October 27,2007

文化,在對話中成型


經過了兩個月,來到第一個休假,一星期的萬聖假期。不知不覺習慣了這樣的步調甚至又愛上這樣的步調,念書、煮飯、散步、思考、休息...這樣的生活,是在台灣時候的我夢寐以求的,因此,休假與否對我而言似乎已不太重要,這兩年本身就是個「長假」。

法國人,我還是佩服他們的,雖然在經歷過安頓期間的混亂之後,對他們的民族性有更深一層的體會,但不能否認,他們的文化素養還是令人傾慕。其實,「文化」和「素養」是可以分開來看的兩個面向,前者可從西元前高盧人的文明開始看起,當凱薩率領羅馬大軍征服高盧後,拉丁文明也進入法國,之後雖然經過很長一段所謂的黑暗時期,但文化的累積仍未間段,等到文藝復興的思潮從義大利逐漸進入法國,到接下來的啟蒙時代、古典時代,數不清的思潮、流派在這個國家內蓬勃發展,每個世紀都夾雜著前世紀的痕跡不斷茁壯,然後成為今日的法蘭西。這樣一個古老的國家,難怪她是驕傲的。

至於「素養」固然和文化的累積有密不可分的關係,但在二十一世紀的今天,法國仍然有獨特的方式在維持這樣的特質,或者說,對於傳統他們並未捨棄,而卻又不斷加入「創意」,展現出一種令人激賞的文化氛圍。舉例來說,每個星期六晚上法國第二台(France 2)有個談話性節目,這個節目每個禮拜會邀請文化界不同領域的人士參加,通常有作家、戲劇家、導演、歌手,有時也有記者或文化評論人,通常來賓都是介紹自己的新作品,但有時也可能單純來參與討論。這節目分成兩部分,第一部分是眾人漫談這一兩星期藝文界比較重要的作品或是事件,第二部分通常會針對一本書進行討論,與會人會對書的內容提出質疑,作者可以加以辯護,讓觀眾更深入了解這本書所探討的問題。

讓我感到特別的是這個節目的包容性非常大,參與的來賓可能是資深的演員,相當具有知名度的作家,也可能同時邀請年輕的新秀,他可能剛開始在劇場演出,或是年輕歌手,但不管是什麼樣的角色,他都對自己所屬的領域展現莫大的自信與專業,不同的年齡層仍可以互相交流,這種延續與傳承展現出的熱情讓我印象深刻。第二部份作者與讀者間的針鋒相對,更讓我覺得書寫就是要有這樣的過程才能稱得上是作品,一本書的問世若經不起檢驗,那這個作者就該被淘汰,只可惜台灣完全沒有這樣的檢驗機制,一方面是看書的人不多,另一方面是好書也真的不太多。

「文化素養」這件事不單是從媒體上反映,生活中我的法國同學們也經常給我震撼教育,某天傍晚,班上幾個法國女生邀請我們這些外國學生一起聚個會,聚會之前那幾個女生剛好到二手書店買了一些書,坐下來之後大家紛紛拿出各自買的書分享為何選這本書,這個作者或作品的特殊之處在哪,討論一番之後才換到別的話題。雖然這是很小的一件事,但也讓我滿驚訝的,第一我很佩服他們的自信,每個人都能擁有自己的觀點,侃侃而談的背後需要有相當深度的閱讀,另外,就是年輕人的聚會中,「書」竟然也佔了一個很重要的位子,當然這一切是很自然而不矯情的,在一旁的我很享受這樣的氛圍,享受這樣的對話,在放鬆的場所進行非學院內的另一種對話是種特殊的經驗,但我不會抽菸就是了。

圖片說明:兩周前到艾克斯普羅旺斯一遊時拍的市中心咖啡座

Posted by kuan0918 at 樂多Roodo! │02:28 │回應(6)引用(0)書悅看世界
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4372345
回應文章

Il me semble que les anthologies de Roland Barthes
t'occupent beaucoup, vu l'absense de nouvelle depuis ces jours!

Recently I am studying Carolingian dynasty & Carolingian Renaissance; just to be agreed with you yet in specifying a little bit (in terms of French cultural aptitude).
Despite the continual barbarian invasions following the decline of (West) Roman empire formed the alleged "dark age", the cultural restoration and development are sans-cesse,
in particular during the reign of Charles Martel-Corloman-Pepin-Charlemagne when the preservation of graeco-roman manescripts and literature is significant.

Back to the main theme. Our american fellows never watch that genre of TV programs you mentioned above~ (actually I doubt that this intellectual genre exists here) people are only gathered around the screen for sports. Life here is more like a combat. We don't have that holloween vacation and need to wait for the thanksgiving. Alors profite-en!
Posted by Etienne at October 27,2007 04:24

你寫的東西越來越深了,慕方應該會很高興看到你的改變!加油!
Posted by kuan at October 27,2007 20:18

profite's'-en! 職業病,莫見怪!

別說我老是只注意語言本身,那一長串咕嚕咕嚕英文好歹我也是認真看完,打從心裡想要讀懂他滴!

冠妤,借你的版面宣傳一下!十一月二十八日台灣日的活動確定了!到時大使會下來演講,還有餐會。地點在艾克斯普羅旺斯,簡稱艾克斯。

人說:在國外生活過才知道什麼是愛國。一點沒錯!
Posted by 大姐 at October 30,2007 19:45

天哥,讀英文的同時別忘了法文動詞變化阿!^^
宣傳~沒問題的啦!
有空的朋友,要踴躍參加喔!
Posted by kuan at October 30,2007 19:59

It seems that in the midst of English sentences any grammetical oversight of French is easily singled out :[

好我是讀書讀到有感而發,八九十十一十二十三世紀老是被用一句黑暗時代帶過去也太不公平了,好歹在高盧也有卡洛林文藝復興這樣的東西(及修道運動、經院哲學…) 如果真是黑暗時期我現在中古教會史應該不會有那麼多的書要看:p

Well no one is practicing French with me here though I did want to brush it up everyday. -Actually there are some French speaking guys, including my profs. None of us are not really concerning about grammars though. Guess what? I received great compliment on my accents. Therefore you will know how terrible it sounds when the Americans speak French...
Posted by Etienne at November 2,2007 10:30

其實這種感覺滿好的,讀書讀累了,知道同學們在世界不同的角落奮鬥著!
Posted by kuan at November 3,2007 04:04