2005年08月24日
日本の洋書
1549年,耶穌會神父沙勿略一行人來到日本傳教,手上帶了一批西洋《聖經》,可算是洋書的正式進口。不過,到了德川幕府時代,禁止洋人傳教,並實行鎖國政策,但允許民衆和荷蘭人有小規模的往來。因此,荷文書算是幕府時期唯一的洋書,而蘭學則是讀書人可以接觸到的學問。
1855年,幕府設立「番書調所」,7年後,改名為「洋書調所」,負責翻譯、介紹西學,以及科學的調查研究。後來幕府派遣一個使節團,赴美考察,其中身為團員的福澤諭吉還帶囘了《韋氏字典》。他再度赴美考察時,大擧購買許多教科書,帶囘日本做為授課教材。
明治維新之後,丸善書店最先進口洋書,接著紀伊國屋書店也跟進。目前電子商務日漸發達,亞馬遜網路書店也在日本設立分店,供應日文書和洋書。
東京神保町有一些外文書店,如北澤 東京堂供應英文書,而義大利書房則供應義文和西班牙文的出版物,至於navka書店則販賣俄文書。東京大學有德文書,而新宿和日本法語學校各有一家法文書店。
在舊書店除了英文書以外,也有不少法德兩國語言的書籍,可見日本人懂法文和德文爲數不少。
最有趣的,還是日本一些小出版社重印一些19世紀的英文套書,如維多利亞時代的名雜誌《Punch》以及《倫敦插圖新聞》(London Illustrated News),價格當然 很昂貴,每套約新臺幣5萬元。
其實,在日本買洋書很不划算,每本書比臺灣貴上200元,所以等同於上網訂購,不過有些書到臺灣的書店購買,至少比較便宜。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/404840