November 1,2007

Occidentalise?西方化?

雖然這是老調重彈,但還是很有感觸,不曉得在台灣的你們是否一樣,還是就像大姊說的,總是要出國才會愛國!

在法國辦居留證一項是個漫長又麻煩的必要手續,總算到了最後一個步驟,體檢。這次來法國,整個辦理居留證的過程算是順利,國籍沒有被搞錯,沒有遇到特別不愉快的事情,直到今天去體檢,發生了一點小插曲。

雖說是體檢,但只是量量身高、體重、照個X光,很簡單的過程,原本已經結束,正當我要踏出門口之際,發現我的體檢證明上的國籍寫著「中國人」,其實這三個字在許多文件上都會出現,但至少後面會括號備注「台灣」,有時我就不再去強求一定要改成Taiwanaise,雖然用括號備注感覺也是很不好,但是有時候真的覺得很累,要到處去捍衛自己的國家主權。但這次括號中竟然寫上PRC(中華人民共和國)三個字,這真的叫我忍無可忍,於是我回頭提出要求更改國籍,就出現了以下的對話。

我說,Madame很抱歉,不是要找碴,但請把我的國籍改成台灣,畢竟你們政府發的臨時居留證上都已經註明是台灣人而非中國人。這時候Madame說,阿!原來是台灣阿,有喔,我有聽說中國跟台灣之間的問題,(她轉過頭跟他的同事說)就是在很「大」的中國旁邊那個很「小」的台灣,(她轉回頭問我)你們不害怕嗎?中國整個沿海的飛彈都是對向你們...(這時我心裡想這位太太比許多台灣人都還有概念,只可惜如果全部得台灣人都知道要害怕就好了,偏偏有很多人還以為他們張開友善的雙手擁抱我們,她接著說),中國實在侵略性太強,他們想把全世界都吃掉吧!(對阿,法國也要小心),可是台灣沒有被國際承認吧,她問我,我無奈的說,至少還有二十個左右的國家承認我們吧...

接下來這段個人覺得還滿有意思的:Madame說,我剛剛就覺得奇怪,從妳的談吐看起來,我還在想中國的人民素養有進步了,原來妳是台灣人阿!難怪不一樣,你們比較...(原本我期待她用有一些有文化有水準阿之類的形容詞),沒想到她用了一個字”Occidentalise”也就是西方化的意思!白人的驕傲在此一瞬間展露無遺,我想她要表達的應該是台灣人比較有文化素養的意思,但基本上我並不贊成這就等同於西方化,台灣不需要用「比較西方化」來跟中國做區別,台灣只需要「台灣化」但至少我想這是善意的讚美,因此我也欣然接受了。

這次來法國,每當我遇到法國的行政人員搞不清楚我們的國籍時,我都用抱歉的態度取代生氣,除非今天對方明明知道我們是台灣還硬要把我們寫成中國,那就可以據理力爭,但像我今天遇到的情況,我會覺得這不是他們的錯,那是誰的錯?百分之五十當然是中國的錯,因為他們實在過於「蠻橫」(這是我這邊的法國教授用對中國用的字眼),但我會把另外百分之五十的錯歸在台灣人身上,因為我們不夠團結,當一群小蝦米團結合作時都不見得能對抗得了大鯊魚(不想用鯨魚,因為鯨魚太可愛不適合中國),何況是零散的蝦米。

對於一個法國人來說,台灣與中國問題只是每日國際新聞的一部分(法國的國際新聞比重很高,不像台灣都是用「一分鐘看世界」,「五十九分鐘看社會事件」),未來的某一天他們只會在新聞上看到「經過一世紀,中國終於併吞台灣」或是「經過一世紀,台灣終於正式獨立成為正常國家」,就這樣,他們的心中不會有太多的波瀾,可能看到前者會有隱約的恐懼,他們會成為更強大的怪物,但我們呢?

不過,和2003年比較起來,我覺得台灣問題已經逐漸浮上國際版面,這倒是個好現象,雖然不期待也不該期待外人能提供什麼樣的協助,但至少野心過大的中國是人人可見的,中國十七人大開會的那天,世界報頭版報導中國再度表明不能容忍台灣獨立之類的話語,其實,他們不斷強調這件事,只讓國際社會更加重視或者了解台灣問題,某方面也是種宣傳吧!

台灣,爭氣點吧,別再讓這些在外的遊子成天抗戰,多希望有一天台灣人代表的就是一個國家,一個有別於其他亞洲國家的台灣,不像彆彆扭扭的日本,更不像大而無當的中國,我們是親切有禮的台灣,這是我最大的願望。

Posted by kuan0918 at 樂多Roodo! │01:05 │回應(6)引用(0)書悅談社會
樂多分類:新聞評論 共同主題:自由廣場 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4399733
回應文章

哇!寫得太好了,我忍不住要跳出來說:Bravo!!:)

我特別欣賞Kuan最後的那句:"多希望有一天台灣人代表的就是一個國家,一個有別於其他亞洲國家的台灣...." 剛好我最近也寫了一篇關於"建立台灣自有的文化意象"的文章,投書到幾個相關部會,但是很可惜沒有受到重視,唉.....

在此我很不好意思地想佔用一下Kuan及大家的版面,把那篇文章貼在這裡與大家分享:

=======================
台灣亟需一個在國際上獨一無二的文化象徵

~ 為什麼 ~

個人在美國求學期間,常常看到日本、韓國學生在舉辦文化活動的時候,都能夠很有自信地展現他們國家獨特而醒目的文化,這點讓台灣的留學生都感到很羨慕。日韓兩國無論是在傳統服裝、食物、乃至於餐具、建築都有鮮明的特色,我們很容易可以在腦海中浮現出日本和服、韓國朝鮮服、日韓特有的食物與餐具等等的形象,但是卻沒有辦法想像得出能夠在國際上代表台灣的服裝、飲食、餐具、建築等等台灣獨有的文化意象。

這是很令人難堪和難過的事。難堪的是,同樣是屬於亞洲最現代化的國家之一,台灣卻拿不出象徵自己文化的東西;難過的是,在國際上擁有鮮明文化象徵的日韓可以很輕易地用這些文化來為自己的國家作宣傳,而台灣卻沒有辦法這麼做。

造成這種現象的主要原因之一是台灣跟日韓不同,自古以來並不是一直只有單一的文化傳承。台灣現今的文化是由原住民、早期的閩南與客家民族、西班牙、荷蘭、日本、以及近代的中國漢民族文化所混合而成的,是一種"多元豐富"而非"單一鮮明"的文化型態。但是不可否認地,台灣幾個世紀以來在經過了多次外來文化的"洗禮"之後,是到了必須要走出一條自己的路、發展出全世界獨一無二的台灣文化意象的時候了。

需要注意的是,旗袍、馬掛、中山裝、中國宮廷餐具等等並不是台灣的自有文化,在目前國際的普遍認知上,這些都是中國的文化象徵。台灣如果不想在國際上被認為是中國的一部份,除了政治之外,在文化上也必須走出一條屬於自己的路。

~ 如何做 ~

個人建議文建會及文化總會等相關文化單位,能夠整合台灣現有的文化,在服裝、飲食、建築,乃至於音樂、舞蹈上,融合各文化體系的特色,並且適量地加入一些現代化的元素,來為"台灣文化"下定義。一旦獲得國人的共識之後,這樣的台灣文化意象應該要有系統地被推向國際,讓日後世人在看到這樣的服裝、飲食風格、建築特色,乃至於音樂、舞蹈之後,都能夠清楚地辨識出這是屬於台灣的特有文化、是台灣人的象徵、是世界文化的瑰寶。

~ 願景 ~

我們的祖先過去未曾有機會如日韓的祖先一般,為後代塑造出一個獨特的文化象徵。現在的我們應該擔負起這個"文化祖先"的責任,整合現有的多元文化,進而淬煉、創造出讓未來的台灣人能夠在國際上引以為傲的台灣文化意象。
=========================


版主回覆:
Thanks! ^^
關於你寫的文章,其實我也常思考這個問題,這也是台灣目前該努力的部分! 只是政府部門通常都不太有遠見....這也是令人感到無奈的地方吧!
Posted by 神奇的seven at November 1,2007 18:05

原文讓我想到比較文化課讀Edward Wadie Saïd的東方主義,
If I were in that occasion, certainly I would be annoyed by the verb 'occidentaliser'.

西方的這種意識型態也是很可惡的。Oxford Dictionary對oriental這個字的旁註,說明語言本身使用上即隱含文化金字塔的cultural bias:
The term oriental is now regarded as old-fashioned and potentially offensive as a term denoting people from the Far East. In US English, Asian is the standard accepted term in modern use; in British English, where Asian tends to denote people from the Indian subcontinent, specific terms such as Chinese or Japanese are more likely to be used.

東亞文明在外國人眼中的辨識度是很低的,今天旁邊一位教授在我旁邊用電腦就猜了三次才猜中我在網頁上所用的文字。與其在文化細節上積極地給自己貼標籤,不如用實力和表現為自己的國籍說話。(這也是我對傳福音的看法,猶太、天主、基督宗派一堆標榜教義枝節,不如以愛心活出信仰精神)
Posted by Etienne at November 2,2007 12:14

心有戚戚焉啊...
10/10日我們放我們的國慶日..
出門遇到一個老外來"推銷"他的信仰~~
說到今天是我們國家的生日...
居然被他不屑的看了一眼..說..是啊...我知道啊..
可是台灣不是一個國家啊....%$^&*....

這種事...好像就是會不斷的發生...
那年去西班牙...跟網咖老闆說了半天的台灣不等於中國
好像也不見成效...哎~~


版主回覆:
我們要化消極的無奈為積極!加油!
妳是不是要考助副啦?等我回家說不定你就變課長了!^^
Posted by 婉瑄 at November 8,2007 22:52

回應 "東亞文明在外國人眼中的辨識度是很低的"

這情況在法國就還好,因為每回老法看到我網頁上的文字,一定是說"Oh là là, c'est du chinois!" 屢試不爽。


呃,不好笑后。。。。
Posted by 大姐 at November 20,2007 17:33

來篇正經的。。。

關於活出台灣特有文化部份,我覺得可以從文字下手。

漢字從西元前十四世紀"發明"至今,除了字體及少數讀音的變化之外,大體維持原貌。相對於埃及文拉丁文希臘文的演變,漢字可說是不動如泰山。對此,台灣相對於大陸的優勢則在於我們使用正體字(坊間所謂繁體字)。正體字除了可以閱讀古籍之外,她也代表了中華文化在台灣的一直連貫性。

十一月在北京第八屆國際漢字研討會上,大陸台灣韓國日本學者達成共識,取正體字統一五千多個標準常用字。

語言之所以重要,因為她是一個發聲的途徑。高行健先生的作品不也是因為被翻譯了才被西方國家認識。漢語語法起步才一百多年歷史,欠缺科學性分析,國人更常以為漢語是沒有語法的,由此便可想像外國人學習起漢語是如何無所適從。台灣發展對外漢語(我們所謂的國語)教學也是近幾年才展開,目標地幾乎都在美國,僑校為數不少,在歐洲大陸則普遍以中國簡體字系統為主,甚是可惜。

我覺得要發展歐洲這塊可以先從教材著手,現在台灣的僑校教材多半是從小朋友開始,到中學階段已是中級程度。可是法國(歐洲各國也差不多)通常是從中學的第三外語開始接觸漢語,教材內容變得不符實際需要。所以一套符合中學生初級漢語的教材有其必要性。另外,鑒於正體字的優勢,我覺得台灣也應該開發一個國際認可的漢語檢定考試,類似於英文的托福,法文的大福,或德文的德福。

就我自己的經驗,我覺得法國人對漢字以及中國文化相當感興趣(特別是在法國經濟不進則退的情況下),相較於之前有越來越多人不排斥到中國或台灣工作出差甚至定居。一個文化當然不是只有語言,但是語言卻是接觸一個文化的開始。

我最近開始籌畫一個部落格,研究漢語語言學為主,也會把我為中文課規劃的教材放進去,有需要的朋友歡迎來信討論!

講完了,吃早餐去!


版主回覆:
大姊:
我把妳的Blog網址po上來,有興趣的人就可以直接瀏覽囉!
網址如下:
http://pihsia731.blogspot.com/
Posted by 大姐 at November 20,2007 18:05
我想今天很多人討厭大陸人都集中討論在大陸人的文化氣質與台灣人不同這點,我不否認,但並不代表大陸沒有改變也沒有反省,台灣人從前因為貧窮的那種不文明氣質我們也是經歷過的,我想不應該在批判大陸人中間帶有台灣沙文主義,台灣跟中國分治是一個現實,就直接把高度拉到國際政治的層次去談就可以了,說中國野蠻不文明等等,他們也會有新一代產生,文明的程度也會進步,他們也是有自己反省能力,不要看人太低。
關於台灣特有的文化部份,台灣跟日韓有一點不同,因為台灣基本上是中華文化的繼承人(不要說我是大中國主義者,我是原住民,在我心中原漢之分比較重),這是台灣歷史的特殊性,我想今天要我來包裝台灣的旅遊行成的話,我會加入中正廟以及某些還留著冷站時代遺跡標語的軍營等等,說明台灣如何是在當初兩大強權的夾縫中求生存,如何在短短十多年間完成民主化,華人地區唯一的現代民主國家,這是台灣最特殊引人入勝的歷史,關於原住民,一直都是為了幫台灣政權背書而被抬出來拜的玩偶,即使政府有政策扶持,終究難以擺脫社會弱勢的角色,還一堆白浪不滿原住民生學分等等優惠,唉,白浪最壞。
Posted by yin41 at March 25,2008 06:20