2007年11月18日
【極短篇】翻譯家
翻譯家小邱剛換了身分證,不過當時在戶政事務所填表格時,忘記寫上職業。有一天,他心血來潮,就到了事務所辦理職業登記。
他一進門,便對一位辦事員說:「我想辦理職業登記,麻煩幫我在身分證上面寫上翻譯家。」
這位辦事員是一位年屆花甲的歐巴桑,平時會利用上班時間看看小說,尤其是每天熬夜閱讀松本清張《砂之器》,可惜的是,翻到那段敘述謀殺案已經找到兇手的情節,因體力不支而呼呼大睡。為了延續閱讀的快感,今天特別把書帶到辦公室來,她正好翻到今西刑警在破案會議描述整個謀殺的經過,但一聽到小邱這句話,面露不悅地說:「咦,有這種職業嗎?」
「沒有嗎?那妳桌上這本小說的作者松本清張會寫中文嗎?」小邱有點納悶。
「他是日本人,我想應該不會吧,可能是出版社請人翻成中文。喔,對啦,封面有寫邱振瑞譯。」
「那麻煩妳看看身分證上面的名字。」
「哇!真是巧合!怎麼會是你!好吧,我查一查電腦。」
過了一分鐘,這位歐巴桑笑嘻嘻地說 :「有啦!上面規定可以填上這個職業。」
「好吧,那就謝謝你。」
歐巴桑有點不好意思: 「不客氣,但你要幫我簽名喔。」
小邱苦笑說:「沒問題。」
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4497587