可以到旁邊的餐廳吃吃中國菜。<br /> <br /> 不過，到古書店找找絕版書，倒是我最大的樂趣，有一天到倫敦政經學院找朋友無意中發現一家小書店，進去之後，赫然發現英國批評家東尼&middot;譚納 ( Tony Tanner )的大作《文字的城堡》( City of Words )，此書於一九七一年出版，探討當代西方小說，見解非常深刻，同時作者眼光銳利，率先肯定一些前衛小說家如博赫斯 ( Borges )、納博可夫、海勒 ( Joseph Heller )、品欽( Thoams Pychon )、蓋斯 ( William Gass )、馮內果( Kurt Vennegut ) 。後來又買到他的名著《小說中的不倫之戀 》( Adultery in the Novel ) ，內容則探討歌德《親和力》、福樓拜 《包法利夫人》等小說，此書目前已絕版，在亞馬遜網路書店可以找到，但要花費一百多元美金在才能買到。<br /> <br /> 此外，查令十字街也經常留連的地方，最有名的當推Foyles，這家店堪稱書籍百貨公司，可惜的是，內部的書分類不清楚，很不容易找，因此興致不大。倒是對面有一家古書店，常常可以買到好書，店名已經忘得一乾二淨。印象最深刻的是，有一天，竟然買到心儀已久的書，那就是麥爾孔&middot;布萊德伯利 ( Malcolm Bradbury )的《可能性：論小說的情境》( Possibilities : Essays on the the State of the Novel )。布氏承襲英國文學傳統，能寫能評，本身是東安格魯大學小說創作研究所的教授，除了精通現代英美文學，也寫了不少小說，如《歷史人》 ( The History Man )《吃人是不對的》( Eating People is Wrong )。他平時作育英才，教出許多高徒，如石黑一雄 ( Kazuo Ishiguro )、伊安&middot;麥悠恩 （ Ian McEwan ）都曾經榮獲布克獎。日裔英國小說家石黑一雄的The Remians of the Day 也改編成電影，取名《長日將盡》，由安東尼&middot;霍普金斯和愛瑪&middot;湯普遜。最近該所還出了一位女高徒--崔西&middot;雪佛蘭( Tracy Chevalier )，其處女作《戴珍珠耳環的少女》( Girl with a Pearl Earring )，以女性主義的觀點敍述十七世紀荷蘭畫家維梅爾 ( Vermeer ) 和一位女傭兼模特兒的感情糾葛，別樹一格，爾電影公司也請人改編這部小說，並搬上螢幕。<br /> <br /> 在英國求學，假期多，上課時間短。開學第一天時，任課老師會規定每位同學日後必須針對每本小說作報告，等到上課接近尾聲時，老師才作總結，因此收穫不多。倒是在校外逛來逛去，獲益良多。何況英國每天都有很多文化活動，到歌劇院、音樂廳總能欣賞到許多精彩的表演，而進入美術館，也能積累美感經驗，以提升鑒賞力。<br /> <br /> 自八零年代中期以來，柴契爾夫人主政時，大力削減教育經費，各大學只好自力更生。當時法國馬特拉公司標到捷運木柵線，英國向來和法國有世仇，發現臺灣有生意可作，於是開始改善臺英關係。回顧過去，英國是世界第一個承認中共的國家，臺關係不免跌落到谷底，但九零年代之後，英國在台協會也設立了，而每年各大學還會派人來台舉辦說明會，因此留英學生日漸增多。不過，上課的收穫畢竟有限，倒是逛逛舊書店，淘淘書，一來價格便宜；二來也可以培養自修的能力。</span></span></p>  
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/6422127.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/6422127.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 18:55:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《門外》雜誌亮相  作者：貓耳朵</title>
	<description><![CDATA[
			   《誠品好讀》宣布休刊，知青的啜泣聲未遠，下周就有一份新文人雜誌創刊了！不過由於這份刊物非常低調，僅限於文人圈中流傳，消息全無走漏，幸虧貓耳朵天生嗅覺靈敏，一路喵喵嗚嗚循著氣味前進，終於在台北市溫州街的「明目書社」前，破獲一落剛印好的《門外》雜誌！       　 成立近20年的明目書社專賣大陸人文書籍，門面雖小，名氣卻大，書店前的院子裡，每周固定有一小撮文人湊在一起泡茶聊天（貓耳朵前去刺探，果然少不了晃 蕩作家舒國治）。喵嗚﹣，人家歐洲有藝術沙龍，咱這兒可有文人院子哩！幾位朋友談笑間，吞雲吐霧，就起了合辦「同人誌」的念頭，所以《門外》只在同好間分 享，不打廣告不商業，第一期由老闆賴顯邦主編，之後大家輪流。       　貓耳朵翻開一看，本期內容約60頁，無發刊詞、無專題，有院子文人辜振豐、邱振瑞的小說，林國彰的攝影作品等等。老闆娘以Word包辦所有排版編輯，印量1000本，擺在店內半買半送，定價60元，首創閱畢回收價20元，很環保！      　  創刊總算創了，但文人總想灑脫自在，所以下期何時出刊，天知道。雖說只是同人誌，但貓耳朵希望各位院子文人，泡茶之餘別忘了編務，祝福新刊物好好活下去，可別一期就再見，喵嗚！     Note: 本文出自《中時電子報》（貓耳朵周記）08/5/12    目&nbsp;&nbsp; 錄         日間夢遊(封面裏)&nbsp;林國彰  &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  紅柿子&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 邱振瑞&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;   地獄旅遊團&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 辜振豐   蘿莉˙安德森音樂作品中的主體性危機&nbsp;&nbsp; 阮文淑   顛倒的影像&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 高重黎&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;   文化與文明 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 賴顯邦&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;   印度文化小詞典──種姓制度&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 賴顯邦&nbsp;   交腳靜坐，長壽之道&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 鄭清榮  餓&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 賴廷耕&nbsp;   日間夢遊 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 林國彰&nbsp;   過去了&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 土牛   &nbsp;  
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />   <div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/23cea2b9.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/23cea2b9_s.jpg" border="0" alt="門外雜誌" hspace="5" width="160" height="227" align="left" /></a></div><p>《誠品好讀》宣布休刊，知青的啜泣聲未遠，下周就有一份新文人雜誌創刊了！不過由於這份刊物非常低調，僅限於文人圈中流傳，消息全無走漏，幸虧貓耳朵天生嗅覺靈敏，一路喵喵嗚嗚循著氣味前進，終於在台北市溫州街的「明目書社」前，破獲一落剛印好的《門外》雜誌！</p>  <p><span>     　</span><span> </span>成立近<span>20年的明目書社專賣大陸人文書籍，門面雖小，名氣卻大，書店前的院子裡，每周固定有一小撮文人湊在一起泡茶聊天（貓耳朵前去刺探，果然少不了晃 蕩作家舒國治）。喵嗚﹣，人家歐洲有藝術沙龍，咱這兒可有文人院子哩！幾位朋友談笑間，吞雲吐霧，就起了合辦「同人誌」的念頭，所以《門外》只在同好間分 享，不打廣告不商業，第一期由老闆賴顯邦主編，之後大家輪流。 </span></p>  <p class="MsoNormal"><span>    </span><span style="font-family: 新細明體">　貓耳朵翻開一看，本期內容約</span><span>60</span><span style="font-family: 新細明體">頁，無發刊詞、無專題，有院子文人辜振豐、邱振瑞的小說，林國彰的攝影作品等等。老闆娘以</span><span>Word</span><span style="font-family: 新細明體">包辦所有排版編輯，印量</span><span>1000</span><span style="font-family: 新細明體">本，擺在店內半買半送，定價</span><span>60</span><span style="font-family: 新細明體">元，首創閱畢回收價</span><span>20</span><span style="font-family: 新細明體">元，很環保！</span></p>  <p><span>    　</span><span><span>  </span></span>創刊總算創了，但文人總想灑脫自在，所以下期何時出刊，天知道。雖說只是同人誌，但貓耳朵希望各位院子文人，泡茶之餘別忘了編務，祝福新刊物好好活下去，可別一期就再見，喵嗚！</p>  <p class="MsoNormal"><span><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--></span></p>  Note: 本文出自《中時電子報》（貓耳朵周記）08/5/12<br /><br />  <div class="Section1">  <p style="margin: 0cm 0cm 9.05pt; text-indent: 109.35pt; line-height: 20.15pt"><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: 標楷體">目</span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: 標楷體"><span>&nbsp;&nbsp; </span></span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: 標楷體">錄</span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: 標楷體"></span></strong></p>  </div>  <span style="font-size: 12pt; font-family: 新細明體; letter-spacing: 0.5pt"><br /> </span>  <div class="Section2">  <p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="letter-spacing: 0.5pt">日間夢遊</span><span style="letter-spacing: 0.5pt">(封面裏)<span>&nbsp;</span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt">林國彰<span></span></span>  </p><p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span><span>&nbsp; </span><span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp; </span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"> </span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"></span></p>  <p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp; </span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;</span></span></p>  <p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="letter-spacing: 0.5pt">紅柿子</span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt">邱振瑞</span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></p>  <p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">地獄旅遊團</span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"> </span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp; </span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">辜振豐</span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span> </span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"></span></p>  <p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">蘿莉</span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">˙</span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">安德森音樂作品中的主體性危機</span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">阮文淑</span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span> </span></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; letter-spacing: 0.5pt">顛倒的影像</span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"></span><span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt">高重黎</span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;</span><span> </span></span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt">文化與文明</span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span> </span><span>&nbsp;</span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 賴顯邦</span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span><span>&nbsp;</span></span></span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp; </span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span></span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;&nbsp;</span><span>&nbsp;</span><span> </span></span></p>  <p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm"><span style="letter-spacing: 0.5pt">印度文化</span><span style="letter-spacing: 0.5pt">小</span><span style="letter-spacing: 0.5pt">詞典</span><span style="letter-spacing: 0.5pt">──種姓制度<span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">賴顯邦</span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span><span>&nbsp;</span><span> </span></span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt"></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">交腳靜坐，長壽之道</span><span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span><span>&nbsp;</span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"></span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 鄭清榮</span><span></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">餓</span><span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">賴廷耕</span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span>&nbsp;</span></span><span><span> </span></span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; letter-spacing: 0.5pt">日間夢遊</span><span> </span><span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt">林國彰</span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span><span>&nbsp;</span></span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span> <br /></span></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt">過去了<span><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"><span></span></span><span style="color: black; letter-spacing: 0.5pt">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 土<span>牛</span></span><span style="font-family: 新細明體; color: black; letter-spacing: 0.5pt"><span><span> </span></span></span><span style="letter-spacing: 0.5pt"></span></p>  <p class="MsoNormal"><span><!--[if !supportEmptyParas]-->&nbsp;<!--[endif]--></span></p><strong> <br /></strong></div><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: 標楷體"><br /> </span></strong><br />
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/6013869.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/6013869.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Mon, 12 May 2008 13:31:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>探究東西文化的矛盾——評《陰翳禮讃》</title>
	<description><![CDATA[
			         《陰翳禮讃》是谷崎潤一郎的名作，內容探討東西文化的差異。谷崎這位老派文人深受日本傳統文化的熏陶，面對明治維新的西化，內心難免衍生許多苦惱，正如同他在〈說懶惰〉中指出，東西混合的二重生活，其矛盾令人苦惱不已。     本書呈現了谷崎對於光影變化的洞察力。在他看來，幽暗可以顯露東方之美，東方人傾向於滿足自己所處的環境，安於現狀，因此對於幽暗並無不快，還可以沉潛於幽暗中，並在當中發現渾然天成的美。相對而言，進取的西方人卻要謀求更好的狀態，如從蠟燭到煤油燈，從煤油燈到瓦斯燈，再從瓦斯燈到電燈，不停地追求光亮，些微幽暗也要苦心積慮地設法排除。在此谷崎也能夠掌握西方的啟蒙精神。以巴黎為例，十九世紀中期，塞納省長歐斯曼進行大改造，幽暗而彎曲的小巷一律鏟除，代之以明亮的康莊大道，而百貨公司、劇院、公園綠地舉目可見。顯然，這就是當今日本人所崇拜的巴黎，但谷崎要是身為當代作家的話，必然跟他們格格不入。     谷崎覺得洋式的建材、日常用品跟日式房子很不搭調。這一來，他突發奇想，指出即使房子內部的馬桶最好有一個木製把手。上頭如果能夠塗上一層蠟當然是最好，但如果什麼都不塗，保留木頭的原味，在經年累月之後，木料變得暗沉，讓木頭紋路開始散發魅力時，卻不可思議地可以使人的神經放鬆。     然而，谷崎未必完全迷戀過去，畢竟新時代的來臨，他倒是勇於面對「賣文為生」的日子，除了固定撰寫長篇小說之外，每個月總要完成好幾篇短稿，交給雜誌發表。年關一到，更要親自搭車到東京領取版稅，要是入不敷出的話，也會開口向出版社貸款。看來，身為專業作家，日常生活的重心就是創作，不但要善於運用時間，還要會應付不速之客。在〈厭客〉一文，谷崎坦承他拒絕訪客，除非他們亮出介紹信。顯然，擅於理財，加上善用時間，這說明他也受到西方文化的影響。   一般說來，東京是日本作家最嚮往的首善之區，但谷崎卻從東京搬到大阪。後來更撰寫《細雪》，以記錄大阪的變化。他平時特立獨行，不喜歡集會結社，即使馳名遠近之後，仍然保持低調的作風。在〈旅行的種種〉一文中，他強調上了輪船，選擇三等艙總會比較自在，因為他自己生性靦腆。一來不用跟船長講一些客套話，二來能夠好好觀察另一個世界。由此看來，谷崎真是身懷專業作家的絕技，因為他可以利用機會和老太太、老先生或是放假返鄉的女侍聊聊天，其結果便可以蒐集不少寫作題材。此外，本書更探討歌舞伎、能劇、以及東西女性的差異，也因此這位老派文人的觀點也可以引導大家進入哈日的世界。Note: 本文刊載於 07/8/12《聯合報》「讀書人周報」。  &nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			        <p class="MsoNormal"> <span><br /><!--[if !supportEmptyParas]-->《陰翳禮讃》是谷崎潤一郎的名作，內容探討東西文化的差異。谷崎這位老派文人深受日本傳統文化的熏陶，面對明治維新的西化，內心難免衍生許多苦惱，正如同他在〈說懶惰〉中指出，東西混合的二重生活，其矛盾令人苦惱不已。 <!--[endif]--></span></p>    <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">本書呈現了谷崎對於光影變化的洞察力。在他看來，幽暗可以顯露東方之美，東方人傾向於滿足自己所處的環境，安於現狀，因此對於幽暗並無不快，還可以沉潛於幽暗中，並在當中發現渾然天成的美。相對而言，進取的西方人卻要謀求更好的狀態，如從蠟燭到煤油燈，從煤油燈到瓦斯燈，再從瓦斯燈到電燈，不停地追求光亮，些微幽暗也要苦心積慮地設法排除。在此谷崎也能夠掌握西方的啟蒙精神。以巴黎為例，十九世紀中期，塞納省長歐斯曼進行大改造，幽暗而彎曲的小巷一律鏟除，代之以明亮的康莊大道，而百貨公司、劇院、公園綠地舉目可見。顯然，這就是當今日本人所崇拜的巴黎，但谷崎要是身為當代作家的話，必然跟他們格格不入。</span><span><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--></span></p>    <p class="MsoNormal"><span>谷崎覺得洋式的建材、日常用品跟日式房子很不搭調。這一來，他突發奇想，指出即使房子內部的馬桶最好有一個木製把手。上頭如果能夠塗上一層蠟當然是最好，但如果什麼都不塗，保留木頭的原味，在經年累月之後，木料變得暗沉，讓木頭紋路開始散發魅力時，卻不可思議地可以使人的神經放鬆。 <!--[endif]--></span></p>    <p class="MsoNormal"><span><!--[if !supportEmptyParas]-->然而，谷崎未必完全迷戀過去，畢竟新時代的來臨，他倒是勇於面對「賣文為生」的日子，除了固定撰寫長篇小說之外，每個月總要完成好幾篇短稿，交給雜誌發表。年關一到，更要親自搭車到東京領取版稅，要是入不敷出的話，也會開口向出版社貸款。看來，身為專業作家，日常生活的重心就是創作，不但要善於運用時間，還要會應付不速之客。在〈厭客〉一文，谷崎坦承他拒絕訪客，除非他們亮出介紹信。顯然，擅於理財，加上善用時間，這說明他也受到西方文化的影響。 <!--[endif]--></span></p>  <p class="MsoNormal"><span style="font-family: SimSun">一般說來，東京是日本作家最嚮往的首善之區，但谷崎卻從東京搬到大阪。後來更撰寫《細雪》，以記錄大阪的變化。他平時特立獨行，不喜歡集會結社，即使馳名遠近之後，仍然保持低調的作風。在〈旅行的種種〉一文中，他強調上了輪船，選擇三等艙總會比較自在，因為他自己生性靦腆。一來不用跟船長講一些客套話，二來能夠好好觀察另一個世界。由此看來，谷崎真是身懷專業作家的絕技，因為他可以利用機會和老太太、老先生或是放假返鄉的女侍聊聊天，其結果便可以蒐集不少寫作題材。此外，本書更探討歌舞伎、能劇、以及東西女性的差異，也因此這位老派文人的觀點也可以引導大家進入哈日的世界。</span></p><p class="MsoNormal">Note: 本文刊載於 07/8/12《聯合報》「讀書人周報」。</p>  <p>&nbsp;</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/3912679.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/3912679.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sun, 12 Aug 2007 07:45:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>書癡的奇言妙語：評《書中書》</title>
	<description><![CDATA[
			  《書中書》的確呈現了許多奇言妙語。我不認識這位年輕作者，但可以想像他經常逛書店，一走出店門，總會拎了好幾袋書，其目的未必是蒐書，而是急於回家埋首苦讀，以探究西方的知識。當然他也不是一位年輕的學究，因為他對於西方名家的品頭論足妙語如珠，讀來絕不會有沉重的負擔。不管是文學、藝術、歷史、政治、哲學，在他筆下往往一兩段，立刻理出重點。  例如，論及馬基維利，作者指出，就十六世紀的眼光來看，「說謊欺騙、貪得無厭」是老生常談，但他竟然膽敢用《君王論》這本書來傳授。也許讀者以為作者要證明馬基維利是一個「文如其人」的惡人。但他筆鋒一轉，說明馬基維利擔任公職，一直是兩袖清風。或許有人認為他撰寫《佛羅倫斯史》難免有歌頌美第奇家族之嫌，但這個家族鼎力贊助文化藝術，對義大利文藝復興貢獻不小。&nbsp;在〈醺然〉文中，作者談到十八世紀詩人波普小時候骨頭感染結核菌，變成了駝背，長大後身高竟然不到四呎半。其實，波普不但懼怕別人異樣的眼光，而且身為天主教徒也無法進西敏寺，以享受詩人的榮耀。不過上帝倒是對他也有補償，例如他翻譯荷馬的兩部史詩，賺了五千英鎊，這筆版稅換算成當代貨幣恐怕是天文數字。為此他請人蓋了一座英式風景庭園，內部還有一個怪異的洞窟。這一來，波普每天陶醉在這座美輪美奐的地上樂園，非但醺醺然，同時也恍恍惚惚。人一旦恍惚起來，難免暫時遺忘自己的外表。  綜觀十八世紀的英國，上帝一面捉弄文人，一面施加恩寵。比如說，狄福因生意失敗破產，後來又撰文得罪統治當局，因此鋃鐺入獄，但深獲許多民眾的支持。最後在六十出頭完成《魯濱遜漂流記》而留名千古，雖然只拿到一英鎊的版稅。至於當時的文壇領袖約翰生博士一度潦倒不堪，後來竟然獨力完成大字典。  作者李煒是一位書癡，因此書中也提到義大利作家艾可這位書癡。他指出，艾可在米蘭有一棟公寓，藏書有三萬多本，而且高額的版稅可以讓他搜掠至少十個城市的所有書店。其實，艾可在四十八歲時推出《玫瑰的名字》，一上市便成暢銷書。一大筆驚人的版稅讓他相中耶穌會在米蘭郊外的古堡。他買下來之後，成為名副其實的書癡。除了經常蒐書之外，艾可也自豪地說那些義大利教授一到假日，總是去打小白球，但他自己則躲在書房寫小說。  作者在〈偏見〉文中，論述俄國作家納博可夫和艾德蒙‧威爾遜的友情和論辯。納博可夫當然有很多「偏見」，但他有敢言的勇氣倒是令人欽佩，例如公開嘲諷杜斯妥也夫斯基、康拉德 、福斯特等作家。  從《書中書》的編排而言，作者無意強調結構的完整性，因此讀者可以隨興地翻閱任何一篇，享受「書中有書」的閱讀樂趣。  【2007/04/08 聯合報】
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/e4b48e4c.jpg" border="0" alt="書中書.jpg" hspace="5" width="140" height="200" align="left" /></div><p>  《書中書》的確呈現了許多奇言妙語。我不認識這位年輕作者，但可以想像他經常逛書店，一走出店門，總會拎了好幾袋書，其目的未必是蒐書，而是急於回家埋首苦讀，以探究西方的知識。當然他也不是一位年輕的學究，因為他對於西方名家的品頭論足妙語如珠，讀來絕不會有沉重的負擔。不管是文學、藝術、歷史、政治、哲學，在他筆下往往一兩段，立刻理出重點。  </p><p>例如，論及馬基維利，作者指出，就十六世紀的眼光來看，「說謊欺騙、貪得無厭」是老生常談，但他竟然膽敢用《君王論》這本書來傳授。也許讀者以為作者要證明馬基維利是一個「文如其人」的惡人。但他筆鋒一轉，說明馬基維利擔任公職，一直是兩袖清風。或許有人認為他撰寫《佛羅倫斯史》難免有歌頌美第奇家族之嫌，但這個家族鼎力贊助文化藝術，對義大利文藝復興貢獻不小。&nbsp;</p><p>在〈醺然〉文中，作者談到十八世紀詩人波普小時候骨頭感染結核菌，變成了駝背，長大後身高竟然不到四呎半。其實，波普不但懼怕別人異樣的眼光，而且身為天主教徒也無法進西敏寺，以享受詩人的榮耀。不過上帝倒是對他也有補償，例如他翻譯荷馬的兩部史詩，賺了五千英鎊，這筆版稅換算成當代貨幣恐怕是天文數字。為此他請人蓋了一座英式風景庭園，內部還有一個怪異的洞窟。這一來，波普每天陶醉在這座美輪美奐的地上樂園，非但醺醺然，同時也恍恍惚惚。人一旦恍惚起來，難免暫時遺忘自己的外表。  </p><p>綜觀十八世紀的英國，上帝一面捉弄文人，一面施加恩寵。比如說，狄福因生意失敗破產，後來又撰文得罪統治當局，因此鋃鐺入獄，但深獲許多民眾的支持。最後在六十出頭完成《魯濱遜漂流記》而留名千古，雖然只拿到一英鎊的版稅。至於當時的文壇領袖約翰生博士一度潦倒不堪，後來竟然獨力完成大字典。  作者李煒是一位書癡，因此書中也提到義大利作家艾可這位書癡。他指出，艾可在米蘭有一棟公寓，藏書有三萬多本，而且高額的版稅可以讓他搜掠至少十個城市的所有書店。</p><div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/bceff095.jpg" target="_blank"><img class="pict" src="http://blog.roodo.com/kucf326/bceff095_s.jpg" border="0" alt="Rose" hspace="5" width="160" height="290" align="left" /></a></div>其實，艾可在四十八歲時推出《玫瑰的名字》，一上市便成暢銷書。一大筆驚人的版稅讓他相中耶穌會在米蘭郊外的古堡。他買下來之後，成為名副其實的書癡。除了經常蒐書之外，艾可也自豪地說那些義大利教授一到假日，總是去打小白球，但他自己則躲在書房寫小說。  作者在〈偏見〉文中，論述俄國作家納博可夫和艾德蒙‧威爾遜的友情和論辯。納博可夫當然有很多「偏見」，但他有敢言的勇氣倒是令人欽佩，例如公開嘲諷杜斯妥也夫斯基、康拉德 、福斯特等作家。  從《書中書》的編排而言，作者無意強調結構的完整性，因此讀者可以隨興地翻閱任何一篇，享受「書中有書」的閱讀樂趣。  【2007/04/08 聯合報】
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2971475.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2971475.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2971475.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sun, 08 Apr 2007 14:15:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>經紀人の角色</title>
	<description><![CDATA[
			

去年最大的成就，不是出書，而是擔任「經紀人」，把三位好友的著作介紹給出版社。首先，名翻譯家邱振瑞的短篇作品集《菩薩有難》（商周出版）正式上市。書林出版公司總經理劉森雨長期關注台灣小説的發展，他讚美此書是「十年來最精彩的小説」。過年前，我還特地介紹他們兩人互相認識。

振瑞曾經赴日本深造，主修日本文學，回到台灣後，立志創作小説，但身為作家，也需要一份收入，於是就到一家出版社擔任總編輯。幾年之後，告別這份朝九晚五的工作，開始翻譯日文作品。顯然這是台灣讀者的福氣，因爲一些日本作家如松本清張、山崎豐子、宮本輝的名作能夠以中文版問世，都是出自他的譯筆。最近，他正在山崎豐子《女人的勳章》，看來再過幾個月就可以看到他的譯作。

另一本書是愛情勵志書《原來愛情不必這麽傷》也由商周印行，作者是張璇。幾年前，邊城出版社的李亞南（目前是漫遊者出版社總編輯）為了推出《逛逛書架》，特地請她訪問我。言談之間，得知她也有志於創作，經過幾番閒聊之後，覺得應該好好鼓勵她。後來，就把她介紹給商周的編輯好友若文，想不到一出手就跟她簽了兩本書。

《原來愛情不必這麽傷》過年前上市，一進書店便開出紅盤，頗獲讀者的青睞。昨天還特地打電話給編輯，開玩笑說：「這本書賣得不錯，至少可以彌補我跟振瑞那兩本小説的虧損！」畢竟今年出版社開始要求編輯的業績，身為作者如果讓編輯出現赤字，也是不好意思。

最後一本是楊雅雯的《溫泉考》，預計今年五月推出上市。一談到這本書可謂「多災多難」，記得幾年前雅雯這本書曾經由一家叫「藍瓶子 」的出版社印行，但此書上市一個禮拜，出版社便倒閉。於是這本書就在書市蒸發，我想身為一個作者最怕踫到這種厄運。不過，雅雯個性很好，只是笑嘻嘻地說：「沒關係。」聼了她這一番話之後，便請她寄一本給我，收到書後，才發現書名叫《我一個人泡澡就好》。

當時，心想基於認識很多編輯的前提之下，應該可以讓這本書再度復活。想到這裡，於是打手機給雅雯，結果她高興地說，全世界只有我跟她還記得這本書！不過在推這本書的過程中，十分辛苦，其間遭到四家出版社拒絕。前年底剛好認識一位主編，見了幾次面之後，就藉機推薦這本書給她。她一看到稿子，就很喜歡。這位主編算是一位很負責的編輯，在出書過程，要求作者修改，以便讓這本書更加完美。回想這三年的努力和耐心，讓這本書再度復出，也算是功德一件。

今年過年前又發現一位傑出的插畫新人OTO小姐（目前是大一新生！），希望能夠順利將她的作品推介給出版社。

在此也感謝三位好友，因爲享用了免費的餐點，並且喝了好幾杯咖啡。

Note: 本圖為OTO的作品。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/bb1069e9.jpg" target="_blank"><img width="160" hspace="5" height="253" border="0" align="left" src="http://blog.roodo.com/kucf326/bb1069e9_s.jpg" alt="­«·sÃn¥ú±½´y000511.jpg" class="pict" /></a></div><br />
去年最大的成就，不是出書，而是擔任「經紀人」，把三位好友的著作介紹給出版社。首先，名翻譯家邱振瑞的短篇作品集<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010349314">《菩薩有難》</a>（商周出版）正式上市。書林出版公司總經理劉森雨長期關注台灣小説的發展，他讚美此書是「十年來最精彩的小説」。過年前，我還特地介紹他們兩人互相認識。<br />
<br />
振瑞曾經赴日本深造，主修日本文學，回到台灣後，立志創作小説，但身為作家，也需要一份收入，於是就到一家出版社擔任總編輯。幾年之後，告別這份朝九晚五的工作，開始翻譯日文作品。顯然這是台灣讀者的福氣，因爲一些日本作家如松本清張、山崎豐子、宮本輝的名作能夠以中文版問世，都是出自他的譯筆。最近，他正在山崎豐子《女人的勳章》，看來再過幾個月就可以看到他的譯作。<br />
<br />
另一本書是愛情勵志書<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010354496">《原來愛情不必這麽傷》</a>也由商周印行，作者是張璇。幾年前，邊城出版社的李亞南（目前是漫遊者出版社總編輯）為了推出<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010316428">《逛逛書架》</a>，特地請她訪問我。言談之間，得知她也有志於創作，經過幾番閒聊之後，覺得應該好好鼓勵她。後來，就把她介紹給商周的編輯好友若文，想不到一出手就跟她簽了兩本書。<br />
<br />
<a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010354496">《原來愛情不必這麽傷》</a>過年前上市，一進書店便開出紅盤，頗獲讀者的青睞。昨天還特地打電話給編輯，開玩笑說：「這本書賣得不錯，至少可以彌補我跟振瑞那兩本小説的虧損！」畢竟今年出版社開始要求編輯的業績，身為作者如果讓編輯出現赤字，也是不好意思。<br />
<br />
最後一本是楊雅雯的《溫泉考》，預計今年五月推出上市。一談到這本書可謂「多災多難」，記得幾年前雅雯這本書曾經由一家叫「藍瓶子 」的出版社印行，但此書上市一個禮拜，出版社便倒閉。於是這本書就在書市蒸發，我想身為一個作者最怕踫到這種厄運。不過，雅雯個性很好，只是笑嘻嘻地說：「沒關係。」聼了她這一番話之後，便請她寄一本給我，收到書後，才發現書名叫《我一個人泡澡就好》。<br />
<br />
當時，心想基於認識很多編輯的前提之下，應該可以讓這本書再度復活。想到這裡，於是打手機給雅雯，結果她高興地說，全世界只有我跟她還記得這本書！不過在推這本書的過程中，十分辛苦，其間遭到四家出版社拒絕。前年底剛好認識一位主編，見了幾次面之後，就藉機推薦這本書給她。她一看到稿子，就很喜歡。這位主編算是一位很負責的編輯，在出書過程，要求作者修改，以便讓這本書更加完美。回想這三年的努力和耐心，讓這本書再度復出，也算是功德一件。<br />
<br />
今年過年前又發現一位傑出的插畫新人<a href="http://www.wretch.cc/blog/mrgo">OTO小姐</a>（目前是大一新生！），希望能夠順利將她的作品推介給出版社。<br />
<br />
在此也感謝三位好友，因爲享用了免費的餐點，並且喝了好幾杯咖啡。<br />
<br />
Note: 本圖為OTO的作品。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2780361.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2780361.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2780361.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 02:32:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>作家與出版 </title>
	<description><![CDATA[
			
去年出版界一片哀號，特別是本土創作的市場每況愈下，因為讀者鍾情於翻譯小說。有些出版社業績下滑，只好祭出瘦身計畫。這一來，難免影響創作者的出書管道，幸好有些出版社仍願意推出小說、散文，例如商周、聯合文學、寶瓶、爾雅、九歌、印刻等。當然有些作家依然有贊助的管道，如國家文藝基金會、吳三連基金會以及全國各地大大小小的文學獎，只要上榜，一筆可觀的獎金可以讓作家暫時喘一口氣，以應付日常生活的開銷。

作家需要版稅，出版社需要業績，兩者都各有立場。作家不能只怪出版社太現實，畢竟出版也要花費一筆資金，如果一直砸錢，而不考慮市場，則後果不堪設想。台灣一年出版四萬種書，以人口密度來估算，在世界上可以名列前茅。不過，台灣的出版已經到了臨界點，作家和出版社不應該只為了出書而出書。出版社可以重點培養一些作家，但作家也要好好認識市場，甚至摸清楚讀者的喜好。

換言之，作家也應該下苦功好好研發作品，至於下苦功找資料也是必須的。記得日本作家馳星周曾經寫了《夜光蟲》，內容敘述台灣的棒球賭博，後來角川出版也推出了中譯本。然而，馳星周下筆前，出版社出了一筆錢讓他到台灣來找資料。其實，有些本土作家已經具備研發能力。例如《台灣文明初體驗》一書，陳柔縉花了不少時間進出圖書館，加上本身的綜合能力，結果書上市後叫好又叫座。至於散文的書也有零星的成果。比如說，《流浪集》一書，舒國治以無為的思考，讓讀者體會到生活也可以呈現無所事事的美感，因此該書獲得不少的掌聲。

抱持主觀自大的心態是作家的大忌，所以稿子不妨讓親朋好友看一看，他們的建議往往可以發揮作用。記得在讀大學時，面對暢銷書，每每不屑一顧，以為凡是大家叫好的書，內容一定是討好大眾。但在大三那年，修了一門「當代英國小說」的課程，任課老師講授符傲思《法國中尉的女人》。他特別強調這本小說不但英語世界的老百姓很喜歡看，同時是各大學的指定教材。一聽之後，突然改變我的想法：一本書也可以兼有叫好又叫座的特點。

一個作家靠著暢銷書而功成名就，大有人在。當年符傲思在希臘教英文，聽說連一包菸也買不起，但後來回到英國，開始寫小說，成名作《蝴蝶春夢》賣得差強人意，但讓他翻身的還是這本《法國中尉的女人》。此書最精彩的特色是結尾，原來這本書只有一個結局，但經過他太太的建議，改為多重結局。此後一上市，便成為暢銷書。

看來，在出版不景氣的年代中，作家和出版社只要具備研發能力，並且虛心求教，也許可以達到雙贏的目標。

***本文同步刊載於《Taiwan News》 與 《書香遠傳》
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
去年出版界一片哀號，特別是本土創作的市場每況愈下，因為讀者鍾情於翻譯小說。有些出版社業績下滑，只好祭出瘦身計畫。這一來，難免影響創作者的出書管道，幸好有些出版社仍願意推出小說、散文，例如商周、聯合文學、寶瓶、爾雅、九歌、印刻等。當然有些作家依然有贊助的管道，如國家文藝基金會、吳三連基金會以及全國各地大大小小的文學獎，只要上榜，一筆可觀的獎金可以讓作家暫時喘一口氣，以應付日常生活的開銷。<br />
<br />
作家需要版稅，出版社需要業績，兩者都各有立場。作家不能只怪出版社太現實，畢竟出版也要花費一筆資金，如果一直砸錢，而不考慮市場，則後果不堪設想。台灣一年出版四萬種書，以人口密度來估算，在世界上可以名列前茅。不過，台灣的出版已經到了臨界點，作家和出版社不應該只為了出書而出書。出版社可以重點培養一些作家，但作家也要好好認識市場，甚至摸清楚讀者的喜好。<br />
<br />
換言之，作家也應該下苦功好好研發作品，至於下苦功找資料也是必須的。記得日本作家馳星周曾經寫了《夜光蟲》，內容敘述台灣的棒球賭博，後來角川出版也推出了中譯本。然而，馳星周下筆前，出版社出了一筆錢讓他到台灣來找資料。其實，有些本土作家已經具備研發能力。例如《台灣文明初體驗》一書，陳柔縉花了不少時間進出圖書館，加上本身的綜合能力，結果書上市後叫好又叫座。至於散文的書也有零星的成果。比如說，《流浪集》一書，舒國治以無為的思考，讓讀者體會到生活也可以呈現無所事事的美感，因此該書獲得不少的掌聲。<br />
<br />
抱持主觀自大的心態是作家的大忌，所以稿子不妨讓親朋好友看一看，他們的建議往往可以發揮作用。記得在讀大學時，面對暢銷書，每每不屑一顧，以為凡是大家叫好的書，內容一定是討好大眾。但在大三那年，修了一門「當代英國小說」的課程，任課老師講授符傲思《法國中尉的女人》。他特別強調這本小說不但英語世界的老百姓很喜歡看，同時是各大學的指定教材。一聽之後，突然改變我的想法：一本書也可以兼有叫好又叫座的特點。<br />
<br />
一個作家靠著暢銷書而功成名就，大有人在。當年符傲思在希臘教英文，聽說連一包菸也買不起，但後來回到英國，開始寫小說，成名作《蝴蝶春夢》賣得差強人意，但讓他翻身的還是這本《法國中尉的女人》。此書最精彩的特色是結尾，原來這本書只有一個結局，但經過他太太的建議，改為多重結局。此後一上市，便成為暢銷書。<br />
<br />
看來，在出版不景氣的年代中，作家和出版社只要具備研發能力，並且虛心求教，也許可以達到雙贏的目標。<br />
<br />
***本文同步刊載於《Taiwan News》 與 《書香遠傳》
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2719079.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2719079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2719079.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 13:46:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>一位愛書人的告白</title>
	<description><![CDATA[
			
書創造我生命的奇蹟。如果沒有書，可能當個上班族，到了中年，老板極可能把公司移到大陸去。如果沒有書，可能當個公務員，年資一到，領了退休金，可能上號子玩股票，結果就輸光光！ 

記得高中畢業後，大學沒考上，只好到部隊當兵。第二年部隊移師行政院，當時蔣經國擔任院長，權力淩駕總統，部隊的弟兄約有一百八十名，營房位居四個角落。幸運的是，我被指派到新聞局右邊的分遣班，負責便衣警衛，身上藏了一支左輪手槍，但懊惱的是，勤務時間十分冗長，每天上哨八個小時。幸好部隊上下哨十分頻繁，人員管制頗爲鬆散，這一來，不用請假，便可以溜到光華商場的舊書店享受尋寳的樂趣。

這種開溜的行爲，部隊的術語叫「摸魚」，換言之，有山就有水，有水就有魚，有魚大家摸。好玩的是，長達一年的摸魚，卻成爲我日後考上大學的暖身運動，因爲無意中發現台大外文系出版的《中外文學》雜誌，當時總編輯是蔡源煌老師。當時很喜歡看蔡老師的文章，心想要是能夠聼他講課，應該會獲益良多。這本雜誌流落到光華商場一本只有十塊錢，所以一買就是好幾本。一有空，便詳讀一番，久而久之，毅然決定退伍後投考台大外文系，但自己數學太差，於是退而求其次，鎖定夜間部，結果心想事成，準備了四個月就考上。

其實，連上長官很照顧大家，尤其是要求一位預備軍官在晚上教大家如何準備聯考。同時，我也在自己所屬的分遣班大力推廣讀書運動，幾位弟兄受到我的影響，其中一位在我退伍前夕，送我一千元買書，以感謝我鼓勵他進入書香世界。 

大學期間，台灣還不必面對版權問題，因此買了很多英文翻版書，這不得不要歸功於「雙葉」和「書林」兩家書店。不過，很多英文書還是買不到，所以畢業後決定到倫敦進修，因爲在那裡可以挖到很多寶。在倫大期間，英國老師上課鬼混，根本學不到東西，幸虧每天在查令十字路晃蕩，一家家書店變成我的教室，其結果收穫不少。記得，剛從英國回來，大筆錢都花在買書，到了桃園機場，身上只剩下十塊錢，所幸家人來接機，否則可能要從桃園散步囘臺北。

逛書店買書，對我而言，苦樂參半，苦的是因買書而一度卡債高築，但說也奇怪，隔幾天一筆版稅進來，剛好把卡債全部還清，這真是奇蹟！看來老天對我還蠻照顧。另一方面，也要感謝在書店結識棒球文化評論家晏山農，當時他任職於《中國論壇》，有一天向我邀稿，花了兩個月時間完成一篇〈解讀消費社會的結構與神話〉，從此踏上寫作之路。

自己喜歡買書，也會留意那些淘書人的異行妙語。有一天，無意中發現一本日文書，書名叫 《要知道比古書比孩子還重要》，作者是日本共立女子大學教授鹿島茂。他爲了搜集法文珍本書，特地到銀行借錢。當時他向承辦員申請，這位行員一臉訝異：「你是鹿島建設集團的小開，需要借錢嗎？」當然，這位行員認錯人！ 

爲了蒐購書籍，難免要花更多的時間精力寫稿，以賺取稿費。當然寫稿也並非爲了收入而已，其實也有意外的收穫。十年前，在任教的大學開了不少課程，其中有「英國文學史」，但有一個學期突然被踢到別系去教大一英文，當時，我哈哈大笑，既然不能教文學課程也無所謂，寫寫稿也是樂事一樁。在大學的體制裡，往往建構一個「排除的構造」，沒有亮麗的學位，不但不時遭到冷眼相待，甚至連研究所都不能教。

身陷大學的圍牆之中，難免會有倦怠的一天。幸好兩年前發現義大利作家艾可在四十嵗開始創作，突然之間大爲震撼，並開始問自己：「爲何不繼續嘗試多年來未完成的心願？趕快動筆寫小說吧。」隔了幾天，開始寫下第一章，寫完後，就跟系裡的秘書說：「我不想再教課了！畢竟自己能夠寫書，還怕失業嗎？」這一來，便開始過著專業寫作的日子。

每天寫寫稿，也深怕脫離現實，於是下午一到，總會逛逛書店。連鎖書店固然書種較爲齊全，而且辦活動、開講座、搞排行榜，對於讀者而言，優點多多，但還是少了一點人味。這一來，獨立書店倒是能夠讓顧客之間有積極的互動。例如台大附近的「明目書店」近年來進口很多大陸簡體書，同時提供桌椅茶水咖啡點心，真是別樹一格。到書店首要之務是買書，但買書之外，可以認識很多人如老師、學生、作家、編輯、媒體人、出版人，這倒是另一種意外的收穫。

顯然，明目書店無形中成了「談話沙龍」。大夥兒坐在門前聊天，雖然其中的桌椅都是老闆在路邊撿來的，但大家還是頗能適應，畢竟互相交換資訊以增長見聞，何樂而不爲？此外，「明目」也我們新書發表會的特定空間，前一陣子，淡大老師吳錫德的新書《法國製造：法國關鍵詞100》剛上市時，他提供了三瓶紅酒，請大家享用。「明目」偶爾也會舉辦讀書會，比如説，精通德文的江日新老師，發現老闆進口穆齊爾（Robert Musil）《沒有個性的人》，於是主動帶領大家閲讀這本大作。

嚴肅的活動之外，也有吃喝玩樂。知名藏書家洪禎國前年榮退，盛情之下，擺了兩桌請大家，這也把大家集合起來。這位台北奇人蒐藏的書涵蓋各種領域，如書法、密教、音樂、物理、化學、命相、古物鑑定。這個月他鍾情於希臘羅馬文學，但他的興趣變化多端，要是下個月發現他在買少林拳譜或料理書，也沒有什麽好奇怪！他投下不少時間金錢精力蒐集簡體書，真是令人嘖嘖稱奇。

大家聚在一起不免格外亢奮，嗓門也跟著大起來，結果樓上一位歐巴桑竟然打電話叫警察。等到一位「現代捕快」駕臨書店，一臉納悶，而大家也啼笑皆非。幸好桌上只有咖啡茶水，並沒麻將牌或是撲克牌，否則我們可能以賭博之名遭到法辦。看來，警察跟小偷一樣，只要看到書，難免束手無策。

書本身跟貨幣一樣，具有流通的性質，因此書也會流到其他書店去。比如説，龍泉街的舊香居最近到了不少大陸簡體書。記得幾年前，經常出入明目書店的一位年輕人，勤於搜書，幾年下來，家中不免書滿爲患，爲了清倉，每個禮拜總會推著旅行箱把書轉賣給舊香居。他每次看到我總會不好意思。但後來我跟他說：「前一陣子，我也賣了一批書。」此後他踫到我的時候，表情就比較自然。

舊香居開了二十幾年，平時重視投資，所以挖了不少絕版書。從舊香居可以發現許多「看不見的暢銷書」，原來暢銷書並非大書店的排行榜而已，因爲很多讀者鍾情於「今日世界叢書」、現代詩集、司馬中原的舊作以及松本清張的推理小説。

回想過去半輩子，蒐了整屋子的書，一點也不後悔，因爲書讓我脫離上班的束縛，因爲書讓我告別僵化的學院體制，也因爲書讓我享受逍遙自在的生活。

***本文刊登於「中時人間副刊」 

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
書創造我生命的奇蹟。如果沒有書，可能當個上班族，到了中年，老板極可能把公司移到大陸去。如果沒有書，可能當個公務員，年資一到，領了退休金，可能上號子玩股票，結果就輸光光！ <br />
<br />
記得高中畢業後，大學沒考上，只好到部隊當兵。第二年部隊移師行政院，當時蔣經國擔任院長，權力淩駕總統，部隊的弟兄約有一百八十名，營房位居四個角落。幸運的是，我被指派到新聞局右邊的分遣班，負責便衣警衛，身上藏了一支左輪手槍，但懊惱的是，勤務時間十分冗長，每天上哨八個小時。幸好部隊上下哨十分頻繁，人員管制頗爲鬆散，這一來，不用請假，便可以溜到光華商場的舊書店享受尋寳的樂趣。<br />
<br />
這種開溜的行爲，部隊的術語叫「摸魚」，換言之，有山就有水，有水就有魚，有魚大家摸。好玩的是，長達一年的摸魚，卻成爲我日後考上大學的暖身運動，因爲無意中發現台大外文系出版的《中外文學》雜誌，當時總編輯是蔡源煌老師。當時很喜歡看蔡老師的文章，心想要是能夠聼他講課，應該會獲益良多。這本雜誌流落到光華商場一本只有十塊錢，所以一買就是好幾本。一有空，便詳讀一番，久而久之，毅然決定退伍後投考台大外文系，但自己數學太差，於是退而求其次，鎖定夜間部，結果心想事成，準備了四個月就考上。<br />
<br />
其實，連上長官很照顧大家，尤其是要求一位預備軍官在晚上教大家如何準備聯考。同時，我也在自己所屬的分遣班大力推廣讀書運動，幾位弟兄受到我的影響，其中一位在我退伍前夕，送我一千元買書，以感謝我鼓勵他進入書香世界。 <br />
<br />
大學期間，台灣還不必面對版權問題，因此買了很多英文翻版書，這不得不要歸功於「雙葉」和「書林」兩家書店。不過，很多英文書還是買不到，所以畢業後決定到倫敦進修，因爲在那裡可以挖到很多寶。在倫大期間，英國老師上課鬼混，根本學不到東西，幸虧每天在查令十字路晃蕩，一家家書店變成我的教室，其結果收穫不少。記得，剛從英國回來，大筆錢都花在買書，到了桃園機場，身上只剩下十塊錢，所幸家人來接機，否則可能要從桃園散步囘臺北。<br />
<br />
逛書店買書，對我而言，苦樂參半，苦的是因買書而一度卡債高築，但說也奇怪，隔幾天一筆版稅進來，剛好把卡債全部還清，這真是奇蹟！看來老天對我還蠻照顧。另一方面，也要感謝在書店結識棒球文化評論家晏山農，當時他任職於《中國論壇》，有一天向我邀稿，花了兩個月時間完成一篇〈解讀消費社會的結構與神話〉，從此踏上寫作之路。<br />
<br />
自己喜歡買書，也會留意那些淘書人的異行妙語。有一天，無意中發現一本日文書，書名叫 《要知道比古書比孩子還重要》，作者是日本共立女子大學教授鹿島茂。他爲了搜集法文珍本書，特地到銀行借錢。當時他向承辦員申請，這位行員一臉訝異：「你是鹿島建設集團的小開，需要借錢嗎？」當然，這位行員認錯人！ <br />
<br />
爲了蒐購書籍，難免要花更多的時間精力寫稿，以賺取稿費。當然寫稿也並非爲了收入而已，其實也有意外的收穫。十年前，在任教的大學開了不少課程，其中有「英國文學史」，但有一個學期突然被踢到別系去教大一英文，當時，我哈哈大笑，既然不能教文學課程也無所謂，寫寫稿也是樂事一樁。在大學的體制裡，往往建構一個「排除的構造」，沒有亮麗的學位，不但不時遭到冷眼相待，甚至連研究所都不能教。<br />
<br />
身陷大學的圍牆之中，難免會有倦怠的一天。幸好兩年前發現義大利作家艾可在四十嵗開始創作，突然之間大爲震撼，並開始問自己：「爲何不繼續嘗試多年來未完成的心願？趕快動筆寫小說吧。」隔了幾天，開始寫下第一章，寫完後，就跟系裡的秘書說：「我不想再教課了！畢竟自己能夠寫書，還怕失業嗎？」這一來，便開始過著專業寫作的日子。<br />
<br />
每天寫寫稿，也深怕脫離現實，於是下午一到，總會逛逛書店。連鎖書店固然書種較爲齊全，而且辦活動、開講座、搞排行榜，對於讀者而言，優點多多，但還是少了一點人味。這一來，獨立書店倒是能夠讓顧客之間有積極的互動。例如台大附近的「明目書店」近年來進口很多大陸簡體書，同時提供桌椅茶水咖啡點心，真是別樹一格。到書店首要之務是買書，但買書之外，可以認識很多人如老師、學生、作家、編輯、媒體人、出版人，這倒是另一種意外的收穫。<br />
<br />
顯然，明目書店無形中成了「談話沙龍」。大夥兒坐在門前聊天，雖然其中的桌椅都是老闆在路邊撿來的，但大家還是頗能適應，畢竟互相交換資訊以增長見聞，何樂而不爲？此外，「明目」也我們新書發表會的特定空間，前一陣子，淡大老師吳錫德的新書《法國製造：法國關鍵詞100》剛上市時，他提供了三瓶紅酒，請大家享用。「明目」偶爾也會舉辦讀書會，比如説，精通德文的江日新老師，發現老闆進口穆齊爾（Robert Musil）《沒有個性的人》，於是主動帶領大家閲讀這本大作。<br />
<br />
嚴肅的活動之外，也有吃喝玩樂。知名藏書家洪禎國前年榮退，盛情之下，擺了兩桌請大家，這也把大家集合起來。這位台北奇人蒐藏的書涵蓋各種領域，如書法、密教、音樂、物理、化學、命相、古物鑑定。這個月他鍾情於希臘羅馬文學，但他的興趣變化多端，要是下個月發現他在買少林拳譜或料理書，也沒有什麽好奇怪！他投下不少時間金錢精力蒐集簡體書，真是令人嘖嘖稱奇。<br />
<br />
大家聚在一起不免格外亢奮，嗓門也跟著大起來，結果樓上一位歐巴桑竟然打電話叫警察。等到一位「現代捕快」駕臨書店，一臉納悶，而大家也啼笑皆非。幸好桌上只有咖啡茶水，並沒麻將牌或是撲克牌，否則我們可能以賭博之名遭到法辦。看來，警察跟小偷一樣，只要看到書，難免束手無策。<br />
<br />
書本身跟貨幣一樣，具有流通的性質，因此書也會流到其他書店去。比如説，龍泉街的舊香居最近到了不少大陸簡體書。記得幾年前，經常出入明目書店的一位年輕人，勤於搜書，幾年下來，家中不免書滿爲患，爲了清倉，每個禮拜總會推著旅行箱把書轉賣給舊香居。他每次看到我總會不好意思。但後來我跟他說：「前一陣子，我也賣了一批書。」此後他踫到我的時候，表情就比較自然。<br />
<br />
舊香居開了二十幾年，平時重視投資，所以挖了不少絕版書。從舊香居可以發現許多「看不見的暢銷書」，原來暢銷書並非大書店的排行榜而已，因爲很多讀者鍾情於「今日世界叢書」、現代詩集、司馬中原的舊作以及松本清張的推理小説。<br />
<br />
回想過去半輩子，蒐了整屋子的書，一點也不後悔，因爲書讓我脫離上班的束縛，因爲書讓我告別僵化的學院體制，也因爲書讓我享受逍遙自在的生活。<br />
<br />
***本文刊登於「中時人間副刊」 <br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2691764.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2691764.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2691764.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 16:37:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>一段回憶——從高鐵談起</title>
	<description><![CDATA[
			
儘管媒體大力抨擊高鐵，但我毅然決然搭上高鐵回到老家，因爲跟媒體唱反調，其樂無窮。

上個禮拜，我到台北火車站的電腦售票機買了一張票，一位服務員很不好意思地說：「對不起，我們會找一堆五十塊的硬幣。」我說：「沒關係，我支持你們。」隔了兩天，我在下午四點二十五分出發，只花八十分鐘就到嘉義。這實在是不可思議！因爲以後可以常住南部，尤其是隨時可以陪陪家人。

一回家，每晚都睡在我出生的那間日式小屋，享受成長的回憶。從窗戶望去，更可以看到兒時經常出入的「榮昌戲院」。當時經常可以欣賞日本電影，如「黃金孔雀城」、「愛你入骨」、「盲劍客」 、「摩斯拉 」、「冰點 」、「里見八犬傳」、「神風特攻隊」、「風林火山」、「羅生門」、「山本五十六」 。 可惜的是，後來日本電影遭到國民黨查禁。此後，只能聼聼日本歌，因爲父親下班回家，總會放起唱片。有時候，我會在睡夢中夢到日本電影又重新出現，但早上醒來則發現那是空歡喜一場。過了不久，我開始上中學，讀起英文，這一來我慢慢中斷跟日本文化的接觸 。 

到了七〇年代末期，日本片又重新開放，我記得台北西門町首演的那個晚上，老影迷大排長龍，目的是重新回味消失多年的日本電影，但過了幾天票房卻不如預期。其實，日本電影已經走下坡了，其猛勁已不像當年。

雖然如此，但我又重新接觸日本文化，因爲選修了日文。上課期間，並不是很用功，經常被老師笑駡，因此修了兩年只會五十音和簡單的文法。有趣的是，等到從英國讀書回來，進了大學任教，教了一年，突然覺得很無趣，尤其是每年都是教那些課程，絲毫沒有什麽變化。

後來，因爲有一位精通日本的朋友大加鼓勵，於是又開始復習荒廢已久的日文。當時，真的是一頭栽進去，好像冥冥中感覺到只要讀好日文，就可以重新點燃自己的生命力。如今看來，我的預感確實沒錯。

但這種預感可能是因爲父親的關係。記得小時候他經常閲讀日文書，但後來因忙於家計，無暇再閲讀。等到我重新讀日文書的時候，他不幸病逝於榮總。也許在無意識裡，努力讀日文就是爲了承接他的閲讀習慣。今年，我決定重寫一本研習日文的經歷，以紀念他在天之靈。

記得每個月總會花上兩三萬訂購日文書，而每年會搭飛機到東京展開淘書之旅。一般的觀光客到日本，總是大肆採購藥品或衣服，我則是扛著兩大箱的日文書上飛機。

看了日文書，確實獲益良多。我發現日本學者或評論家跟台灣差別很大。首先，他們很喜歡寫書，而且寫作的範圍並不受限於自己的專業。例如，多木浩二是一個研究記號學的教授，也會撰文探討劇場、運動、舞蹈、繪畫。又如鷲田清一本身研究現象學，但後來也寫了好幾本解析時尚的著作。

此外，這兩位頂尖的學者都沒有博士學位，但因爲他們的著作深獲肯定。顯然，這跟台灣確實不太一樣。一來，台灣的大學老師忙於寫論文，難怪出版界找不到寫手，二來台灣太重視學歷，難怪有些家庭爲了子女的學位已經搞得負債累累。 

對照之下，我看到台灣的學院生態確實有問題。不過，雖然看出問題，但還是可以好好利用學院的收入，畢竟淘書也需要一筆經費。九〇年代初期，衛視中文台開始播映日本偶像劇，尤其是「東京愛情故事」一登場，創下極高的收視率。女主角鈴木保奈美是當紅的大明星，有一家電影公司更邀請真田廣之跟她合拍「愛情全壘打」（可惜是一部爛片）。爲了這部片子，鈴木保奈美曾經到台灣訪問，爲了一睹風采，我還客串記者寫了一篇採訪稿，賺了兩百五十元的稿費。真的是很划得來，親眼目睹偶像，又可以撈到稿費。

後來，也開始撰文介紹日本文化，如偶像劇、劇場、舞蹈、時尚。這兩年，爲了寫小説，更大量閲讀日本小説，如松本清張 、星新一、阿刀田高 、東野圭吾、川上弘美等人的作品。 


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
儘管媒體大力抨擊高鐵，但我毅然決然搭上高鐵回到老家，因爲跟媒體唱反調，其樂無窮。<br />
<br />
上個禮拜，我到台北火車站的電腦售票機買了一張票，一位服務員很不好意思地說：「對不起，我們會找一堆五十塊的硬幣。」我說：「沒關係，我支持你們。」隔了兩天，我在下午四點二十五分出發，只花八十分鐘就到嘉義。這實在是不可思議！因爲以後可以常住南部，尤其是隨時可以陪陪家人。<br />
<br />
一回家，每晚都睡在我出生的那間日式小屋，享受成長的回憶。從窗戶望去，更可以看到兒時經常出入的「榮昌戲院」。當時經常可以欣賞日本電影，如「黃金孔雀城」、「愛你入骨」、「盲劍客」 、「摩斯拉 」、「冰點 」、「里見八犬傳」、「神風特攻隊」、「風林火山」、「羅生門」、「山本五十六」 。 可惜的是，後來日本電影遭到國民黨查禁。此後，只能聼聼日本歌，因爲父親下班回家，總會放起唱片。有時候，我會在睡夢中夢到日本電影又重新出現，但早上醒來則發現那是空歡喜一場。過了不久，我開始上中學，讀起英文，這一來我慢慢中斷跟日本文化的接觸 。 <br />
<br />
到了七〇年代末期，日本片又重新開放，我記得台北西門町首演的那個晚上，老影迷大排長龍，目的是重新回味消失多年的日本電影，但過了幾天票房卻不如預期。其實，日本電影已經走下坡了，其猛勁已不像當年。<br />
<br />
雖然如此，但我又重新接觸日本文化，因爲選修了日文。上課期間，並不是很用功，經常被老師笑駡，因此修了兩年只會五十音和簡單的文法。有趣的是，等到從英國讀書回來，進了大學任教，教了一年，突然覺得很無趣，尤其是每年都是教那些課程，絲毫沒有什麽變化。<br />
<br />
後來，因爲有一位精通日本的朋友大加鼓勵，於是又開始復習荒廢已久的日文。當時，真的是一頭栽進去，好像冥冥中感覺到只要讀好日文，就可以重新點燃自己的生命力。如今看來，我的預感確實沒錯。<br />
<br />
但這種預感可能是因爲父親的關係。記得小時候他經常閲讀日文書，但後來因忙於家計，無暇再閲讀。等到我重新讀日文書的時候，他不幸病逝於榮總。也許在無意識裡，努力讀日文就是爲了承接他的閲讀習慣。今年，我決定重寫一本研習日文的經歷，以紀念他在天之靈。<br />
<br />
記得每個月總會花上兩三萬訂購日文書，而每年會搭飛機到東京展開淘書之旅。一般的觀光客到日本，總是大肆採購藥品或衣服，我則是扛著兩大箱的日文書上飛機。<br />
<br />
看了日文書，確實獲益良多。我發現日本學者或評論家跟台灣差別很大。首先，他們很喜歡寫書，而且寫作的範圍並不受限於自己的專業。例如，多木浩二是一個研究記號學的教授，也會撰文探討劇場、運動、舞蹈、繪畫。又如鷲田清一本身研究現象學，但後來也寫了好幾本解析時尚的著作。<br />
<br />
此外，這兩位頂尖的學者都沒有博士學位，但因爲他們的著作深獲肯定。顯然，這跟台灣確實不太一樣。一來，台灣的大學老師忙於寫論文，難怪出版界找不到寫手，二來台灣太重視學歷，難怪有些家庭爲了子女的學位已經搞得負債累累。 <br />
<br />
對照之下，我看到台灣的學院生態確實有問題。不過，雖然看出問題，但還是可以好好利用學院的收入，畢竟淘書也需要一筆經費。九〇年代初期，衛視中文台開始播映日本偶像劇，尤其是「東京愛情故事」一登場，創下極高的收視率。女主角鈴木保奈美是當紅的大明星，有一家電影公司更邀請真田廣之跟她合拍「愛情全壘打」（可惜是一部爛片）。爲了這部片子，鈴木保奈美曾經到台灣訪問，爲了一睹風采，我還客串記者寫了一篇採訪稿，賺了兩百五十元的稿費。真的是很划得來，親眼目睹偶像，又可以撈到稿費。<br />
<br />
後來，也開始撰文介紹日本文化，如偶像劇、劇場、舞蹈、時尚。這兩年，爲了寫小説，更大量閲讀日本小説，如松本清張 、星新一、阿刀田高 、東野圭吾、川上弘美等人的作品。 <br />
<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2648866.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2648866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2648866.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Tue, 16 Jan 2007 04:44:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>2007年的寫作計劃</title>
	<description><![CDATA[
			

 # 七年前，認識「新新聞出版公司」的編輯秀琴小姐，她要我寫一本東京的蒐書經驗，開出的條件還不錯，一出手就付了七萬元，讓我到東京享受淘書的樂趣。過了一年，這本叫《東京讀書筆記本》的小書正式上市，但銷路並不好。究其原因，當時剛剛吹起哈日風，大家對於日本只停留在偶像劇和消費的層面而已。好玩的是，這本書店已經消失了！但這兩年卻有很多讀者問起這本書。有幾位朋友就勸我拿回來重新出版，不過我捫心自問：這本書值得再版嗎？其實，不值得。

去年，《神保町書蟲》上市前，三言社主編雅茜來電，要我寫一篇推薦序，我馬上答應。當然一方面推廣日文書，一方面也想觀察它的銷路。讓我驚訝的是，半年内就有三刷的成績，果然是時代變了，書市也跟著受到影響。這類的題材開始受到讀者的青睞，也對我是一大鼓勵。《東京讀書筆記本》我自己很不滿意，因此我決定重寫神保町的淘書體驗。

# 十年前，曾經在地下電臺開了一個讀書節目，内容涉及到有巴黎的故事，當時有些聽衆經常來電鼓勵。經過了十年，我自己也在報章雜誌寫了好幾篇探討巴黎的文章，目前已經寫了三分之一。當然啦，台灣只要推出有關巴黎的書，出一本，賣一本。但可惜的是，這些書有90%都是老外寫的，因此今年我計劃寫一本跟老外較量較量。但不要誤會！我並沒有「義和團精神 」，畢竟書是以内容取勝，到時候請讀者評一評。此書的書名暫定為《巴黎物語》。

# 至於小説創作，我還是會繼續未完成的夢想，今年預計再出一本短篇故事集《出租金絲貓》，此外長篇小説也計劃在年底推出。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><img width="85" hspace="5" height="137" border="0" align="left" class="pict" alt="神保町.jpg" src="http://blog.roodo.com/kucf326/934eb3b6.jpg" /></div><br />
 # 七年前，認識「新新聞出版公司」的編輯秀琴小姐，她要我寫一本東京的蒐書經驗，開出的條件還不錯，一出手就付了七萬元，讓我到東京享受淘書的樂趣。過了一年，這本叫《東京讀書筆記本》的小書正式上市，但銷路並不好。究其原因，當時剛剛吹起哈日風，大家對於日本只停留在偶像劇和消費的層面而已。好玩的是，這本書店已經消失了！但這兩年卻有很多讀者問起這本書。有幾位朋友就勸我拿回來重新出版，不過我捫心自問：這本書值得再版嗎？其實，不值得。<br />
<br />
去年，《神保町書蟲》上市前，三言社主編雅茜來電，要我寫一篇推薦序，我馬上答應。當然一方面推廣日文書，一方面也想觀察它的銷路。讓我驚訝的是，半年内就有三刷的成績，果然是時代變了，書市也跟著受到影響。這類的題材開始受到讀者的青睞，也對我是一大鼓勵。《東京讀書筆記本》我自己很不滿意，因此我決定重寫神保町的淘書體驗。<br />
<br />
# 十年前，曾經在地下電臺開了一個讀書節目，内容涉及到有巴黎的故事，當時有些聽衆經常來電鼓勵。經過了十年，我自己也在報章雜誌寫了好幾篇探討巴黎的文章，目前已經寫了三分之一。當然啦，台灣只要推出有關巴黎的書，出一本，賣一本。但可惜的是，這些書有90%都是老外寫的，因此今年我計劃寫一本跟老外較量較量。但不要誤會！我並沒有「義和團精神 」，畢竟書是以内容取勝，到時候請讀者評一評。此書的書名暫定為《巴黎物語》。<br />
<br />
# 至於小説創作，我還是會繼續未完成的夢想，今年預計再出一本短篇故事集《出租金絲貓》，此外長篇小説也計劃在年底推出。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2628162.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2628162.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2628162.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sun, 07 Jan 2007 16:10:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>評卡洛斯·富安蒂斯《我相信》</title>
	<description><![CDATA[
			

記得剛開始接觸文學作品時，印象最深刻的就是能夠寫出一手好評論的作家。在歐美世界確實不乏其人，如捷克的昆德拉、英國的麥爾孔·布萊伯利（Malcolm Bradbury）、大衛·洛基( David Lodge ) 以及美國的桑塔格（Susan Sontag）。到了一九七〇年代，拉丁美洲文學在世界上嶄露頭角之後，許多作家開始受到重視，如哥倫比亞的馬奎玆、祕魯的尤薩( Llosa ) 、墨西哥的帕玆（Paz）和富安蒂斯。很多拉美作家接受傳統的西方教育，精通多國語言，但他們跟歐美作家有不同的成長背景，因爲長久以來，拉丁美洲必須面對的帝國主義，以及全球化的命運。

他們平時總會思考自己國家跟世界的關係，於是一篇篇精彩的評論就在讀者眼前亮相，一開始在報章雜誌撰寫短文，後來就結集出版。像帕玆的《孤獨的迷宮》、富安蒂斯的《自我與他者》和《被埋葬的土地》。目前，富安蒂斯年屆高齡之際，更推出《我相信》這本精彩的大作，回顧自己和家人，同時討論國際關係和文學創作。從書中可以看出他確實是一位博學多聞的作家。同時又以人道精神關懷墨西哥和世界的命運。

一九二八年，他出身於一個外交官家庭，其曾祖父爲了逃避俾斯麥的迫害，舉家流亡到墨西哥，並在維拉克魯斯以種植咖啡爲生。他祖父是一位銀行家，後來移民到墨西哥城。他父親拉菲爾·伯蒂蓋爾是一位職業外交官，因此有機會跟父親遊遍世界各國，拓展視野，增加知識 。他父親很重視孩子的教育，因此富安蒂斯從小就接受英文教育。這也讓他日後可以在美國的報章雜誌寫稿。回顧他的成長過程，他先後在智利、墨西哥、瑞士接受教育。畢業後，便在外交崗位為墨西哥效力。其實拉美各國的政府，經常任命文人擔任外交官，例如帕玆在一九六〇年代曾經擔任駐印度大使，而富安蒂斯後來也出使法國。

《我相信》這本書的編排和寫作方式是以A-Z來呈現，例如第一篇〈愛〉是屬於A項，原文是Amor，至於B項則討論巴爾札克( Balzac )、美( Beauty )、布紐爾（Buñuel）。如果讀者沒有參照西班牙文版或英文版，則會搞不清楚本書的寫作策略。所以在編輯中文版，最好在每一篇的標題附上原文，這一來讀者會比較清楚。

從B看來，可以發現他很推崇法國作家巴爾札克( Balzac ) 。他指出：「巴爾札克、塞萬提斯以及福克納都是對我影響最大的小説家。和所有偉大作家一樣，他是多面性的，但也許沒每人能像他那樣有意義地在描寫社會現實的同時，又能透過寫奇幻小説來警醒世人。他既是現實主義的，也是奇幻的。他的現實包括了想像的現實。他筆下的人物，有人野心勃勃地向社會的高層攀爬，也有人窮苦潦倒、備受欺淩。困擾他們身心的可以是金錢 也可以是恐怖和幻夢。他們的激情是個人的，也是人皆有之的。」（二十一頁）

要是熟悉巴爾札克的作品，如《高老頭》、《 幻滅》、《煙花女榮辱記》，可以發現他筆下許多角色，雖然出身卑微或來自於鄉下，但往往善於掌握人心，洞悉社會的脈動，因此一路扶搖直上。譬如說，來自鄉下的拉斯蒂涅在參加高老頭的葬禮後，即拋棄清純的過去，開始利用巴黎的貴婦，走紅於社交界，而身為私生子的德‧瑪賽後來竟升到總理一職。然而，在《幻滅》中，主角呂西安夢想有朝一日能揚威巴黎，但反應較為遲鈍，缺乏社交手腕，以致身敗名裂，最後走上自殺一途。顯然，富安蒂斯對於巴爾札克的詮釋可謂一針見血。

在〈歷史〉這篇文章中，富安蒂斯對歷史上發生的大事件有所批判。他認爲歷史總是跟隨著暴力，而這跟帝國主義和殖民主義脫不了關係，到了二十世紀，人類製造痛苦的能力更達到巔峰。其實，富安蒂斯所指的就是希特勒的崛起。一九三〇年代，納粹掌權後，不但大舉追殺猶太人、吉普賽人、同性戀者，而且發動二次大戰。

至於富安蒂斯身為作家在〈小説〉一文中展現自己的洞察力。過去小説幾乎是歐美人的天下，但到了二十一世紀，世界各國都出現許多傑出的作家，因此他透過這篇文章向他們致敬。在他看來，「只有說出來的才是快樂的，而沒有說出來的將是不幸的。也就是說。小説使真實不爲人知的一面得以現身。它以現實法則或過去心理學家無法預計的方式表達出來。」他又說：「正因爲如此，小説不僅反映現實生活，而且創造出新的現實。」（一九二頁）

最後，在〈兒女們〉一文中，他追憶已經往生的兒子，讀來十分感人。其實本書還很多精彩的論述如〈全球化〉、〈女人〉、〈卡夫卡〉、〈排外〉、〈莎士比亞〉，都是值得一讀再讀的。而讀完《我相信》這本大作，也讓人相信富安蒂斯除了能夠寫小説之外，同時也是一位文筆犀利的評論家。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><img width="150" hspace="5" height="199" border="0" align="left" class="pict" alt="我相信.jpg" src="http://blog.roodo.com/kucf326/fcbee3e0.jpg" /></div><br />
記得剛開始接觸文學作品時，印象最深刻的就是能夠寫出一手好評論的作家。在歐美世界確實不乏其人，如捷克的昆德拉、英國的麥爾孔·布萊伯利（Malcolm Bradbury）、大衛·洛基( David Lodge ) 以及美國的桑塔格（Susan Sontag）。到了一九七〇年代，拉丁美洲文學在世界上嶄露頭角之後，許多作家開始受到重視，如哥倫比亞的馬奎玆、祕魯的尤薩( Llosa ) 、墨西哥的帕玆（Paz）和富安蒂斯。很多拉美作家接受傳統的西方教育，精通多國語言，但他們跟歐美作家有不同的成長背景，因爲長久以來，拉丁美洲必須面對的帝國主義，以及全球化的命運。<br />
<br />
他們平時總會思考自己國家跟世界的關係，於是一篇篇精彩的評論就在讀者眼前亮相，一開始在報章雜誌撰寫短文，後來就結集出版。像帕玆的《孤獨的迷宮》、富安蒂斯的《自我與他者》和《被埋葬的土地》。目前，富安蒂斯年屆高齡之際，更推出《我相信》這本精彩的大作，回顧自己和家人，同時討論國際關係和文學創作。從書中可以看出他確實是一位博學多聞的作家。同時又以人道精神關懷墨西哥和世界的命運。<br />
<br />
一九二八年，他出身於一個外交官家庭，其曾祖父爲了逃避俾斯麥的迫害，舉家流亡到墨西哥，並在維拉克魯斯以種植咖啡爲生。他祖父是一位銀行家，後來移民到墨西哥城。他父親拉菲爾·伯蒂蓋爾是一位職業外交官，因此有機會跟父親遊遍世界各國，拓展視野，增加知識 。他父親很重視孩子的教育，因此富安蒂斯從小就接受英文教育。這也讓他日後可以在美國的報章雜誌寫稿。回顧他的成長過程，他先後在智利、墨西哥、瑞士接受教育。畢業後，便在外交崗位為墨西哥效力。其實拉美各國的政府，經常任命文人擔任外交官，例如帕玆在一九六〇年代曾經擔任駐印度大使，而富安蒂斯後來也出使法國。<br />
<br />
《我相信》這本書的編排和寫作方式是以A-Z來呈現，例如第一篇〈愛〉是屬於A項，原文是Amor，至於B項則討論巴爾札克( Balzac )、美( Beauty )、布紐爾（Buñuel）。如果讀者沒有參照西班牙文版或英文版，則會搞不清楚本書的寫作策略。所以在編輯中文版，最好在每一篇的標題附上原文，這一來讀者會比較清楚。<br />
<br />
從B看來，可以發現他很推崇法國作家巴爾札克( Balzac ) 。他指出：「巴爾札克、塞萬提斯以及福克納都是對我影響最大的小説家。和所有偉大作家一樣，他是多面性的，但也許沒每人能像他那樣有意義地在描寫社會現實的同時，又能透過寫奇幻小説來警醒世人。他既是現實主義的，也是奇幻的。他的現實包括了想像的現實。他筆下的人物，有人野心勃勃地向社會的高層攀爬，也有人窮苦潦倒、備受欺淩。困擾他們身心的可以是金錢 也可以是恐怖和幻夢。他們的激情是個人的，也是人皆有之的。」（二十一頁）<br />
<br />
要是熟悉巴爾札克的作品，如《高老頭》、《 幻滅》、《煙花女榮辱記》，可以發現他筆下許多角色，雖然出身卑微或來自於鄉下，但往往善於掌握人心，洞悉社會的脈動，因此一路扶搖直上。譬如說，來自鄉下的拉斯蒂涅在參加高老頭的葬禮後，即拋棄清純的過去，開始利用巴黎的貴婦，走紅於社交界，而身為私生子的德‧瑪賽後來竟升到總理一職。然而，在《幻滅》中，主角呂西安夢想有朝一日能揚威巴黎，但反應較為遲鈍，缺乏社交手腕，以致身敗名裂，最後走上自殺一途。顯然，富安蒂斯對於巴爾札克的詮釋可謂一針見血。<br />
<br />
在〈歷史〉這篇文章中，富安蒂斯對歷史上發生的大事件有所批判。他認爲歷史總是跟隨著暴力，而這跟帝國主義和殖民主義脫不了關係，到了二十世紀，人類製造痛苦的能力更達到巔峰。其實，富安蒂斯所指的就是希特勒的崛起。一九三〇年代，納粹掌權後，不但大舉追殺猶太人、吉普賽人、同性戀者，而且發動二次大戰。<br />
<br />
至於富安蒂斯身為作家在〈小説〉一文中展現自己的洞察力。過去小説幾乎是歐美人的天下，但到了二十一世紀，世界各國都出現許多傑出的作家，因此他透過這篇文章向他們致敬。在他看來，「只有說出來的才是快樂的，而沒有說出來的將是不幸的。也就是說。小説使真實不爲人知的一面得以現身。它以現實法則或過去心理學家無法預計的方式表達出來。」他又說：「正因爲如此，小説不僅反映現實生活，而且創造出新的現實。」（一九二頁）<br />
<br />
最後，在〈兒女們〉一文中，他追憶已經往生的兒子，讀來十分感人。其實本書還很多精彩的論述如〈全球化〉、〈女人〉、〈卡夫卡〉、〈排外〉、〈莎士比亞〉，都是值得一讀再讀的。而讀完《我相信》這本大作，也讓人相信富安蒂斯除了能夠寫小説之外，同時也是一位文筆犀利的評論家。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2434453.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2434453.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2434453.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Tue, 07 Nov 2006 15:04:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【轉載】〈人人都是金光黨〉  作者： zen</title>
	<description><![CDATA[
			

很久沒有讀到一本小說，像《時尚金光黨》這麼深得我心。弄得我哈哈大笑，卻又在戲謔之餘，看見人生百態。讓我想起莫泊桑的「人間喜劇」系列，以及《二十年目睹之怪現狀》和《儒林外史》那一路諷刺寫實主義小說。

這本書裡，最讓我佩服的就是，作者以那些掌握書寫工具、言說場域的人物作為小說故事主角，像是或從小考試第一名，順利唸到博士當教授的學者專家、大學教授，文化人，出版人等等，讀來倍感親切。書中某些人物彷彿可以對號入座，更令人備感窩心（這是一種閱讀犬儒心態嗎？）

像寫不出博士論文的博士候選人，樂的成為政治派閥獨生女的入贅老公（＜義務與演技＞）；滿口社會主義，幹的卻是資本主義勾當的走狗牙醫（＜信仰社會主義的牙醫＞）；亂印名片，變身四處招搖撞騙的大學教授賴皮桑（＜變身＞）；拿不到大學教職的博士因出版而另闢出路（＜一位部落客的告白＞）；被大學解聘後四處 招攬翻譯維生的大學教授（＜從今以後＞）；標榜文化理想的出版人卻拖欠暢銷新人作家稿費不付，還反怪新人不知感恩（＜鋸斷一棵搖錢樹＞）；兩岸出版交流的 另類寫實（＜落荒而逃＞）；買書買到把蠹魚當兒子的書痴（＜永不悔改的書癡＞）等等。

在我讀來，管你是大學教授、知識份子、政治人物、出版人、文化人、時尚精英、電視主播、媒體工作者、作家、讀者、時裝店老闆娘通通都是大騙子，全部都是金 光黨。有的用演技騙取溫情好換取經濟穩定；有的以口才到處混吃混喝；有的以時尚符號博取青睞，人人手法不同，騙取的物品各異。

有人說行銷就是騙術，在這個人人講究行銷自我的時代，人人不都成了金光黨？辜振豐的時尚金光黨不過是以幽默諷刺的手法，寫出了人人都知道，卻沒有人敢於說破的「事實」。讀來好笑，卻也發人深思！

明明不值那價錢的商品，為何有人心甘情願的掏錢購買。或許，這世界上寂寞的人多，沒有自信的人多，渴望以金錢購買一些安慰，即便只是短暫的、虛假的，但只要有人願意昧著良心說，便有需要的人願意捧著大把金子上門買。

無論你是精品店的小姐/老闆娘、美容瘦身公司、時尚公關廣告產業、出版文化藝術工作者，還是大學教授知識份子、政治人物、黨國大老、市井小民，都應該來讀讀這本短篇小說，除了娛樂價值，還有很深的實用價值。

Note:  本文出自 「Zen,敦南新生活 」( pchome 個人新聞台 )
           http://mypaper.pchome.com.tw/news/zen

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/kucf326/6381bf76.jpg" target="_blank"><img width="160" hspace="5" height="185" border="0" align="left" src="http://blog.roodo.com/kucf326/6381bf76_s.jpg" alt="金光黨封面2.jpg" class="pict" /></a></div><br />
很久沒有讀到一本小說，像《時尚金光黨》這麼深得我心。弄得我哈哈大笑，卻又在戲謔之餘，看見人生百態。讓我想起莫泊桑的「人間喜劇」系列，以及《二十年目睹之怪現狀》和《儒林外史》那一路諷刺寫實主義小說。<br />
<br />
這本書裡，最讓我佩服的就是，作者以那些掌握書寫工具、言說場域的人物作為小說故事主角，像是或從小考試第一名，順利唸到博士當教授的學者專家、大學教授，文化人，出版人等等，讀來倍感親切。書中某些人物彷彿可以對號入座，更令人備感窩心（這是一種閱讀犬儒心態嗎？）<br />
<br />
像寫不出博士論文的博士候選人，樂的成為政治派閥獨生女的入贅老公（＜義務與演技＞）；滿口社會主義，幹的卻是資本主義勾當的走狗牙醫（＜信仰社會主義的牙醫＞）；亂印名片，變身四處招搖撞騙的大學教授賴皮桑（＜變身＞）；拿不到大學教職的博士因出版而另闢出路（＜一位部落客的告白＞）；被大學解聘後四處 招攬翻譯維生的大學教授（＜從今以後＞）；標榜文化理想的出版人卻拖欠暢銷新人作家稿費不付，還反怪新人不知感恩（＜鋸斷一棵搖錢樹＞）；兩岸出版交流的 另類寫實（＜落荒而逃＞）；買書買到把蠹魚當兒子的書痴（＜永不悔改的書癡＞）等等。<br />
<br />
在我讀來，管你是大學教授、知識份子、政治人物、出版人、文化人、時尚精英、電視主播、媒體工作者、作家、讀者、時裝店老闆娘通通都是大騙子，全部都是金 光黨。有的用演技騙取溫情好換取經濟穩定；有的以口才到處混吃混喝；有的以時尚符號博取青睞，人人手法不同，騙取的物品各異。<br />
<br />
有人說行銷就是騙術，在這個人人講究行銷自我的時代，人人不都成了金光黨？辜振豐的時尚金光黨不過是以幽默諷刺的手法，寫出了人人都知道，卻沒有人敢於說破的「事實」。讀來好笑，卻也發人深思！<br />
<br />
明明不值那價錢的商品，為何有人心甘情願的掏錢購買。或許，這世界上寂寞的人多，沒有自信的人多，渴望以金錢購買一些安慰，即便只是短暫的、虛假的，但只要有人願意昧著良心說，便有需要的人願意捧著大把金子上門買。<br />
<br />
無論你是精品店的小姐/老闆娘、美容瘦身公司、時尚公關廣告產業、出版文化藝術工作者，還是大學教授知識份子、政治人物、黨國大老、市井小民，都應該來讀讀這本短篇小說，除了娛樂價值，還有很深的實用價值。<br />
<br />
Note:  本文出自 「Zen,敦南新生活 」( pchome 個人新聞台 )<br />
           http://mypaper.pchome.com.tw/news/zen<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2183648.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2183648.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2183648.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 02:18:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>出書前夕（二）</title>
	<description><![CDATA[
			
1/ 新書上市之前，心情很興奮，同時想到去年「老辜文教助興團」成立之後，自己擔任義務經紀人，介紹幾位好友的書給城邦出版集團的編輯，而她們的書計劃在年底出版。這些書包括Jade《愛情小品》、小蘋果《我一個人泡澡就好》以及名譯者邱振瑞《短篇小説集》。

2/ 助興團也將再度推展出版業務，前天跟印刷厰老闆打過招呼，希望他能夠幫忙，同時也叮嚀自己趕快完稿。目前書名是《歐洲摩登》（圖文書），其中很多文章曾經刊登於「人間副刊」、《漂亮家居》、和《Cest Moi》（已停刊），在此要感謝這些編輯們的邀稿。至於明年計劃寫一本有關巴黎文化的書，這幾年砸下不少銀子，收集了很多資料。

3/ 準備寫巴黎文化一書之前，剛好群學出版劉總編也計劃推出大衛·哈維《巴黎：現代性的神話》，目前中譯已經完稿了，他拿給我影印稿，要我寫推薦序。此外，也順便幫他找一些有關巴黎的老圖片。

4/ 昨天下午，奇幻基地出版的編輯李小姐來電，希望我推薦一套日文小説，但要我先看看書稿，有時候覺得一本新書列了一排名人的推薦，到底有沒有用？令人懷疑。電話交談時，我建議她應該好好培養台灣的作家。她說，前一陣子，她們全力培養一位年輕作家，計劃推出他的一套四本的奇幻小説，結果這位作家，寫了一本就落跑了。之後，很多讀者打電話詢問，剩下怎麽還不出？面對這種尷尬，編輯也很無奈！我覺得這位年輕作家沒有把握好機會，十分可惜。俗話説：「上帝只敲一次門。」

5/ 也是昨天下午，劉克襄來電，要我寫一篇有關書店的趣事，我欣然答應。書店是我最喜歡的空間——書店讓我可以跟人聊天，可以交到朋友，可以買到好書，可以訓練口才，甚至有酒喝。講完電話後，接著到誠品，一進門就看到克襄的新書《失落的蔬果》( 二魚出版 ）上了排行榜。幾十年來，克襄忙於編務之餘，勤於創作，每隔幾個月，就會看到他的新書，實在令人敬佩。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
1/ 新書上市之前，心情很興奮，同時想到去年「老辜文教助興團」成立之後，自己擔任義務經紀人，介紹幾位好友的書給城邦出版集團的編輯，而她們的書計劃在年底出版。這些書包括Jade《愛情小品》、小蘋果《我一個人泡澡就好》以及名譯者邱振瑞《短篇小説集》。<br />
<br />
2/ 助興團也將再度推展出版業務，前天跟印刷厰老闆打過招呼，希望他能夠幫忙，同時也叮嚀自己趕快完稿。目前書名是《歐洲摩登》（圖文書），其中很多文章曾經刊登於「人間副刊」、《漂亮家居》、和《Cest Moi》（已停刊），在此要感謝這些編輯們的邀稿。至於明年計劃寫一本有關巴黎文化的書，這幾年砸下不少銀子，收集了很多資料。<br />
<br />
3/ 準備寫巴黎文化一書之前，剛好群學出版劉總編也計劃推出大衛·哈維《巴黎：現代性的神話》，目前中譯已經完稿了，他拿給我影印稿，要我寫推薦序。此外，也順便幫他找一些有關巴黎的老圖片。<br />
<br />
4/ 昨天下午，奇幻基地出版的編輯李小姐來電，希望我推薦一套日文小説，但要我先看看書稿，有時候覺得一本新書列了一排名人的推薦，到底有沒有用？令人懷疑。電話交談時，我建議她應該好好培養台灣的作家。她說，前一陣子，她們全力培養一位年輕作家，計劃推出他的一套四本的奇幻小説，結果這位作家，寫了一本就落跑了。之後，很多讀者打電話詢問，剩下怎麽還不出？面對這種尷尬，編輯也很無奈！我覺得這位年輕作家沒有把握好機會，十分可惜。俗話説：「上帝只敲一次門。」<br />
<br />
5/ 也是昨天下午，劉克襄來電，要我寫一篇有關書店的趣事，我欣然答應。書店是我最喜歡的空間——書店讓我可以跟人聊天，可以交到朋友，可以買到好書，可以訓練口才，甚至有酒喝。講完電話後，接著到誠品，一進門就看到克襄的新書《失落的蔬果》( 二魚出版 ）上了排行榜。幾十年來，克襄忙於編務之餘，勤於創作，每隔幾個月，就會看到他的新書，實在令人敬佩。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2062228.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2062228.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2062228.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Fri, 25 Aug 2006 06:03:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>出書前夕（一）</title>
	<description><![CDATA[
			
##  到了中年，下海寫小説，別有一番滋味。如果你是一位作家，可能有一位朋友是影星，目前正在走下坡，但你則是剛剛起步而已。可見寫作不受年齡、外貌的限制。

##  如果寫作的唯一目的是賺錢，那可能淪爲幻想，畢竟欲望和現實是不成等號關係的。但身為作家，如果不為五斗米而折腰，那是很幸運的，因爲可以專心創作。

##  作家應該要有編輯和市場的概念，千萬不要閉門造居。如果對編輯有基本的認知，寫書時，就知道如何安排章節，如何處理内容。如果有市場的概念，對於書的銷路頗有助益。

##  有些作家的書銷不好，便大罵讀者不唸書，甚至譴責出版社沒有好好行銷。如果銷路不好，那就繼續努力，還是不要怪東怪西。

##  身為作家，不妨經常逛逛書店，多多探查書市的動向。

## 作家的想像力除了用在創作之外，也要揣摩讀者的心意，一旦寫出讀者喜歡看的書，就有機會成爲暢銷書。

##  最近推理小説大行其道，但幽默爆笑的小説卻很少人嘗試。目前大家活得很鬱卒，一旦有些作品能夠讓大家脫離苦悶，也可能成爲暢銷書。

##  聼一位朋友談起，某位「個人出版社」的老闆，去年因暢銷書而賺一兩千萬。爲了犒賞自己，最近要搭飛機到英國聆賞歌劇。可見書要大賣的話，那簡直比印鈔票還快！

##  有些人適合當員工，有些人適合當老闆，有些人適合寫作。

##  灑脫是養心第一法——（明）陳繼儒《小窗幽記》
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
##  到了中年，下海寫小説，別有一番滋味。如果你是一位作家，可能有一位朋友是影星，目前正在走下坡，但你則是剛剛起步而已。可見寫作不受年齡、外貌的限制。<br />
<br />
##  如果寫作的唯一目的是賺錢，那可能淪爲幻想，畢竟欲望和現實是不成等號關係的。但身為作家，如果不為五斗米而折腰，那是很幸運的，因爲可以專心創作。<br />
<br />
##  作家應該要有編輯和市場的概念，千萬不要閉門造居。如果對編輯有基本的認知，寫書時，就知道如何安排章節，如何處理内容。如果有市場的概念，對於書的銷路頗有助益。<br />
<br />
##  有些作家的書銷不好，便大罵讀者不唸書，甚至譴責出版社沒有好好行銷。如果銷路不好，那就繼續努力，還是不要怪東怪西。<br />
<br />
##  身為作家，不妨經常逛逛書店，多多探查書市的動向。<br />
<br />
## 作家的想像力除了用在創作之外，也要揣摩讀者的心意，一旦寫出讀者喜歡看的書，就有機會成爲暢銷書。<br />
<br />
##  最近推理小説大行其道，但幽默爆笑的小説卻很少人嘗試。目前大家活得很鬱卒，一旦有些作品能夠讓大家脫離苦悶，也可能成爲暢銷書。<br />
<br />
##  聼一位朋友談起，某位「個人出版社」的老闆，去年因暢銷書而賺一兩千萬。爲了犒賞自己，最近要搭飛機到英國聆賞歌劇。可見書要大賣的話，那簡直比印鈔票還快！<br />
<br />
##  有些人適合當員工，有些人適合當老闆，有些人適合寫作。<br />
<br />
##  灑脫是養心第一法——（明）陳繼儒《小窗幽記》
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2050233.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2050233.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/2050233.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Tue, 22 Aug 2006 15:30:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>翻譯的妙用</title>
	<description><![CDATA[
			
在全球化的浪潮下，每一個國家都無法把自己封閉起來，因此積極跟外國的交流就日漸重要。官方的交流或是國際會議都有賴於口譯，至於個人的閲讀則要靠文字翻譯。這幾年來，經過莘莘學子以及出版界的努力，臺灣的翻譯文化開始踏出一大步。

比如説，德國作家徐四金的《香水》，是一本大家耳熟能詳的小説，過去由皇冠出版公司推出，但後來又請人重譯，並於今年二月推出新譯本。顯然，這家出版社十分重視翻譯的把關。出版社如果推出一本書，不但有一大堆錯譯，而且文字不通，其結果對讀者危害甚大，一來傳播錯誤的内容，二來影響讀者的寫作能力。

目前，嚴加控管翻譯的品質，已經成爲很多出版社的共識。首先，編輯至少要懂外文，每一本譯稿，則必須逐字校對。此外，編輯也會開始選書，比如說，過去日本推理作家松本清張的作品早已絕版多時，讀者想要閲讀，只能求助於舊書店或圖書館。幸好有些出版社開始洽談授權，並且請人重譯絕版書，如今名作《點與線》、《零的焦點》已經上市，而《砂之器》、《黑色筆記本》這兩本小説也正在進行中。

翻譯不但促進文化交流，同時對於一個國家的創作也很有幫助。以西方為例，《一千零一夜》在十八世紀出現了法英兩國譯本，對於這兩國的創作也影響不小。十幾年前，日本作家村上春樹的作品相繼被譯成中文，很多臺灣作家就受到他的影響，而寫出村上風格的小説。

中譯本的亮相也可以讓年輕的讀者提早接觸外國的出版物。雖然很多小孩子接受雙語教育，但總不能要求每一個學生從小就讀外文書，這時候，翻譯就扮演吃重的角色。比如説，教科書的内容無法滿足一個高中生的求知欲望，但他外語能力無法閲讀原文書，這時翻譯就變成媒介，因爲他透過中譯本，可以閲讀一些經濟學、社會學或是哲學著作。換言之，他可以提早進入學術的門檻。

近年來，臺灣孕育不少傑出的譯者，有的曾經出國留學，有的則是靠自修。他們的貢獻的確不小。不過翻譯是件苦差事，不管是論述或是小説，翻成中文至少要七、八萬字，工作時間總要好幾個月，但拿到的酬勞只是杯水車薪，每當書一出，衝到好幾刷，譯者免不了心中會感慨，要是這本書是自己的著作，那該有多好，原因在於著作是以版稅計算。

最近，有些出版社開始思考新的付費方式，換言之，願意讓譯者領版稅。這種方式很多出版社一定無法苟同，畢竟這會「破壞行情」。但有些老闆基於長久的合作關係，相信這種方式，一來鼓勵譯者，二來要是賣得不錯，多付一點錢又何妨！當然這是事先談好的。其實這種互動方式是可以達到雙贏的。記得那本《見樹又見林》，出版社老闆在跟三位譯者談論翻譯時，就答應要付版稅，結果此書賣很不錯，而譯者的荷包也滿滿的。

十年前，有一位朋友任職於時報出版公司漫畫部，當時他們開發一系列的圖文書。興致一來，我也毛遂自薦，挑了一本名為《黑人歷史》的圖文書，文字不多，所以花了一個月就完成中譯稿。這只是略盡綿薄之力，並不是了不起的成就，但出版後不久，有一天，到了書店看書，不小心看到一位女讀者，她挑好幾本書，最後只買了我翻譯的這本《黑人歷史》，當時心裡覺得有莫大的喜悅。

Note:本文刊載於「Taiwan News」。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
在全球化的浪潮下，每一個國家都無法把自己封閉起來，因此積極跟外國的交流就日漸重要。官方的交流或是國際會議都有賴於口譯，至於個人的閲讀則要靠文字翻譯。這幾年來，經過莘莘學子以及出版界的努力，臺灣的翻譯文化開始踏出一大步。<br />
<br />
比如説，德國作家徐四金的《香水》，是一本大家耳熟能詳的小説，過去由皇冠出版公司推出，但後來又請人重譯，並於今年二月推出新譯本。顯然，這家出版社十分重視翻譯的把關。出版社如果推出一本書，不但有一大堆錯譯，而且文字不通，其結果對讀者危害甚大，一來傳播錯誤的内容，二來影響讀者的寫作能力。<br />
<br />
目前，嚴加控管翻譯的品質，已經成爲很多出版社的共識。首先，編輯至少要懂外文，每一本譯稿，則必須逐字校對。此外，編輯也會開始選書，比如說，過去日本推理作家松本清張的作品早已絕版多時，讀者想要閲讀，只能求助於舊書店或圖書館。幸好有些出版社開始洽談授權，並且請人重譯絕版書，如今名作《點與線》、《零的焦點》已經上市，而《砂之器》、《黑色筆記本》這兩本小説也正在進行中。<br />
<br />
翻譯不但促進文化交流，同時對於一個國家的創作也很有幫助。以西方為例，《一千零一夜》在十八世紀出現了法英兩國譯本，對於這兩國的創作也影響不小。十幾年前，日本作家村上春樹的作品相繼被譯成中文，很多臺灣作家就受到他的影響，而寫出村上風格的小説。<br />
<br />
中譯本的亮相也可以讓年輕的讀者提早接觸外國的出版物。雖然很多小孩子接受雙語教育，但總不能要求每一個學生從小就讀外文書，這時候，翻譯就扮演吃重的角色。比如説，教科書的内容無法滿足一個高中生的求知欲望，但他外語能力無法閲讀原文書，這時翻譯就變成媒介，因爲他透過中譯本，可以閲讀一些經濟學、社會學或是哲學著作。換言之，他可以提早進入學術的門檻。<br />
<br />
近年來，臺灣孕育不少傑出的譯者，有的曾經出國留學，有的則是靠自修。他們的貢獻的確不小。不過翻譯是件苦差事，不管是論述或是小説，翻成中文至少要七、八萬字，工作時間總要好幾個月，但拿到的酬勞只是杯水車薪，每當書一出，衝到好幾刷，譯者免不了心中會感慨，要是這本書是自己的著作，那該有多好，原因在於著作是以版稅計算。<br />
<br />
最近，有些出版社開始思考新的付費方式，換言之，願意讓譯者領版稅。這種方式很多出版社一定無法苟同，畢竟這會「破壞行情」。但有些老闆基於長久的合作關係，相信這種方式，一來鼓勵譯者，二來要是賣得不錯，多付一點錢又何妨！當然這是事先談好的。其實這種互動方式是可以達到雙贏的。記得那本《見樹又見林》，出版社老闆在跟三位譯者談論翻譯時，就答應要付版稅，結果此書賣很不錯，而譯者的荷包也滿滿的。<br />
<br />
十年前，有一位朋友任職於時報出版公司漫畫部，當時他們開發一系列的圖文書。興致一來，我也毛遂自薦，挑了一本名為《黑人歷史》的圖文書，文字不多，所以花了一個月就完成中譯稿。這只是略盡綿薄之力，並不是了不起的成就，但出版後不久，有一天，到了書店看書，不小心看到一位女讀者，她挑好幾本書，最後只買了我翻譯的這本《黑人歷史》，當時心裡覺得有莫大的喜悅。<br />
<br />
Note:本文刊載於「Taiwan News」。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/1763674.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/1763674.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/1763674.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Fri, 16 Jun 2006 17:23:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>2005年 「最佳出版勇氣獎」《牙齒的故事》 「老辜文教助興團」幽默評選</title>
	<description><![CDATA[
			

《牙齒的故事》馬文·林格 著  陳銘助 譯  邊城出版  

牙齒的好壞關係到身體的健康。如果不好好保養，不但影響血液循環跟消化系統，同時也有礙觀瞻。保養牙齒，首先要學會如何洗牙，而且要把握時間，最好吃完東西之後，二十分之内要馬上清洗，以免罹患牙周病。

臺灣的牙科技術越來越進步，使得大家在治療牙齒時，減少許多痛苦。回顧過去，在那個牙科技術混沌初開的時候，庸醫舉目可見，尤其所謂 「齒模鑲造所」大多由無牌醫生負責診療。設備差，消毒不良，尤其在洗牙或車牙時，手上那支電動旋轉針，就像隔壁工人那支電鑽，至於耳邊的聲音讓人覺得宛如樓上在裝潢。這一來，病患從此諱疾忌醫，時間一久，牙齒也就崩壞。

當然有牌醫生比較可靠，但如果踫到吸血鬼醫生，你就可能要準備一大筆錢或試辦現金卡，以應付高額的診療費。你可能進到一間裝潢頗具品味的診所，聼的是古典音樂，而且免費享用義大利Expresso咖啡，四周都是中國古董。但牙齒治好了之後，你必須要繳大叠鈔票，這時候，你會覺得這家診所好像是古董店，價格由老闆來決定。換言之，他跟你補的那顆牙齒，其價格就等同一隻清朝花瓶。

如果準備治療牙齒的話，我建議大家看看這本《牙齒的故事》，内容豐富，同時解構歷史名人的形象。比如説，美國國父華盛頓嘴上的兩排牙齒空空如也，他有四套全口假牙，其材料包含河馬牙人牙象牙黃金。我曾經踫到一位牙醫，他說華盛頓頭一套木頭做的假牙，但本書卻駁斥這項傳言。

又如英國文藝復興時代的伊麗莎白女王善於宮廷鬥爭，每鬥必贏，但她晚年就是被牙周病打敗！經由此書了解牙齒的趣聞，或許可以跟牙醫示威，這一來，也許費用會減低一些。因爲有些診療項目，健保並沒有給付。

邊城出版社不但用心，更不惜成本推出這本極可能虧錢的大書，但卻有助於國人牙齒健康以及向牙醫示威，因此評審團頒發給本書「2005年最佳出版勇氣獎」。

圖片來源：博客來網路書店

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><img width="120" hspace="5" height="159" border="0" align="left" class="pict" alt="牙齒.jpg" src="http://blog.roodo.com/kucf326/520729dd.jpg" /></div><br /><span style="color: rgb(153, 0, 0);"><br />
《牙齒的故事》馬文·林格 著  陳銘助 譯  邊城出版</span>  <br />
<br />
牙齒的好壞關係到身體的健康。如果不好好保養，不但影響血液循環跟消化系統，同時也有礙觀瞻。保養牙齒，首先要學會如何洗牙，而且要把握時間，最好吃完東西之後，二十分之内要馬上清洗，以免罹患牙周病。<br />
<br />
臺灣的牙科技術越來越進步，使得大家在治療牙齒時，減少許多痛苦。回顧過去，在那個牙科技術混沌初開的時候，庸醫舉目可見，尤其所謂 「齒模鑲造所」大多由無牌醫生負責診療。設備差，消毒不良，尤其在洗牙或車牙時，手上那支電動旋轉針，就像隔壁工人那支電鑽，至於耳邊的聲音讓人覺得宛如樓上在裝潢。這一來，病患從此諱疾忌醫，時間一久，牙齒也就崩壞。<br />
<br />
當然有牌醫生比較可靠，但如果踫到吸血鬼醫生，你就可能要準備一大筆錢或試辦現金卡，以應付高額的診療費。你可能進到一間裝潢頗具品味的診所，聼的是古典音樂，而且免費享用義大利Expresso咖啡，四周都是中國古董。但牙齒治好了之後，你必須要繳大叠鈔票，這時候，你會覺得這家診所好像是古董店，價格由老闆來決定。換言之，他跟你補的那顆牙齒，其價格就等同一隻清朝花瓶。<br />
<br />
如果準備治療牙齒的話，我建議大家看看這本《牙齒的故事》，内容豐富，同時解構歷史名人的形象。比如説，美國國父華盛頓嘴上的兩排牙齒空空如也，他有四套全口假牙，其材料包含河馬牙人牙象牙黃金。我曾經踫到一位牙醫，他說華盛頓頭一套木頭做的假牙，但本書卻駁斥這項傳言。<br />
<br />
又如英國文藝復興時代的伊麗莎白女王善於宮廷鬥爭，每鬥必贏，但她晚年就是被牙周病打敗！經由此書了解牙齒的趣聞，或許可以跟牙醫示威，這一來，也許費用會減低一些。因爲有些診療項目，健保並沒有給付。<br />
<br />
邊城出版社不但用心，更不惜成本推出這本極可能虧錢的大書，但卻有助於國人牙齒健康以及向牙醫示威，因此評審團頒發給本書「2005年最佳出版勇氣獎」。<br />
<br />
圖片來源：博客來網路書店<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/894834.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/894834.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/894834.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Wed, 21 Dec 2005 20:09:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【轉貼】《逛逛書架》終於上市！</title>
	<description><![CDATA[
			

2004年問世的《逛書架》，引發了眾多愛書人的迴響（與恐慌？）。在讀者意猶未盡與殷切期待下，逛書架編輯小組再度出征，訪問多位主題式愛書人，參觀推理、漫畫、武術、哲學、占星、香港文學、格瓦拉、手工書、農民曆……各種類型的書架。除此之外，逛書架小組成員又跨足香港，探訪各界愛書人的書房，將港台兩地的精采書架齊聚紙上。

本書內容第一部分以類型主題出發，介紹傅博、劉康毅、韓良露、郝廣才、JOJO、辜振豐等人的主題書架；第二部分為遠征香港的採訪成果，實地拍攝作家蔡瀾、深雪、蔡珠兒，影人翁維銓、編輯人麥成輝等的書房。專文部分，特別收錄符號學大師艾可（Eco）論述亞歷山大圖書館之專文〈書的未來〉，並有延續《逛書架》的〈圖說書架簡史〉，與顏忠賢手繪〈理想書包：一種小考古學〉。逛完前次的書架後，這次再一起逛逛書架吧！

【目錄】
[向右逛逛]
傅博：日系推理圖書館
關子尹+張燦輝+劉國英：哲學三結義
韓良露：波希米亞人的書房
劉康毅：武林秘笈高樓藏
郝廣才：純屬樂趣
JOJO：漫畫同盟的地下基地
辜振豐：雜食大腦袋
香港文學特藏館：「造磚者」盧瑋鑾
顏冠群：忍者的房間
黃鳳祥：半世紀農民曆
工頭堅：革命前夕的那本日記
王淑芬：翻頁大驚奇

[對照集SPECIAL DELIVERY]
台港嗜書癮君子—紙上極樂vs.林冠中

[移動的書架]
之一 只要耐用，就是好包—下港勇袋與京都名品
之二 書展小滿大集結
之三 理想書包：一種小考古學—顏忠賢

翁貝托．艾可—書的未來
圖說書架簡史（續完）

[往左逛逛]香港書架漫遊
翁維銓：我為影狂
蔡珠兒：食與書之間
曹民偉：書架與日常
深雪：飄忽靈魂的居所
麥成輝：閱讀的禪意
蔡瀾：享樂的藝術

《逛逛書架》   陳建銘 編    邊城出版
圖文轉貼自（城邦讀書花園）http://www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=10499

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><img width="130" hspace="5" height="162" border="0" align="left" src="http://blog.roodo.com/kucf326/b730e68b.jpg" alt="逛逛書架.jpg" class="pict" /></div><br />
<br />2004年問世的《逛書架》，引發了眾多愛書人的迴響（與恐慌？）。在讀者意猶未盡與殷切期待下，逛書架編輯小組再度出征，訪問多位主題式愛書人，參觀推理、漫畫、武術、哲學、占星、香港文學、格瓦拉、手工書、農民曆……各種類型的書架。除此之外，逛書架小組成員又跨足香港，探訪各界愛書人的書房，將港台兩地的精采書架齊聚紙上。<br />
<br />
本書內容第一部分以類型主題出發，介紹傅博、劉康毅、韓良露、郝廣才、JOJO、<span style="color: rgb(153, 0, 0);">辜振豐</span>等人的主題書架；第二部分為遠征香港的採訪成果，實地拍攝作家蔡瀾、深雪、蔡珠兒，影人翁維銓、編輯人麥成輝等的書房。專文部分，特別收錄符號學大師艾可（Eco）論述亞歷山大圖書館之專文〈書的未來〉，並有延續《逛書架》的〈圖說書架簡史〉，與顏忠賢手繪〈理想書包：一種小考古學〉。逛完前次的書架後，這次再一起逛逛書架吧！<br />
<br />
【目錄】<br />
[向右逛逛]<br />
傅博：日系推理圖書館<br />
關子尹+張燦輝+劉國英：哲學三結義<br />
韓良露：波希米亞人的書房<br />
劉康毅：武林秘笈高樓藏<br />
郝廣才：純屬樂趣<br />
JOJO：漫畫同盟的地下基地<span style="color: rgb(153, 0, 0);"><br />
辜振豐：雜食大腦袋</span><br />
香港文學特藏館：「造磚者」盧瑋鑾<br />
顏冠群：忍者的房間<br />
黃鳳祥：半世紀農民曆<br />
工頭堅：革命前夕的那本日記<br />
王淑芬：翻頁大驚奇<br />
<br />
[對照集SPECIAL DELIVERY]<br />
台港嗜書癮君子—紙上極樂vs.林冠中<br />
<br />
[移動的書架]<br />
之一 只要耐用，就是好包—下港勇袋與京都名品<br />
之二 書展小滿大集結<br />
之三 理想書包：一種小考古學—顏忠賢<br />
<br />
翁貝托．艾可—書的未來<br />
圖說書架簡史（續完）<br />
<br />
[往左逛逛]香港書架漫遊<br />
翁維銓：我為影狂<br />
蔡珠兒：食與書之間<br />
曹民偉：書架與日常<br />
深雪：飄忽靈魂的居所<br />
麥成輝：閱讀的禪意<br />
蔡瀾：享樂的藝術<br />
<br />
<span style="color: rgb(153, 0, 0);">《逛逛書架》   陳建銘 編    邊城出版</span><br />
<span style="color: rgb(153, 0, 0);">圖文轉貼自（城邦讀書花園）</span>http://www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=10499<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/856381.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/856381.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/856381.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Mon, 12 Dec 2005 23:02:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>溜出教室 逛逛書店</title>
	<description><![CDATA[
			
逛逛書店，享受親自購書的樂趣。其實，就某種意義而言，這好像宗教的朝聖行為。回顧中世紀，英格蘭人到東南方的坎特伯利大教堂朝聖，必須騎馬或搭乘馬車。但我出國或留學，所選擇的地方一定是大城市，因為只有大城才會有頗具規模的書店，否則整趟旅行必定索然無味。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br /><br />
逛逛書店，享受親自購書的樂趣。其實，就某種意義而言，這好像宗教的朝聖行為。回顧中世紀，英格蘭人到東南方的坎特伯利大教堂朝聖，必須騎馬或搭乘馬車。但我出國或留學，所選擇的地方一定是大城市，因為只有大城才會有頗具規模的書店，否則整趟旅行必定索然無味。 
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/829831.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/829831.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/829831.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 13:49:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>淘書隨想（二）</title>
	<description><![CDATA[
			
淘書隨想（二）

每當到東京一遊，傍晚一回到旅館，總是精疲力盡。究其原因，每天早上10點整，就到神保町和早稻田大學的古書街淘書，當時對於自己的體力自信滿滿，書一買就是兩大袋。但扛了一整天，不免腰痠背痛。

對我而言，東京之旅的景點就是書店和百貨公司，一進書店可以淘到很多好書，至於逛百貨公司則可以看到世界先端的流行情報，同時享受折扣商品。不過，近年來，開始遠離時尚，所以去年10月到東京旅遊，書店内變成心目中唯一的「名勝古跡」，這一來，自己算是一個道地的愛書狂。

屈指算來，買書的資歷已經將近30年，但從1986年才開始買日文書。當大家死K英文書時，我卻逆向操作，猛讀日文。過去爲了籌備東京的旅費，往往在暑假接一門「大一英文暑休班」，教了45天，有5萬元的酬勞。拿到之後，隔天馬上買機票到東京扮演「蒐書狂」。幾年下來，倒是買了不少日文書，同時一些報章雜誌的編輯，相繼邀稿，她/他們大多希望我寫一寫跟日本有關的文章，越寫越多，碰到人，總會問我：「你是不是在日文系教書？」或「你是不是到過日本留學？」等問題。其實，這是誤解，因爲我一直在英文系教書，而去年才離開學校，希望能夠專心寫作。

當然啦！自己的小説尚未完成，所以只能叫自己是「坐家」，等到作品正式上市，當個作家還來得及！

這兩年來，準備撰寫一本有關歐洲文化的書，更積極蒐集相關資料，去年到東京，花了十天，終於買到所有的書。說也奇怪，行前想買的書，一到書店竟然一一在眼前亮相。有時候，覺得這簡直是一種神秘的體驗。在此得到一個結論：不管是讀書或買書，心中有一顆虔誠之心，總會感動上天，於是自己想要的書，就會前來跟你會合！我並沒有宗教信仰，但在讀書蒐書的過程中，卻有類似的宗教體驗。

其實，一談到寫作，也有同樣的説法，例如美國驚悚作家史蒂芬·金（Stephen King）在《寫作論》（On Writing）一書中指出，只要一頭栽進寫作的世界中，久而久之，就會感動躲在地下的那個鬼魂，到時候便會出現，並且前來灌輸靈感！！！

Note：一則簡短的笑話——有一位單身的荷蘭警官，多年來的唯一嗜好就是逛書店，而身邊的女友通常是在書店泡到的，但一開始交往後，女友便要他不要再進書店買書！顯然，這幾段戀情大多草草收場。有一天，他認識一位來自美國的女作家，她丈夫剛去世不久，兩人便開始談起戀愛。這個女作家守了一年寡之後，恰巧這個警官也退休，於是兩人最後在美國結婚。

——摘自約翰·厄文《寡居的一年》  張定綺 譯   圓神出版

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
淘書隨想（二）<br />
<br />
每當到東京一遊，傍晚一回到旅館，總是精疲力盡。究其原因，每天早上10點整，就到神保町和早稻田大學的古書街淘書，當時對於自己的體力自信滿滿，書一買就是兩大袋。但扛了一整天，不免腰痠背痛。<br />
<br />
對我而言，東京之旅的景點就是書店和百貨公司，一進書店可以淘到很多好書，至於逛百貨公司則可以看到世界先端的流行情報，同時享受折扣商品。不過，近年來，開始遠離時尚，所以去年10月到東京旅遊，書店内變成心目中唯一的「名勝古跡」，這一來，自己算是一個道地的愛書狂。<br />
<br />
屈指算來，買書的資歷已經將近30年，但從1986年才開始買日文書。當大家死K英文書時，我卻逆向操作，猛讀日文。過去爲了籌備東京的旅費，往往在暑假接一門「大一英文暑休班」，教了45天，有5萬元的酬勞。拿到之後，隔天馬上買機票到東京扮演「蒐書狂」。幾年下來，倒是買了不少日文書，同時一些報章雜誌的編輯，相繼邀稿，她/他們大多希望我寫一寫跟日本有關的文章，越寫越多，碰到人，總會問我：「你是不是在日文系教書？」或「你是不是到過日本留學？」等問題。其實，這是誤解，因爲我一直在英文系教書，而去年才離開學校，希望能夠專心寫作。<br />
<br />
當然啦！自己的小説尚未完成，所以只能叫自己是「坐家」，等到作品正式上市，當個作家還來得及！<br />
<br />
這兩年來，準備撰寫一本有關歐洲文化的書，更積極蒐集相關資料，去年到東京，花了十天，終於買到所有的書。說也奇怪，行前想買的書，一到書店竟然一一在眼前亮相。有時候，覺得這簡直是一種神秘的體驗。在此得到一個結論：不管是讀書或買書，心中有一顆虔誠之心，總會感動上天，於是自己想要的書，就會前來跟你會合！我並沒有宗教信仰，但在讀書蒐書的過程中，卻有類似的宗教體驗。<br />
<br />
其實，一談到寫作，也有同樣的説法，例如美國驚悚作家史蒂芬·金（Stephen King）在《寫作論》（On Writing）一書中指出，只要一頭栽進寫作的世界中，久而久之，就會感動躲在地下的那個鬼魂，到時候便會出現，並且前來灌輸靈感！！！<br />
<br />
Note：一則簡短的笑話——有一位單身的荷蘭警官，多年來的唯一嗜好就是逛書店，而身邊的女友通常是在書店泡到的，但一開始交往後，女友便要他不要再進書店買書！顯然，這幾段戀情大多草草收場。有一天，他認識一位來自美國的女作家，她丈夫剛去世不久，兩人便開始談起戀愛。這個女作家守了一年寡之後，恰巧這個警官也退休，於是兩人最後在美國結婚。<br />
<br />
——摘自約翰·厄文《寡居的一年》  張定綺 譯   圓神出版<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/340312.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/340312.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/340312.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Fri, 05 Aug 2005 03:13:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>淘書隨想（一）</title>
	<description><![CDATA[
			


上個禮拜，到永漢書局中山店逛一逛，結果買了三本日文書，總共花了835元。以書的開數而言，這三本就是俗稱的口袋書，適合出門隨身携帶。很久沒有買日文書，突然覺得台灣的日文書確實不便宜。

自己買日文書已經有二十年的歷史，對於價格的問題，倒是能夠了解其中的玄機。大體説來，除了日文雜誌外，一般書籍銷路並不好，所以架上的書就好像倉庫一樣，老闆必須投下一筆爲數不小的資金，以應付進貨成本和店租。此外，有些書店要是在百貨公司裡，每賣一本，又要被抽30%，例如紀伊囯屋書店在微風廣場的書價就比永漢來的高一些。所以讀者每買一本，等於幫忙店家支付成本的花費。

跟英文書相比，臺灣的日文書無疑是要花費更多。英文書大多是按照匯率來計算，何況有時候還可以享有9折的優待。例如，一本英文書要是12元美金，換成台幣不到500元，但一本日文書要是定價1000元日幣，通常乘以0．47，折合台幣就變成470元，如果按照匯率換算是乘以0．3 。從匯率來看，書店多賺170元，而這筆錢就是讀者幫書店付租金和進貨成本。

面對昂貴的日文書，我在十年前就想到一個竅門，那就是搭飛機到東京買書。

當然，最好是去逛逛古書店，比較划算。一般的口袋書一本大約台幣50元，所以說在臺灣買3本要花850元，在日本買只要150元，如此一來，只要買5 、60本，就可以用省下來的錢去買機票，享受觀光的樂趣，同時吃吃新鮮的生魚片。（文/辜）

Note：這3本書分別是
1/ 《世界一の長壽食「和食」》   永山久夫 著  集英社文庫
2/ 《メトロポリタン》（大都會）    阿刀田 高 著    文春文庫
3/ 《賣文生活》   日垣 隆 著    筑摩文庫

圖片來源: 紀伊囯屋網路書店


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
<div class="pict"><img width="133" hspace="5" height="195" border="0" align="left" src="http://blog.roodo.com/kucf326/a82d4e46.jpg" alt="大都會.jpg" class="pict" /></div><br />
<br /><br />
上個禮拜，到永漢書局中山店逛一逛，結果買了三本日文書，總共花了835元。以書的開數而言，這三本就是俗稱的口袋書，適合出門隨身携帶。很久沒有買日文書，突然覺得台灣的日文書確實不便宜。<br />
<br />
自己買日文書已經有二十年的歷史，對於價格的問題，倒是能夠了解其中的玄機。大體説來，除了日文雜誌外，一般書籍銷路並不好，所以架上的書就好像倉庫一樣，老闆必須投下一筆爲數不小的資金，以應付進貨成本和店租。此外，有些書店要是在百貨公司裡，每賣一本，又要被抽30%，例如紀伊囯屋書店在微風廣場的書價就比永漢來的高一些。所以讀者每買一本，等於幫忙店家支付成本的花費。<br />
<br />
跟英文書相比，臺灣的日文書無疑是要花費更多。英文書大多是按照匯率來計算，何況有時候還可以享有9折的優待。例如，一本英文書要是12元美金，換成台幣不到500元，但一本日文書要是定價1000元日幣，通常乘以0．47，折合台幣就變成470元，如果按照匯率換算是乘以0．3 。從匯率來看，書店多賺170元，而這筆錢就是讀者幫書店付租金和進貨成本。<br />
<br />
面對昂貴的日文書，我在十年前就想到一個竅門，那就是搭飛機到東京買書。<br />
<br />
當然，最好是去逛逛古書店，比較划算。一般的口袋書一本大約台幣50元，所以說在臺灣買3本要花850元，在日本買只要150元，如此一來，只要買5 、60本，就可以用省下來的錢去買機票，享受觀光的樂趣，同時吃吃新鮮的生魚片。（文/辜）<br />
<br />
Note：這3本書分別是<br />
1/ 《世界一の長壽食「和食」》   永山久夫 著  集英社文庫<br />
2/ 《メトロポリタン》（大都會）    阿刀田 高 著    文春文庫<br />
3/ 《賣文生活》   日垣 隆 著    筑摩文庫<br />
<br />
圖片來源: 紀伊囯屋網路書店<br />
<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/kucf326/archives/339576.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/339576.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/kucf326/archives/339576.html</guid>
	<category>逛書架</category>
	<pubDate>Fri, 05 Aug 2005 00:05:16 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>